Ⅰ 剛看了2002世界盃中國的比賽視頻,到放中國國歌的時候我哭了。來生之年能不能在世界場上聽到中國國歌
10年前世界盃對巴西0:4 那時我哭了 10年後對巴西0:8我盡然可恥的笑了 百般滋味 五味俱全
Ⅱ 怎麼分辨巴西龜是男是女
巴西龜的雌雄鑒別:在外表色彩上,雌、雄無顯著差異,而在體重上相差很大。當雌性個體重1000克,雄性個體重達250克時可鑒別性別。雌性個體重達可達1000~2000克,腹甲平坦,泄殖腔孔在背甲後部邊緣內;雄性個體重不超過500克,四肢的爪較長,尾較長,泄殖腔孔的位置在背甲後部邊緣之外的尾部。 雌性體型寬,尾短,泄殖腔孔離尾基部較近;雄性體型較窄而長,尾長而粗,泄殖腔孔離尾基部較遠,爪長。
看腹部花紋,密的是公的,疏的是母的,這是巴西龜的區分方法。
巴西龜頭部兩側長有典型的紅色條紋,有時頭頂部還有一處紅色斑點。紅色條紋有時會斷裂成兩到三塊斑點,顏色深淺也從橙色到深紅有不同的變化。這是分辨是不是巴西龜的辦法 龜的年齡計算方法,一般是以龜背甲盾片上的同心環紋的多少來推算,每1圈代表1個生長周期,即1年。盾片上的同心環紋多少,然後再加1(破殼出生為1年),即是龜的年齡。這種方法只有龜背甲同心環紋清楚時,方能計算比較准確,對於老年龜或同心環紋模糊不清的龜,只能估計推算出它的大概年齡了。 巴西龜的習性活躍,喜歡生活在水中,不怕人,對環境有較強的適應能力。適宜生長的水溫為20-32 ℃,最佳生長水溫在25-30 ℃之間。20℃以下時攝食減少,活動較不活躍;15℃以下時基本停止攝食;10℃以下活動明顯減少,處於半休眠狀態。巴西龜是雜食性龜類,人工養殖時以食肉類為主,尤其是稚、幼龜階段,多以小魚蝦、動物瘦肉等為主要食物。成龜階段,還可攝食植物性飼料(蕉、果等)及工人配合飼料。巴西龜食量大,生長快於烏龜。一般7-9月份孵出的稚龜,在常溫,足夠食物及正常養殖條件下,養到當年越冬前平均可達25-40 克,次年可養成200克以上的龜,第三年一般可達400克以上的商品龜規格。但是,巴西龜雄龜和雌龜生長速度不一致,後者明顯快於前者。
Ⅲ 國歌有哪些
我們的國歌就是《義勇軍進行曲》。
A
阿爾巴尼亞 Hymni i Flamurit 《旗之贊歌》
阿富汗共和國(1973年至1978年 《阿富汗共和國國歌》
阿富汗民主共和國(1978年至1992年) 《阿富汗民主共和國國歌》
阿富汗 Sououd-e-Melli 《阿富汗伊斯蘭國國歌》
阿爾及利亞 Kassaman 《誓言》
阿根廷 Oid, Mortales 《祖國進行曲》
亞塞拜然 Azerjan marshi《亞塞拜然進行曲》
阿曼 The Sultan's Anthem 《蘇丹之歌》
阿拉伯聯合大公國 Ishy Bilady 《我國萬歲》
安道爾 El Gran Carlemany, Mon Pare 《偉大的查理曼,我的父親》
*安圭拉 God Bless Anguilla《上帝保佑安哥拉》,皇家頌歌:God Save the Queen《天佑吾王》
*安地卡及巴布達 Fair Antigua, We Salute Thee 《美麗的安提瓜,我們向您致敬》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
*澳大利亞 Advance Australia Fair 《前進的澳大利亞》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
奧地利 Land der Berge, Land am Strome 《山的土地,河的土地》
奧地利-奧匈帝國 《上帝保佑弗蘭茨皇帝》
愛沙尼亞 Mu isamaa, mu õnn ja rõõm 《我的土地,我的歡愉》
愛爾蘭 Amhrán na bhFiann 《士兵的歌》
埃及 Bilady, Bilady, Bilady 《我的祖國》
埃及(1960年至1979年) Walla Zaman Ya Selahy 《啊,我的武器》
衣索比亞 Whedefit Gesgeshi Woude Henate Ethiopia 《前進,我的母親衣索比亞》
B
*巴哈馬 March On, Bahamaland 《巴哈馬,向前進》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
巴林 Bahrainona 《我們的巴林》
*巴貝多 In Plenty and In Time of Need 《在需要幫助的時刻》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
巴基斯坦 Pak sarzamin shad bad 《祝福這神聖國土》
巴拿馬 Himno Istmeño 《巴拿馬共和國國歌》
*巴布亞紐幾內亞 O Arise, All You Sons 《啊,起來,祖國全體兒女》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
巴拉圭 Paraguayos, República o Muerte!《巴拉圭人,誓死保衛共和!》
巴西 Hino Nacional Brasileiro 《巴西國歌》
白俄羅斯 My Belarusy 《我們白俄羅斯人》
比利時 La Brabançonne 《布拉班人之歌》
*貝里斯 Land of the Free 《自由的土地》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
貝南 L'Aube Nouvelle 《新的黎明》
不丹 Druk tsendhen 《雷龍王國》
玻利維亞 Bolivianos, el hado propicio 《玻利維亞人,有利命運》
波士尼亞赫塞哥維納 Intermeco 《連音符》
波蘭 Mazurek Dabrowskiego 《波蘭決不滅亡》
波多黎各 La Borinqueña 《波多黎各國歌》
波札那 Fatshe leno la rona 《保佑這高尚的土地》
保加利亞 Mila Rodino 《親愛的父母邦》
布吉納法索 Une Seule Nuit 《一夜》
蒲隆地 Burundi bwacu 《親愛的蒲隆地》
冰島 Lofsöngur 《贊美歌》
C
赤道幾內亞 Caminemos pisando las sendas 《讓我們跟隨著》
朝鮮 애국가 (Aegukga) 《愛國歌》
D
丹麥 Der er et Yndigt Land 《有一處好地方》
多米尼克 Isle of Beauty, Isle of Splendour 《美麗的島,偉大的島》
多米尼加 Quisqueyanos valientes 《伊斯帕尼奧拉島英勇的子民》
多哥 Salut à toi, pays de nos aïeux 《多哥共和國國歌》
東帝汶 Pátria 《祖國》
德意志民主共和國 Auferstanden aus Ruinen 《從廢墟中崛起》
德意志聯邦共和國 Ich hab' mich ergeben《我完全奉獻》(1949-1952)Das Lied der Deutschen 《德意志之歌》,第三組歌詞 (Einigkeit und Recht und Freiheit 統一、法制和自由)
大韓帝國(1882年至1910年) 《愛國歌》
*大不列顛及北愛爾蘭聯合王國 God Save the Queen 《天佑吾王》
E
厄瓜多 Salve, Oh Patria 《向祖國致敬》
厄利垂亞 Ertra, Ertra, Ertra 《厄利垂亞,厄利垂亞,厄利垂亞》
俄羅斯帝國 Bozhe, tsarya khrani 《神佑沙皇》
俄羅斯 Gimn Rossiyskoy Federatsii 《俄羅斯聯邦國歌》(2000 年至今,曲同 Gimn Sovetskogo Soyuza 《牢不可破的聯盟》),原為 Patriotiskaya Pesn 《愛國歌》(1991-2000年)
F
斐濟 God Bless Fiji 《天佑斐濟》
芬蘭 Maamme/Vårt land 《祖國》
法國 La Marseillaise 《馬賽曲》
維德角 Cântico da Liberdade 《自由之歌》
菲律賓 Lupang Hinirang 《最愛之地》
梵蒂岡 Inno e Marcia Pontificale 《教皇進行曲》
G
甘比亞 For The Gambia Our Homeland 《為甘比亞我們的家園》
剛果民主共和國 Debout Kongolaise 《起來剛果人》
剛果共和國 La Congolaise 《剛果人》
喬治亞 Tavisupleba 《自由》
*格瑞那達 Hail Grenada 《你好 格瑞那達》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
哥倫比亞 Oh Gloria inmarcesible 《噢!不褪色的光榮》
哥斯大黎加 Noble patria, tu hermosa bandera 《庄嚴的祖國,您美麗的旗》
古巴 La Bayamesa 《巴雅莫頌》
蓋亞那 Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains《最親愛的蓋亞那的山河》
H
海地 La Dessalinienne 《德薩利納之歌》
宏都拉斯 Tu bandera es un lampo de cielo 《你的旗是天國之光》
哈薩克 Mening Qazaqstanym 《我的哈薩克》
韓國 애국가 (Aegukga) 《愛國歌》
荷蘭 Wilhelmus van Nassouwe 《威廉·凡·那叟》
J
柬埔寨 Nokoreach 《四月十日,偉大的勝利》
*加拿大 O Canada 《哦!加拿大》,皇家頌歌:God Save the Queen《天佑吾王》
吉布地 《吉布地共和國國歌》
捷克共和國 Kde domov muj? 《我的家鄉在哪裡》
加彭 La Concorde 《一致》
迦納 God Bless Our Homeland Ghana 《天佑我們的家園-迦納》
幾內亞 Liberté 《自由》
幾內亞比索 Esta é a Nossa Pátrai Bem Amada 《這是我們最愛的國家》
吉里巴斯 Teirake kaini Kiribati 《站起來,吉里巴斯》
吉爾吉斯斯坦 《吉爾吉斯斯坦共和國國歌》
辛巴威 Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe 《祝福辛巴威的大地》
K
喀麥隆 Chant de Ralliement 《集合歌》
肯亞 Ee Mungu Nguvu Yetu 《造物之神》
科威特 Al-Nasheed Al-Watani 《科威特國國歌》
葛摩 Udzima wa ya Masiwa 《偉大群島的聯合》
象牙海岸 L'Abidjanaise 《阿必尚之歌》
克羅埃西亞 Lijepa nasa domovino 《我們美麗的家園》
卡達 As Salam al Amiri《和平的贊歌》
*庫克群島 God Defend New Zealand 《天佑紐西蘭》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
L
寮國 Pheng Xat Lao 《寮國人民歌》
拉脫維亞 Dievs, Sveti Latviju 《上帝保佑拉脫維亞》
黎巴嫩 Koullouna Lilouataan Lil Oula Lil Alam 《黎巴嫩共和國國歌》
賴索托 Lesotho Fatse La Bontata Rona 《賴索托王國國歌》
賴比瑞亞 All Hail, Liberia, Hail! 《賴比瑞亞國歌》
利比亞 libya,libya, libya 《利比亞,利比亞,利比亞》
列支敦斯登 Oben am jungen Rhein 《天佑吾王》
立陶宛 Tautiska Giesme 《立陶宛共和國國歌》
盧森堡 Ons Hémécht 《我們的祖國》
盧安達 Rwanda nziza 《盧安達頌》
羅馬尼亞 Deşteaptă-te, române! 《覺醒吧,羅馬尼亞人》
M
馬其頓 Denes Nad Makedonija《今日馬其頓》
馬達加斯加 Ry Tanindraza nay malala ô 《啊,我們親愛的祖國》
馬拉維 Mlungu salitsani malawi 《上帝保佑馬拉維》
馬來西亞 Negara Ku 《我的祖國》
馬爾地夫 Gavmii mi ekuverikan matii tibegen kuriime salaam 《團結一致向我們的國家致敬》
馬里 Pour l'Afrique et pour toi, Mali 《為了非洲為了你,馬里》
馬爾他 L-Innu Malti 《馬爾他頌》
馬紹爾群島 Forever Marshall Islands 《永遠馬紹爾群島》
模里西斯 Motherland 《祖國》
墨西哥 Himno Nacional Mexicano 《墨西哥國歌》
密克羅尼西亞聯邦 Patriots of Micronesia 《密克羅尼西亞的愛國者》
摩爾多瓦 Limba Noastra 《母語頌》
摩納哥 Hymne Monégasque 《摩納哥頌》
蒙古國 Bügd Nairamdakh Mongol 《蒙古國國歌》
摩洛哥 Hymne Cherifien 《摩洛哥頌》
莫三比克 Patria Amada 《最愛的祖國》
緬甸 Gba Majay Bma 《我們必須熱愛緬甸》
孟加拉國 Amar Sonar Bangla 《金色的孟加拉》
秘魯 Somos libres, seámoslo siempre 《我們是自由的,讓我們永遠保持自由》
美利堅合眾國 The Star-Spangled Banner 《星條旗》
N
南蘇丹 suoth sudan oyee 《南蘇丹萬歲》
納米比亞 Namibia, Land of the Brave 《納米比亞,勇敢之地》
諾魯 Nauru Bwiema 《諾魯,我們的家園》
尼泊爾 Ras Triya Gaan 《尼泊爾民主聯邦共和國國歌》
尼加拉瓜Salve a ti, Nicaragua 《向您致敬,尼加拉瓜》
尼日 La Nigerienne 《尼日之歌》
奈及利亞 Arise O Compatriots, Nigeria's Call Obey 《同胞們起來,響應奈及利亞號召》
挪威 Ja, vi elsker dette landet 《是的,我們熱愛這片土地》
南非 Nkosi Sikelel' iAfrica & Die Stem van Suid Afrika 《天佑非洲》和《南非的吶喊》合編曲
納粹德國(2首國歌) 《霍斯特·威塞爾之歌》《德意志之歌》(整首)
南斯拉夫 Hej Sloveni 《嗨,斯拉夫人》
P
*皮特凱恩群島 God Save The Queen 《天佑吾王》(皇家頌歌)
葡萄牙 A Portuguesa 《葡萄牙人》
葡萄牙王國 《立憲頌》
R
瑞典 Du gamla, Du fria 《你古老的光榮的北國山鄉》
瑞士 Schweizerpsalm, cantique suisse 《瑞士詩篇》
日本 Kimi Ga Yo《君之代》
S
*聖克里斯多福及尼維斯 Oh Land of Beauty 《哦 美麗的地方》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
聖露西亞 Sons and Daughters of St. Lucia 《聖露西亞的子女》
*聖文森及格瑞那丁 St Vincent Land So Beautiful 《多麼美麗的聖文森特》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
薩摩亞 The Banner of Freedom 《自由旗》
聖多美和普林西比 Independência total 《完全的獨立》
沙烏地阿拉伯 Aash Al Maleek 《國王萬歲》
塞內加爾 Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons 《塞內加爾共和國國歌》
塞爾維亞和黑山Hej Sloveni 《嗨,斯拉夫人》
塞席爾 Koste Seselwa 《塞席爾人,團結在一起!》
獅子山 High We Exalt Thee, Realm of the Free 《獅子山共和國國歌》
斯洛伐克 Nad Tatrou sa blýska 《塔特拉山上的暴風》
斯洛維尼亞 Zdravljica 《祝酒歌》
*索羅門群島 God Save Our Solomon Islands 《天佑我們索羅門群島》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
索馬里 Somaliyaay toosoo 《索馬里,起來》
斯里蘭卡 Sri Lanka Matha 《頂禮,頂禮,母親》
蘇丹 Nahnu Djunlla Djunlwatan 《我們是上帝和我們的土地的軍隊》
蘇利南 God zij met ons Suriname 《蘇利南人民之歌》
史瓦濟蘭 Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati 《史瓦濟蘭王國國歌》
塞普勒斯 Hymn to Freedom 《自由頌》
薩爾瓦多 Saludemos la Patria orgullosos 《自豪的向我們祖國致敬》
蘇維埃社會主義共和國聯盟 Gimn Sovetskogo Soyuza 《牢不可破的聯盟》(1944年以後,1977年5月修改過歌詞)
The Internationale 《國際歌》(1944年以前)
T
塔吉克 Surudi Milli 《國歌》
坦尚尼亞 Mungu ibariki Afrika 《天佑非洲》
泰國 Phleng Chat 《泰王國國歌》,皇家頌歌:Phleng Sansoen Phra Barami
湯加 Koe Fasi Oe Tui Oe Otu Tonga 《湯加王國國歌》
特立尼達和多巴哥 Forged From The Love of Liberty 《以自由之愛鑄成》
突尼西亞Ala Khallidi, Himat Al Hima 《突尼西亞共和國國歌》
土耳其 Istiklâl Marsi 《獨立進行曲》
土庫曼 Garassyz, Bitarap, Türkmenistanyn Döwlet Gimni 《獨立、中立、土庫曼國歌》
特克斯和凱科斯群島 God Save the Queen 《天佑吾王》 (皇家頌歌)
*吐瓦魯Tuvalu mo te Atua 《吐瓦魯為了上帝》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
W
瓜地馬拉 Guatemala Feliz 《快樂的瓜地馬拉》
烏干達 Oh Uganda, Land of Beauty 《啊!烏干達,美麗之地》
烏克蘭 Shche ne vmerla Ukrainy 《烏克蘭未死》
烏拉圭 Orientales, la Patria o la tumba 《烏拉圭人,誓死保衛祖國》
烏茲別克 《烏茲別克共和國國歌》
萬那杜 Yumi, Yumi, Yumi 《我們、我們、我們》
委內瑞拉 Gloria al bravo pueblo 《勇敢人民的光榮》
汶萊 Allah Peliharakan Sultan 《上帝保佑蘇丹》
X
希臘 Imnos eis tin Eleftherian 《自由頌》
匈牙利 Isten áldd meg a magyart 《天佑匈牙利人》
*紐西蘭 God Defend New Zealand 《天佑紐西蘭》,皇室頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
新加坡 Majulah Singapura 《前進吧,新加坡》
西班牙 Marcha Real 皇家進行曲
敘利亞 Homat el Diyar 《家園的衛士》
Y
亞美尼亞 Mer Hayrenik 《我們的祖國》
葉門 《聯合共和國》
印度 Jana-Gana-Mana 《人民的意志》
印度尼西亞 Indonesia Raya 《大印度尼西亞》
伊朗 Sorood-e Melli-e Jomhoori-e Eslami 《伊朗伊斯蘭共和國國歌》
伊拉克 Mawtini《我的祖國》(舊: Arlfurataini Watan 《兩河之地》)
*牙買加 Jamaica, Land We Love 《牙買加,我們熱愛的家園》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》
約旦 As-salam al-malaki al-urdoni 《國王萬歲》
英治愛爾蘭(1949年止)God Save the Queen 《天佑吾王》
以色列 Hatikvah 《希望曲》
義大利 Fratelli dItalia 《馬梅利之歌》
越南 Tiến Quân Ca 《進軍歌》
越南南方共和國 Giài phóng mién Nam 《解放南方》
Z
尚比亞 Stand and Sing of Zambia, Proud and Free 《獨立高歌尚比亞,自豪又自由》
中非共和國 La Renaissance 《復興》
查德 La Tchadienne 《查德人民》
智利 Himno Nacional de Chile 《智利國歌》
Ⅳ 奧運田徑史上第一例!二位跳高選手共享金牌,奏國歌的方式被贊,他們是誰
在以往的奧運會中,田徑賽場上從未有過共享金牌這個說法,如果出現了兩個一模一樣的成績,大多數人都會選擇加賽,因為金牌如果有,那就是獨一無二的。而如今的東京奧運會上,出現了田徑史上的第一例,二位跳高選手:卡達的巴爾希姆和義大利的坦貝里由於失敗的次數和成功的次數一模一樣,兩人選擇共享金牌。在頒獎典禮上,奏響他們國家的國歌時,兩位選手的做法讓人稱贊。
這么多年的情誼,讓在東京奧運會上再次相見的兩人格外高興,能夠有共享金牌的機會,兩人也十分願意與彼此共享幸福時刻。這是屬於他們的榮耀,也是屬於兩個國家的榮耀,相信這一刻對於他們兩人來說,將是永遠值得銘記的一刻。
Ⅳ 求巴西國歌歌詞
Ouviram do Ipiranga as margens placidas
在伊匹蘭加平靜的河岸上
De um povo heraico o brado retumbante,
響起了英雄民族的呼聲
E o sol da liberdade, em raios fulgidos
自由的太陽照耀著我們,
Brilhou no ceu da Patria nesse instante.
在祖國的上空大放光明。
Se o penhor dessa igualdade
我們配得一謀求平等
Conseguimos conquistar com braco forte,
如果憑著堅強的雙手
Em teu seio, o liberdade,
在您懷里有自由
Desafia o nosso peito a propria morte!
危難在我們的胸口也願意獻出生命
O Patria amada, Idolatrada, Salve! Salve!
啊,珍愛和尊敬祖國,向你致敬!向你致敬!
Brasil, um sonho intenso, um raio vivido,
巴西,壯麗的夢閃耀活潑的光,
De amor e de esperanca a terra desce,
給大地帶來了愛和希望。
Se em teu formoso ceu risonho e limpido
看明凈的天空里放射著燦爛
A imagem do Cruzeiro resplandece.
的十字星座的光芒
Gigante pela propria natureza
你具有巨人的性格
Es belo, es forte, impavido colosso,
巴西,你美麗、堅強,充滿勇氣
E o teu futuro espelha essa grandeza,
顯示著你的前程無限壯麗
Terra adorada Entre outras mil
珍貴的土地,千中挑一
Es tu, Brasil, O Patria amada!
就是親愛的祖國巴西!
Dos filhos deste solo es mae gentil,
我們是和藹的巴西土地上的子民
Patria amada, Brasil!
啊親愛的祖國巴西
II
Deitado eternamente em berco esplendido,
永遠在自然的光芒里,,
ao som do mar e a luz do ceu profundo,
在海浪聲和上帝的光的中
Fulguras, O Brasil, florao da America,
燦爛,巴西,美洲的花
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
被新世界的太陽照亮
Do que a terra mais garrida
那土地更多的鈴聲
Teus risonhos lindos campos tem mais flores,
您美麗的原野上有更多的花
"Nossos bosques tem mais vida", "Nossa vida" no teu seio
"mais amores".
"在我們的森林裡有更生命","我們的生命"在您的懷抱里有"更多的愛"。
O Patria amada, Idolatrada, Salve! Salve!
啊,珍愛和尊敬祖國,向你致敬!向你致敬!
Brasil, de amor eterno seja simbolo
巴西,是永恆愛情的象徵,
O labaro que ostentas estrelado,
星旗在前飄揚,
E diga o verde-louro dessa flamula
長旗里述說綠地的贊美
Paz no futuro e gloria no passado.
已往榮耀將帶來和平
Mas se ergues da justica a clava forte,
強壯的正義音號響起
Veras que um filho teu nao foge a luta,
將看見您的子民戰斗而沒有跑掉,
Nem teme, quem te adora, a propria morte.
並不恐懼,願意獻出生命來崇拜您。
Terra adorada, Entre outras mil,
珍貴的土地,千中挑一,
Es tu, Brasil, O Patria amada!
就是親愛的祖國巴西!
Dos filhos deste solo es mae gentil,
我們是和藹的巴西土地上的子民,
Patria amada, Brasil!
親愛的祖國,巴西!
Ⅵ 巴西國歌叫啥
巴西國歌名為《聽,伊匹蘭加的呼聲》(葡萄牙語:Hino Nacional Brasileiro)。
巴西國歌是巴西共和國的國歌,創作於1822年,作者是帝國樂隊的大提琴師弗朗西斯科·曼紐爾·達·西爾發,原名《四月七日頌歌》,慶祝原兼任葡萄牙國王的佩德羅一世退位
歌詞
第一段
葡萄牙語 Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heróico o brado retumbante, E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, um sonho intenso, um raio vívido, De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza. Terra adorada Entre outras mil És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo És mãe gentil, Pátria amada, Brasil! 中文翻譯 在伊匹蘭加平靜的河岸上 響起了英雄民族的呼聲 自由的太陽照耀著我們 在祖國的天空大放光芒。 如果憑著我們堅強的雙手 可以謀求平等, 啊,自由,在你的懷抱中, 我們勇敢的胸膛可以戰勝死亡! 啊,可愛的, 理想的祖國, 萬歲,萬歲! 巴西,壯麗的夢,活躍的光芒 給大地帶來愛和希望 在可愛的明凈天空上 南十字座放射著燦爛的光輝。 您是堅強的巨人, 美麗、強壯、充滿勇氣, 你的前程無限壯麗。 可愛的土地 千里挑一 就是您,巴西, 啊,切愛的祖國! 對於這些土地的子民 您是慈祥的母親, 親愛的祖國, 巴西!
第二段
葡萄牙語 Deitado eternamente em berço esplêndido, Ao som do mar e à luz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, Iluminado ao sol do Novo Mundo! Do que a terra mais garrida Teus risonhos, lindos campos têm mais flores, "Nossos bosques têm mais vida", "Nossa vida" no teu seio "mais amores". (*) Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro dessa flâmula - Paz no futuro e glória no passado. Mas se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte. Terra adorada Entre outras mil És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo És mãe gentil, Pátria amada, Brasil! 中文翻譯 在著光輝的搖籃里 在藍天的光輝和大海的濤聲中 啊,巴西,您是美洲最燦爛的花冠, 在新世界的太陽下閃射光芒! 您的微笑,讓大地繁花似錦 沒有一處地方可以與你媲美, 我們的森林有更多的生命 我們的生命在您的懷抱中有更多的愛 啊,可愛的 理想的祖國 萬歲,萬歲! 巴西,您的星光燦爛的旗 是永恆的愛的標志, 讓綠色的月桂為您宣示 「光榮屬於過去,和平屬於未來」 但如您舉起公正的法槌, 您會看到您的兒女不會從戰場逃跑 這些熱愛您的人們不害怕死亡 可愛的土地 千里挑一 就是您,巴西 啊,親愛的祖國! 對於這些土地的子民 您是慈祥的母親 親愛的祖國 巴西!
Ⅶ 巴西國歌的歌詞
葡萄牙語
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
中文翻譯
在伊匹蘭加平靜的河岸上
響起了英雄民族的呼聲
自由的太陽照耀著我們
在祖國的天空大放光芒。
如果憑著我們堅強的雙手
可以謀求平等,
啊,自由,在你的懷抱中,
我們勇敢的胸膛可以戰勝死亡!
啊,可愛的,
理想的祖國,
萬歲,萬歲!
巴西,壯麗的夢,活躍的光芒
給大地帶來愛和希望
在可愛的明凈天空上
南十字座放射著燦爛的光輝。
您是堅強的巨人,
美麗、強壯、充滿勇氣,
你的前程無限壯麗。
可愛的土地
千里挑一
就是您,巴西,
啊,切愛的祖國!
對於這些土地的子民
您是慈祥的母親,
親愛的祖國,
巴西! 葡萄牙語
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida no teu seio mais amores. (*)
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.
Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
中文翻譯
在著光輝的搖籃里
在藍天的光輝和大海的濤聲中
啊,巴西,您是美洲最燦爛的花冠,
在新世界的太陽下閃射光芒!
您的微笑,讓大地繁花似錦
沒有一處地方可以與你媲美,
我們的森林有更多的生命
我們的生命在您的懷抱中有更多的愛
啊,可愛的
理想的祖國
萬歲,萬歲!
巴西,您的星光燦爛的旗
是永恆的愛的標志,
讓綠色的月桂為您宣示
「光榮屬於過去,和平屬於未來」
但如您舉起公正的法槌,
您會看到您的兒女不會從戰場逃跑
這些熱愛您的人們不害怕死亡
可愛的土地
千里挑一
就是您,巴西
啊,親愛的祖國!
對於這些土地的子民
您是慈祥的母親
親愛的祖國
巴西!
Ⅷ 如果mclaren的漢密爾頓拿冠軍,放2次英國國歌
應該只放一次,商業運作時間就是金錢的,
放車隊所在國的國歌和車手的國歌是應為車手和車隊不在一個國家,所以分別放一遍。
放國歌兩遍怎麼看都像是兒戲,應該不會的
Ⅸ 巴西國歌的中文意思是什麼
中文版巴西國歌:
《正月的河》
歌詞:在伊匹蘭加平靜的灑岸上,響起了英雄民族的呼聲;自由的太陽照耀著我們,在祖國的上空大放光明。
如果憑著堅強的雙手,我們配得一謀求平等,我們將從自由的懷里得到這件禮物,哪怕獻出生命。
啊,祖國,向你致敬,向你致敬!
巴西,壯麗的夢閃耀活潑的光,給大地帶來了愛和希望。看明凈的天空里放射著燦爛的十字星座的光芒。
你具有巨人的性格,巴西,你美麗、堅強,充滿勇氣,顯示著你的前程無限壯麗。
珍貴的土地,千中挑一,就是親愛的祖國巴西!你使我們熱血沸騰,啊親愛的祖國巴西!
Ⅹ 巴西國歌有幾小節
巴西國歌有兩節
巴西聯邦共和國國歌
《四月七日頌歌》
華奎姆·奧索里奧·杜克·埃斯特拉達詞
弗朗西斯科·馬諾埃爾·達·西爾發曲
Ⅰ.
伊匹蘭加平靜的河岸上,
響起了英雄民族的呼聲;
自由的太陽照耀著我們,
在祖國的上空大放光明。
如果憑著堅強的雙手,
我們配得上謀求平等,
我們將從自由的懷里得到這件禮物,哪怕獻出生命。
啊,祖國,向你致敬,向你致敬!
巴西,壯麗的夢閃耀著活潑的光,
給大地帶來了愛和希望。
看明凈的天空里放射著燦爛的十字星座的光芒。
你具有巨人的性格,
巴西,你美麗、堅強,充滿勇氣,
顯示著你的前程無限壯麗。
珍貴的土地,千中挑一,
就是親愛的祖國巴西!
你使我們熱血沸騰,
啊親愛的祖國巴西!
Ⅱ.
大海的呼嘯蔚藍的天空,
奠定萬年輝煌的發源地;
在陽光照耀下的新世界,
巴西,你是美洲的百合。
你的微笑似待放鮮花,
裝點著我們美麗國土,
在祖國懷抱中生活要保衛我國長存,哪怕獻出身心。
啊,祖國,向你致敬,向你致敬!
巴西,繁星旗是我們亘古的象徵,
在旗下得到勝利和輝煌。
在和平未來輝煌過去,正義下的我們無比強大。
你的子孫充滿勇氣,
會看到他們在為你的命運而奮斗,
不論什麼都不會有人放棄。
珍貴的土地,千中挑一,
就是親愛的祖國巴西!
你使我們熱血沸騰,
啊親愛的祖國巴西!