1. 澳洲人說的是英式英語還是美式英語
都不是,是澳式英語(澳大利亞英語)。
在英國英語和美國英語之間,澳大利亞人的選擇是自由的。澳大利亞英語既沒有完全跟著英國英語跑,也沒有和美國英語完全保持一致。澳大利亞汽車用的是英國汽油petrol,而沒用美國的gas,澳大利亞汽車跑的高速公路是美國的 freeway,而沒走英國的motorway。
澳大利亞人喜歡用縮短或支解過的詞彙。這些詞彙在口語中和文學作品都很常用。其中有兩類值得一提,第一類 以-ie結尾。如:bikie:騎自行車的人; chalkie:教師; ciggie:香煙;footie:澳式足球;sickie:病假; soapie: 言情連續劇; surfie: 熱心於沖浪運動的人; truckie: 卡車司機。
除了詞彙和發音方面的特點,澳大利亞英語中的「粗俗不敬語」也有其特殊之處,較常出現的是所謂的「四B」詞彙,即:bloody, bastard,bitch和bugger(日本人很早就從英語中學會了這句使國人備受打擊的罵人話)。這四個單詞在相當一部分澳大利亞人的日常口語中出現的頻率極高,但是往往沒有真正意義上的詛咒罵人的含義,尤其在關系較好的人之間,它們並無多少貶義,只說明對話的雙方較熟,關系較密切。當然,在這里, 意思的表達主要取決於使用者的語氣。
在拼寫方面,澳大利亞英語與英國英語和美國英語都不同。1978年,澳大利亞政府出版了《作家,編輯及出版商印刷體例手冊》(The Style Manual for Authors, Editors and Printers),其目的是為澳大利亞聯邦政府的出版物制定一個標准,同時也是一個全國范圍內的各種文字出版物可參照的權威性的拼寫規則指導。
80年代問世的《麥誇里詞典》(Macquarie Dictionary)准確而系統地反映了澳大利亞英語的特色,是澳大利亞英語在其發展過程中的里程碑,體現了澳大利亞人對澳大利亞英語的堅強信心。如今,澳大利亞人在開口講英語時已不再左顧右盼英國英語和美國英語了。在書面語言和口頭語言中,澳大利亞人已經樹立起了民族自尊心和自信心。但願我們不要忽 視澳大利亞英語的存在,更不要嘲笑澳大利亞英語「土」或者「不登大雅之堂」。不然,澳大利亞人很可能會嘲笑你我的漢語說得不如他們的標准!
2. 澳大利亞式英語有什麼特點
澳洲人大多都是英國人的後代,口音大部分比較像英音,和英國的cockney口音有很多相似的地方。用詞最明顯幾個特點樓上有提到,用cheers多,用mate多。不說I think,說I reckon。還有No worries,Mate的a不是念/ei/,澳大利亞人喜歡把/ei/都念成/ai/,就是i的字母音。所以cheers mate就是「切絲賣」。good day就是「古代」。r捲舌的很少,但是和英音完全沒有捲舌的也不一樣。有些詞發音非常滑稽,比如水water,英國人是「窩特」,美國人是「wa德爾」,那個wa介乎「窩」和「挖」之間,澳大利亞發音就很好笑了,窩大!總的來說怎麼懶他們怎麼說,從來不說university,都是uni。叫自己Australian太累了,Aussie短。Melbourne太長,Mel就可以了。甚至連燒烤BBQ都覺得太長,Q要他幹嘛,Barbie!對於ie的結尾有超強的執念。
3. 澳大利亞人是說美式英語還是英式英語~
澳大利亞的英語偏英式,正如上述所說的~澳大利亞是英聯邦~
澳大利亞在近幾十年的不斷發展中大物,有了自己的灶晌習慣用語,滾辯液問候語,俚語~就像美國英國有俚語一樣~澳大利亞的英語繼承發揚了英國英語的風俗卻有不失自己的發展~
是一種建立在英語基礎上的發展語言~
所以~偏英式英語~
4. 澳大利亞人用英語怎麼說
澳大利亞人的英文:Australian
Australian 讀法 英 [ɒˈstreɪliən] 美 [ɔˈstreljən]
1、作名詞的意思是:澳大利亞人
2、作形容詞的意思是:澳大利亞的;澳大利亞人的
短語:
1、australian national university澳大利亞國立大學
2、australian dollar澳幣
3、australian shepherdn. 澳大利亞牧羊犬;澳洲牧羊犬
4、australian football澳式足球
5、australian aborigine澳大利亞原住民
例句:
IfyouwereanAustralian,wheredo youlike tolive?
如果你是一位澳大利亞人,你喜歡住在哪個方位?
其他人種的英文:法文 French;義大利文 Italian
一、French 讀法 英 [frentʃ] 美 [frɛntʃ]
1、作形容詞的意思是:法語的;法國的,法國人的
2、作名詞的意思是:法語;法國人
短語:
1、french window落地窗,落地長窗
2、french guiana法屬蓋亞那(位於南美洲北部)
3、french dressing法式生菜調味醬,法式冷盤調味汁
4、french hornn. 法國號
二、Italian 讀法 英[ɪˈtælɪən]美[ɪˈtæljən]
作形容詞的意思是:義大利的;義大利語的;義大利文化的
作名詞的意思是:義大利人;義大利語
短語:
italian food義大利食品;義大利菜
5. 澳洲英語有何特點
澳大利亞的英語既不同於美式英語,跟英格蘭和愛爾蘭使用的英語也不太一樣。最初,語言的不適應可能會令您不安,但過上兩三天,也就習慣了。 澳大利亞人說話時,嘴唇連動都不動,這種傾向越靠內陸越強。有一種說法是——為了防止蒼蠅飛進去。且不論其真偽,我們讓事實說話:「ei」的音,澳大利亞人讀「ai」;而「ai」就變成「oi」了。雖然也是美國式的捲舌音,但是「R」的音就是發不出。拼寫方式是英式的,尤其在美式、英式不同時,用英式的拼法。例如:美式的 theater,在澳大利亞被拼為theatre;另外,澳大利亞人也用lift來代替elevator。此外,三個音節以上的單詞也慢慢修正成省略式。 若要舉例,無窮無盡,但不必為此擔心。雖然沒有能超過語言的交流,但可以手勢和表情等肢體語言來配合交流,因為「語言只不過是交流的工具」。還有一個可以輕松的理由是,澳大利亞有許多國家的移民,比如有母語不是英語的義大利人、黎巴嫩人,他們的英語已經被接受了;所以中國人特有的腔調也會被理解的,不用擔心。 對澳大利亞特有的英語感興趣的人,可以買一本澳大利亞英語辭典The Macquarie Dictionary帶回去。硬皮簡明辭典的價格約在20澳元左右;平裝版和硬皮的衣袋型小辭典的價格約在10澳元左右,各種都有,這是在澳大利亞之外的地方很難買到的。 美式英語與澳大利亞英語 (美式英語與澳大利亞英語的不同之處很多,在此將與遊客關系密切的寫出) 中文 美語 澳大利亞語 出租rent(rental) hire 行李baggage luggage 電梯elevator lift 分配座位 seat assignment seat allocation 長途電話 long distance call trunk call 占線line is busy line is engaged 打電話 call (someone) ring (someone) 汽油gas(gasoline) petrol 超車passing overtaking 讓行yield give way 寓所apartment flat 薯片french fry chips 加冰威士忌 scotch on the rocks scotch (and) ice 經常使用的澳洲英語有: I am pleased to meet you. 很高興遇見你。 A little bit 一點點。 (比如:當被問及會用多少英語時,美國人說a little,澳大利亞人則再加上bit。) Cheers 乾杯! 澳大利亞英語 澳大利亞英語和英國英語和美國英語在詞彙、語音和語法方面存在著許多不同之處。例如,澳大利亞英語中"人行道"說成footpath,英國英語則說pavement而美國英語卻說sidewalk;同樣,澳大利亞和美國英語中的"卡車"是truck,而英國英語則說成lorry;澳大利亞和英國英語中的"汽油"patrol,在美國英語中卻說成gas或gasoline。 在語音學方面也有一些文野之分,澳大利亞英語的語音發音從粗俗到文雅的社會變化具有一定的歷史性和連續性特徵,而且與英國英語的語音標准最接近。標準的澳大利亞英語傾向於遵循英國英語的規范,但是也有一些不夠標準的過去時態。在澳大利亞,除了英語之外還存在著約100種社區語言,這些社區語言是由移民傳播到各地區的。據1991年人口普查的結果來看,有14.8%的人口在家中講英語以外的某種語言。近年來,政府又特別強調對澳大利亞的主要貿易夥伴國家語言的訓練和學習,尤其強調是對日語和漢語(包括普通話和粵語)的學習。 澳大利亞語言多樣化特點的問題,應當說主要指下述幾個方面: 1.多種語言的電話口譯的服務問題; 2.在一種設定的中小學水平上推行多種語言的教學工作; 3.還有為數甚多的多元文化無線電廣播電台服務問題; 4.帶英文字幕的多元文化電視廣播網路; 5.除英語以外的其他語言的公共圖書館設施。 與此同時,政府成立了一所民族學院,專門從事民族語言和文化的發展(主要指對語言的閱讀和寫作能力的開發)並負責推行語言政策的工作。 澳大利亞英語的主要特徵是: 1.澳大利亞英語的語調范圍小於普遍和公認的英語的發音范圍; 2.而且其他英語的鼻音化問題也沒有澳大利亞英語那麼明顯; 3.甚至在語音的同化和省略(Assimilation and Elision:即說話時一個母音或一個音節的省略現象)方面也是如此。 通常,澳大利亞人在說"Sunday"一詞時,總把詞中的兩個音節說得一樣重。許多說澳大利亞英語的人在說母音和雙母音時採用與普遍公認的英語發音不同的發音方式,如"chance","mate","mail",而且澳大利亞人還不時使用一些截短了的詞語,如"footy","schoolie"等等,前者是澳新口語"footsie"(足球運動)的變形,而schoolie則是英語方言或澳語"教師"的意思。 這是我在網站復制的信息,希望對你的問題有所幫助拉。
6. 澳大利亞式英語有什麼特點
其實同一種語言,在一個國家的范圍之內也會有很多不同的,這里給你一個大概的澳式英語框架。
從英國移居澳洲的老一代移民,偏向英式英語里的RP,這部分人一般受教育程度較高,地位也比較高。
至於俚語,那就更讓人迷惑了。比如dead horse是番茄醬,digger是好朋友。不過仔細想想,這些俚語也不算很無厘頭。比如用digger指代好朋友,可能就是因為澳洲多鐵礦,工友們用自己的職業名稱來稱呼彼此,顯得更加親切。
雖然澳式英語有這些特點,但不管怎麼說還是英語。所以只要英語能力過關,到了澳洲也是可以愉快的溝通和玩耍噠~
From 夏子老師,一個接地氣的知識分子 微信公眾號:夏子英文課
7. 澳洲英語發音標准嗎
我覺得鬧辯如果你沒在美國英國這些國家待過的話 是感覺不到澳洲英語難聽的 澳洲英語偏向英音 但是語調偏上揚弊鏈 至於澳洲這么大 南北方的口音也有很大差別的 我在澳洲和美國都待過 還是覺得美音比較好聽一些租彎孫 澳音也並不難聽
8. 聽說澳大利亞人說的英語都很土.不標准.是這樣嗎
我在澳洲,澳洲的英語確實相比英語土一些。
英國英語是最標準的了...
澳洲英語發音很平,有很重的口音,外加一些俗語土語,但是基本的理解應該沒有問題的,畢竟都是英語啊。
樓主就當英語是普通話,澳洲英語是山東話好啦~
9. 澳大利亞語言與英式英語有差距嗎
澳大利亞英語在1788年新南威爾士殖民地(the colony of New South Wales)建立之後開始與英國英語(British English)產生差異,並於1820年被公眾認同。這種差異產生於早期來自不列顛群島(British Isles)相互可以理解的各個方言區的殖民者孩子們融合在一起,並很快發展成為一種主要的英語類別。
澳大利亞英語是一種「非兒化」(non-rhoic)英語,被大部分本土出生的澳大利亞人所使用。從音系學(phonologically)上講,它是世界上地區差異最小的語言之一(編者註:澳大利亞英語不像英國英語,每個城市都有很大區別)。和許多英語方言一樣,澳大利亞英語發音和其他方言的區別主要是母音的不同。
母音(Vowel)
澳大利亞英語同樣有五個母音,即a、e、i、o、u,母音可以通過發音長短來區分。長母音(the long vowels),包括單母音(monophthongs)和雙母音(diphthongs),大部分與RP英語(Received Pronunciation)中的長母音(tense vowels)和中向雙母音(centring diphthongs)一致。短母音(the short vowels),僅包括單母音,與RP英語中的短母音(lax vowels)一致。
在澳大利亞英語中,長短母音的重疊母音(overlapping vowel)現象使該種方言具有因素長度區別(phonemic length distinction),這種現象是其他英語方言所不具備的。
一、單母音。
前母音。
/i:/ 舌尖抵住下齒背,舌面前部隆起,舌面兩側邊緣與兩側硬齶接觸,口張開,是所有母音中口腔通道最窄的一個母音。嘴唇扁平,聲帶振動,發長母音,和維吾爾語字母ئى的發音近似。
/ɪ/ 讀音和/i/(ئى)近似,但嘴角兩邊肌肉較松,發短母音。
/e/ 發音時,口略開,牙床介於半合半開之間。舌尖可抵下齒背,嘴唇展開,保持不變。舌面前部隆起,聲帶振動,發短母音。和維吾爾語字母ئې的發音近似。
/e:/ 澳大利亞英語中,在/eə/音中的/ə/被同化到前一個/e/,成為/e:/, 成為bared/be:d/。
/æ/ 發音時,口腔半開,舌位低,舌尖抵住下齒背,嘴唇展開,保持不變。軟齶和小舌上升,關閉鼻腔通路,氣流從口腔緩緩流出。聲帶振動。和維吾爾語字母ئە的發音近似。
/æ:/ 這個音在RP和美國英語中是沒有的,但長/æ:/在澳大利亞英語中確實存在。這個音在形容詞bad,mad,glad和sad中出現;在/ɡ/音前會出現,例如hag,rag,bag等;還有實義詞(content word)中在同一個音節的/m/和/n/前時,例如ham, tan, plant等。
後母音。
/ɑ:/發音時,舌尖離開下齒背,舌位自然降到最低,口張大,上下齒離得很遠,舌面後部略向後縮,聲帶振動,發長母音,和維吾爾語字母ئا的發音近似。該音比美國英語的/ɑ/更靠前,即舌頭的位置更靠前。
/ɔ/ 發音和維吾爾語字母ئو近似,但雙唇收圓,不向前突出,發短母音。
/o:/ 發音時,口腔半開,舌位半高,舌頭後縮,舌面後部向軟齶隆起,開口度中等,雙唇攏圓。發音時,軟齶和小舌上升,聲帶振動,發長母音,和維吾爾語字母ئو的發音近似。
/ʊ/ 讀音和維吾爾語字母ئۇ近似,但雙唇肌肉較松,發短母音。
/ʉ:/ 舌頭後縮,舌面後部向軟齶隆起,舌位高,牙床合,雙唇攏圓向前伸。發音時,軟齶和小舌上升,聲帶振動。和維吾爾語字母ئۇ的發音近似。
中母音。
/ɑ/ 讀音和維吾爾語字母ئا近似,發音時舌頭平放於口腔中間部分,發短母音。
/ɜ:/ 舌端離開下齒,舌位接近半高,雙唇略扁平,向左右兩邊拉開些,呈微笑狀,發長母音。
/ə/ 舌端離開下齒,舌頭平放,牙床半開,雙唇略扁平而放鬆。這個音只出現在多音節單字的非重讀音節中。
二、雙母音。
合口雙母音。
/æɪ/ 母音字母a的長母音即為/æɪ/。
/əʉ/ 由弱母音/ə/向/ʉ/滑動。
/ae/ 由前母音/a/向/e/滑動,念維吾爾語字母ئا和ئې的組合音。
/æɔ/ 這個音稱為牙痛音。念維吾爾語字母ئە和ئو的組合音。
/ɔɪ/ 念維吾爾語字母ئو和ئى的組合音。
集中雙母音。
/ɪə/ 先念維吾爾語字母ئى,然後滑向/ə/。在澳大利亞英語中,該音只有在開音節(open syllables)中才是雙母音(diphthong);在閉音節(closed syllables)中,該音變為/i:/音。
/ʊə/ 先念維吾爾語字母ئۇ,然後滑向/ə/。該音在澳大利亞英語中很少見,幾乎絕跡。大部分澳大利亞人使用/ʉ:ə/或者在/r/音前使用/ʉ: /。
三、輔音。
塞音。
/p/ 雙唇塞音,發音時,雙唇緊閉,軟齶和小舌上升,氣流到達雙唇後,從突然松開的雙唇爆破而出形成此音。聲帶不振動,和維吾爾語字母پ的發音近似。
/b/ 雙唇塞音,發音時,雙唇緊閉,軟齶和小舌上升,氣流到達雙唇後,從突然松開的雙唇爆破而出形成此音,聲帶稍振動,和維吾爾語字母ب的發音近似。
/t/ 齒齦塞音,發音時,軟齶和小舌上升,舌尖抵住上齒齦,然後突然放開,使氣流爆發而出產生此音。聲帶不振動,從肺部呼出的氣流較強,是送氣音,和維吾爾語字母ت的發音近似。
/d/ 齒齦塞音,發音時,軟齶和小舌上升,舌尖抵住上齒齦,然後突然放開,使氣流爆發而出產生此音。聲帶振動。和維吾爾語字母د的發音近似。兩個母音之間的(intervocalic)/t/音和/d/音在重讀音節及非重讀母音前會發生濁化和閃音現象。在一個單詞的中間且在一個有重音的母音前,澳大利亞英語同樣會出現閃音現象,例如fourteen。輔音音叢(consonant cluster)/nt/也會發生閃音現象,所以,在日常快速表達中,winner和winter會成為同音詞。閃音不在/n/音後出現,例如button/batn/。
/k/ 軟齶塞音,舌面後部抬起抵住軟齶,然後突然放開,氣流爆發而出形成此音。聲帶不振動,送氣,和維吾爾語字母ك的發音近似。
/g/ 軟齶塞音,它的發音部位和發音方法和/k/相同,區別是:這個音發音時聲帶振動,不送氣,和維吾爾語字母گ的發音近似。
擦音。
/f/ 唇齒擦音,下齒向上門齒靠攏形成縫隙,軟齶和小舌上升,氣流從唇齒形成的縫隙中摩擦而出產生此音。聲帶不振動,和維吾爾語字母ف的發音近似。
/v/ 唇齒擦音,下齒向上門齒靠攏形成縫隙,軟齶和小舌上升,氣流從唇齒形成的縫隙中摩擦而出產生此音。聲帶振動,和維吾爾語字母ۋ的發音近似。
/s/ 齒齦擦音,舌尖接近上齒齦,形成小縫隙,舌面兩側接觸兩側上齒齦,氣流從舌尖與上齒齦所留的縫隙中摩擦而出,聲帶不振動,和維吾爾語字母س的發音近似。
/z/ 齒齦擦音,舌尖前伸,靠近上齒齦,開成小縫隙,氣流通過縫隙摩擦發音,聲帶顫動,和維吾爾語字母ز的發音近似。
/θ/ 齒間擦音,發音近似/s/(س),但牙齒要輕輕咬住舌尖,聲帶不振動。
/ð/ 齒間擦音,發音近似/z/(ز),但牙齒要輕輕咬住舌尖,聲帶振動。
/ʃ/ 齒齦後擦音,發音時,雙唇前伸,舌前部向上抬起,靠近上齒齦後部,構成小縫隙,氣流通過縫隙摩擦發音,聲帶不顫動,和維吾爾語字母ش的發音近似。
/ʒ/ 齒齦後擦音,發音時,舌面向硬齶抬起,舌面前部靠近上齒齦和前硬齶形成縫隙,氣流從這個縫隙中摩擦而出,形成此音,聲帶振動,和維吾爾語字母ژ的發音近似。
/r/ 齒齦無擦通音(捲舌音),發音時,舌端抬高,靠近上齒齦後背部,舌身向後縮,氣流經過舌端和上齒齦後背部之間形成摩擦,由口腔而出,雙唇收圓,略微突出,聲帶振動。注意不要和維吾爾語顫音ر的發音混淆。/r/音不出現在一個音節的末尾或緊靠在一個輔音前面。
/h/ 聲門擦音,口稍開,舌後部平放在口腔中,氣流從聲門摩擦而出,形成此音。聲帶不振動。和維吾爾語字母ھ的發音近似。
塞擦音。
/ʧ/ 齒齦塞擦音,發音時,舌面向硬齶抬起,舌面前部抵住上齒齦和前硬齶形成阻礙,氣流沖破阻礙摩擦而出,形成此音。聲帶不振動,送氣,和維吾爾語字母چ的發音近似。
/ʤ/ 齒齦塞擦音,發音時,舌面向硬齶抬起,舌面前部抵住上齒齦和前硬齶形成阻礙,氣流沖破阻礙後摩擦而出,形成此音。聲帶振動。和維吾爾語字母ج的發音近似。
/ts/ 齒齦塞擦音,發音時,舌端先貼住齒齦,阻礙氣流,然後略微下降,氣流隨之瀉出口腔,聲帶不震動。
/dz/ 齒齦塞擦音,發音時,舌端先貼住齒齦,阻礙氣流,然後略微下降,氣流隨之瀉出口腔,聲帶震動。
/tr/ 塞擦音,發音時,舌身採取發/r/的姿勢,但舌尖要貼在上齒齦後部,氣流沖破阻塞,發出短促的/t/後立即發/r/,聲帶不震動。
/dr/ 塞擦音,舌身採取發/r/的姿勢,但舌尖要貼在上齒齦後部,氣流沖破阻塞,發出短促的/d/後立即發/r/,聲帶震動。
鼻音。
/m/ 雙唇鼻音,雙唇緊閉,軟齶和小舌下垂,打開鼻腔通路,氣流在口腔受阻,從鼻腔通過。聲帶振動。和維吾爾語字母م的發音近似。
/n/ 齒齦鼻音,發音時,舌尖和舌前部邊緣緊抵上齒背與齒齦交接處,堵塞口腔通道,軟齶和小舌下垂,打開鼻腔通路,氣流從鼻腔通過。聲帶振動。和維吾爾語字母ھ的發音近似。
/ŋ/ 軟齶鼻音,發音時,口微張,舌面後部抬向軟齶,讓氣流直接從鼻腔出來而產生此音。聲帶振動。和維吾爾語字母ڭ的發音近似。
舌側音。
/l/ 齒齦邊音。發音時,軟齶和小舌上升,舌尖抵住上齒齦,氣流從舌的兩邊流出。聲帶振動,和維吾爾語字母ل的發音近似。這個音在詞尾時,舌尖抵住上齒齦,唇形收圓,舌中部凹下,舌身和唇形略微緊張,發成軟齶化齒齦邊音。
半母音。
/w/ 軟齶半母音,舌頭後縮,舌面後部向軟齶隆起,舌位高,牙床合,雙唇攏圓向前伸。發音時,軟齶和小舌上升,聲帶振動。和維吾爾語字母ئۇ的發音近似。
/j/ 硬齶半母音,口微張,雙唇向兩邊舒展,舌尖抵住下齒背,舌面前部抬向上齶形成縫隙,氣流從縫隙中輕微摩擦而出產生此音。聲帶振動,和維吾爾語字母ي的發音近似。
英語中,向上揚的語調(在一句話的結尾提高聲音的音高)是典型的提問題信號。但一些澳大利亞人即使不是提問題也普遍使用向上揚的語調,以使對話人能更好的關注自己的談話,明白自己的意思。這一特點在加利福尼亞英語中也很常用。
澳大利亞英語與紐西蘭英語最像,兩國人經常分不清有什麼區別,但區別確實有一些。紐西蘭英語有更中向化的/i/,而且其他短前母音更高一些(編者註:舌位更高,即嘴型小)。紐西蘭英語更明顯的保留了near和square中的雙母音特點,而且這兩個音有時候會合並成類似/ɪə/的音。紐西蘭英語沒有bad-lad split,但和維多利亞州英語類似,在/l/音前/e/和/æ/音有趨同現象(merge)。
澳大利亞英語和紐西蘭英語都和南非英語類似,所以人們常把它們定義為「南半球英語」(southern hemisphere Englishes)。和在這個分類中的其他兩種方言類似,澳大利亞英語和英國東南部(South-Eastof Britain)英語相似,並且和紐西蘭英語一樣,尤其與倫敦英語(Cockney)相似。
歷史上,澳大利亞英語曾有過在不發音的摩擦音(unvoiced fricatives)前使用延長的/ɔ/音的現象,但像很多英語方言一樣,這種現象不再存在了。澳大利亞英語自從使用倫敦英語的人定居在這兒後就很少有變化,例如沒有倫敦英語的/ʔ/閉鎖音(註:見二、輔音,第4條),th-舌前位發音(th-fronting)及h-省略。而澳大利亞英語中有的兩個母音之間的(intervocalic)閃音特點在美國英語中也能找到。
澳大利亞英語的母音/i/, /e/, /æ/, /ɜ:/, /ə/ 和 /o:/比RP中的等同音更靠近(closer)(higher,更高的舌位),中向雙母音也因此比RP中的等同音更靠近。大多數英國英語方言使用靠後(back)的/a:/音,但是澳大利亞英語使用靠前的/a:/音。
澳大利亞英語的語法如下:
第一部分:
名詞(名詞的分類、名詞的數,相當於維吾爾語的لار或لەر、名詞所有格,相當於維吾爾語的نىڭ)
be動詞(相當於維吾爾語聯系動詞بول),一般動詞的現在時(相當於維吾爾語的動詞將來時陳述式)。
be動詞、一般動詞的過去式(相當於維吾爾語的動詞過去時陳述式)。
代詞(人稱代詞、物主代詞、反身代詞、指示代詞、不定代詞)。
時態(一般現在時、一般過去時、一般將來時、現在進行時、過去進行時)。
特殊疑問句、祈使句和感嘆句。
第二部分:
比較(相當於維吾爾語的「對象A+從格+對象B+形容詞」)。
動詞不定式。
動名詞。
分詞。
形容詞。
副詞。
動詞。
第三部分:
現在完成時(相當於維吾爾語的現在完成時陳述式)。
附加問句。
被動語態。
關系代詞。
間接問句。
連詞。
介詞(相當於維吾爾語的後置詞)。
希望我能幫助你解疑釋惑。
10. 聽說澳大利亞人說的英語都很土.不標准.是這樣嗎
標準的定義是滲橋什麼咯?
主流看法英叢仔猛語分美式英式 有些人還認為可以分美式英式澳式 其中戚拆也還分各地的口音等等。你要是以澳音作為標準的話 英式美式等都"很土 不標准"呢。
然而據我了解 英語並沒有像漢語一樣規定有標准語(普通話)吧?
一句話 萬事相對 見仁見智