『壹』 有哪些足球明星的名字被翻譯成中文後,讀起來很尷尬
很多外國足球球星的名字翻譯成中文很有特點,比如曼聯新星Greenwood,翻譯成中文是格林伍德,因為Greenwood的漢語就是綠色木頭的意思,因此在中國,球迷們給他起了個「青木球王」的外號,青木的叫法確實比格林伍德更加文藝,更加讓人方便記憶。
其實,足壇還有很多球員的名字音譯過來比較尷尬,只是大家相對來說不會特別在意,還是會翻譯成比較容易接受的名字,比如布拉西,拉梅拉,梅拉,音譯過來後與上廁所的詞語非常接近,「不拉稀」、「拉沒拉」、「沒拉」,的確很讓人尷尬。
但是熟悉足球的人都不會這樣去理解,這些名字的尷尬只是不了解足球的人的一種閑聊笑談罷了,因為愛足球,所以更會尊敬這些球員,在真正的足球界,是不會覺得尷尬的,名字就是名字,與音譯的中文意思並無關聯。
所以我還是期望大家尊敬的去稱呼這些球員的名字,雖然有一些名字會讓人有其他理解,但還是不要真的這樣去調侃球員。
『貳』 足球比賽中 都是通過什麼語言交流的
都是用英語的交流的,有異國球員的話,個別剛入隊球員,實在不懂都是有翻譯的,包括中國隊之前請外教,都是配了翻譯的。
歐洲球隊大多不存在語言問題,不管教練和球員,都會英語和本國語,個別不懂得入隊後都能很快掌握語言。
『叄』 求足球用語的粵語說法.如貝克漢姆--碧咸
http://www.vzone21.org/dispbbs.asp?boardid=65&id=2257
http://info.bet007.com/team/363.htm
意 大 利 甲 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Juventus 尤文圖斯 祖雲達斯
AS Roma 羅馬 羅馬
Inter Milan 國際米蘭 國際米蘭
AC Milan AC米蘭 AC米蘭
Lazio 拉齊奧 拉素
Chievo 切沃 切禾
Bologna 博洛尼亞 博洛尼亞
Perugia 佩魯賈 佩魯賈
Atalanta 亞特蘭大 亞特蘭大
Parma 帕爾馬 帕爾馬
Torino 都靈 拖連奴
Piacenza 皮亞琴察 皮亞琴察
Brescia 布雷西亞 布雷西亞
Udinese 烏迪內斯 烏甸尼斯
Como 科莫 科木
Modena 莫迪納 摩德納
Empoli 恩波利 恩波里
Reggiana 雷吉納 里賈納
意 大 利 乙 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Sampdoria 桑普多利亞 森多利亞
Triestina 特瑞斯天納 泰利斯天拿
Cagliari 卡利亞里 卡利亞里
Siena 錫耶納 錫耶納
Lecce 萊切 萊切
Palermo 巴勒莫 巴勒莫
Ancona 安科納 安科納
Ternana 特拉納 特拉納
Messina 墨西拿 麥斯納
Livorno 里窩那 利禾奴
Ascoli 阿斯科利 阿斯科利
Bari 巴里 巴里
Verona 維羅納 維羅納
Venezia 威尼斯 威尼斯
Vicenza 維琴察 維琴察
Genoa 熱納亞 熱拿亞
Cosenza 科森察 科森察
Napoli 那不勒斯 拿玻里
--
西 班 牙 甲 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Valencia 瓦倫西亞 華倫西亞
Deportivo La Coruna拉科魯尼亞 拉科魯尼亞
Real Madrid 皇家馬德里 皇家馬德里
Barcelona 巴塞羅那 巴塞隆拿
Celta de Vigo 塞爾達 切爾達
Real Betis 皇家貝迪斯 貝迪斯
Deportivo Alaves 阿拉維斯 艾拉維斯
Sevilla 塞維利亞 西維爾
Athletic Bilbao 畢爾巴鄂競技 畢爾包
Malaga 馬拉加 馬拉加
Rayo Vallecano 巴列卡諾 華歷簡奴
Valladolid 瓦拉杜利德 華拉度列
Real Sociedad 皇家社會 皇家蘇斯達
Espanyol 西班牙人 愛斯賓奴
Villarreal 維拉里爾 維拉利爾
Mallorca 馬洛卡 馬略卡
Osasuna 奧薩蘇納 奧沙辛拿
Atletico Madrid 馬德里競技 馬德里體育會
Racing Santander 桑坦德 桑坦德
Recreativo Huelva 韋爾瓦 維爾瓦
西 班 牙 乙 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Zaragoza 薩拉戈薩 薩拉戈薩
Levante 勒萬特 利雲特
Albacete 阿爾貝塞特 阿爾巴塞特
Poli Ejido 埃西多 艾積多
Xerez 塞雷斯 薩雷斯
Real Murcia 穆西亞 梅西亞
Terrassa 泰拉薩 泰拿沙
Racing Ferrol 費羅爾競賽 費路爾
Elche 埃爾切 艾爾切
Getafe 格塔菲 加泰
Salamanca 薩勒曼卡 沙拉曼卡
Badajoz 巴達霍斯 巴達祖斯
Eibar 埃巴 伊巴
Tenerife 特內里費 特內里費
Las Palm 拉斯帕爾馬斯 拉斯彭馬斯
Almeria 阿爾梅里亞 艾美利亞
Compostela 孔波斯泰拉 甘普斯特拉
Sporting Gijon 希洪運動 希杭
Leganes 萊加內斯 雷加利斯
Numancia 奴曼西亞 紐文西亞
Cordoba 科爾多瓦 科爾多瓦
Oviedo 奧維多 奧維多
--
英 格 蘭 超 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Manchester U 曼徹斯特聯隊 曼聯
Arsenal 阿森納 阿仙奴
Liverpool 利物浦 利物浦
Leeds U 利茲聯 列斯聯
Chelsea 切爾西 車路士
Everton 埃弗頓 愛華頓
Tottenham H 托特納姆熱刺 熱刺
Newcastle 紐卡斯爾 紐卡素
Sunderland 桑德蘭 新特蘭
Charlton Athletic 查爾頓 查爾頓
Aston Villa 阿斯頓維拉 阿斯東維拉
West Ham 西漢姆 韋斯咸
Manchester C 曼城 曼城
Middlesbrough 米德爾斯堡 米杜士堡
Southampton 南安普頓 修咸頓
Blackburn 布萊克本 布力般流浪
Fulham 富勒姆 富咸
Bolton 博爾頓 保頓
West Bromwich 西布朗 西布朗
Birmingham 伯明翰 伯明翰
英 格 蘭 甲 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Ich 伊普斯威奇 葉士域治
Coventry 考文垂 高雲地利
Derby County 德比郡 打比郡
Leicester C 萊切斯特 李斯特城
Wolverhampton 狼隊 狼隊
Millwall 米爾沃 米禾爾
Norwich 諾維奇 諾域治
Burnley 伯恩利 般尼
Preston 普雷斯頓 普雷斯頓
Wimbledon 溫布爾登 溫布頓
Crystal Palace 水晶宮 水晶宮
Gillingham 格林漢姆 基寧咸
Sheffield U 謝菲聯 錫菲聯
Watford 沃特福德 屈福特
Bradford 布拉德福德 巴拉福特
Nottingham F 諾丁漢森林 諾定咸森林
Portsmouth 朴次矛斯 朴茨茅夫
Walsall 沃爾索爾 華素爾
Grimsby T 格林斯比 甘士比
Sheffield W 謝周三 錫周三
Rotherham 羅斯漢姆 洛達咸
Reading 雷丁 雷丁
Stoke C 斯托克城 史篤城
Brighton & Hove 布萊頓 白禮頓
--
德 國 甲 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Borussia Dortmund 多特蒙德 多蒙特
Bayer Leverkusen 勒沃庫森 利華古遜
Bayern Munich 拜仁慕尼黑 拜仁慕尼黑
Hertha BSC 柏林赫塔 哈化柏林
Schalke 沙爾克04 史浩克零四
Werder Bremen 雲達不萊梅 雲達不萊梅
Kaiserslautern 凱澤斯勞滕 凱沙羅頓
Stuttgart 斯圖加特 史特加
Munich 1860 慕尼黑1860 慕尼黑1860
Wolfsburg 沃爾夫斯堡 沃爾夫斯堡
Hamburger SV 漢堡 漢堡
Monchengladbach 門興格拉德巴赫 慕遜加柏
Energie Cottbus 科特布斯 科特布斯
Hansa Rostock 羅斯托克 羅斯托克
Nurnberg 紐倫堡 紐倫堡
Bochum 波鴻 波琴
Arminia Bielefeld 比勒菲爾德 比勒費爾德
Hannover 漢諾威 漢諾威
--
法 國 甲 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Lyon 里昂 里昂
Lens 朗斯 朗斯
Auxerre 歐塞爾 歐塞爾
Paris S.G. 巴黎聖日門 巴黎聖日門
Lille 里爾 利爾
Bordeaux 波爾多 波爾多
Troyes 特耶斯 特魯瓦
Sochaux 蘇超 索察
Marseille 馬塞 馬賽
Nantes 南特 南特
Bastia 巴斯蒂亞 巴斯蒂亞
Rennes 雷恩 雷恩
Montpellier 蒙比利埃 蒙彼利埃
Sedan 色當 色當
Monaco 摩納哥 摩納哥
Guingamp 甘岡 吉英坎
Strasbourg 斯特拉斯堡 史特拉斯堡
Ajaccio 阿賈西奧 阿些斯奧
Le Havre 哈弗雷 勒哈費爾
Nice 尼斯 奈斯
--
葡 萄 牙 甲 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
FC Porto 波爾圖 波圖
Sporting Lisbon 里斯本競技 士砵亭
Benfica 本菲卡 賓菲加
Varzim 瓦茲姆 基維辛迪
Belenenses 布蘭恩斯 比爾倫斯
Vitoria Guimaraes 吉馬良斯 甘馬雷斯
Gil Vicente 維森特 華森
CD Nacional 民族 國民隊
Maritimo 馬爾蒂默 馬里迪莫
Pacos Ferreira 費雷拉 費利拿
Vitoria Setubal 塞圖巴爾 塞圖巴爾
Leiria 利亞拉 利亞拿
Braga 布拉加 布拉加
Beira Mar 比拉馬 比拉馬
Boavista 博阿維斯塔 博維斯塔
Academica Coimbra 科英布拉大學 科英布拉大學
Moreirense 莫拉倫塞 摩里倫斯
Santa Clara 桑塔克拉 辛達卡拉
--
荷 蘭 甲 級 聯 賽
球隊英文名 球隊中文譯音 球隊粵語譯音
Ajax Amsterdam 阿賈克斯 阿積士
PSV Eindhoven 埃因霍溫 PSV燕豪芬
Feyenoord Rotterdam 費耶諾德 飛燕諾
Roda Kerkrade 羅達JC 洛達
FC Utrecht 烏德勒支 烏德勒支
NAC Breda 布雷達 比達
RKC Waalwijk 瓦爾威克 RKC華域克
AZ Alkmaar AZ 阿爾克馬爾 艾克馬爾
Willem II Tilburg 威廉二世 威廉二世
FC Twente Enschede 特文特 川迪
Vitesse Arnhem 維迪斯 維迪斯
RBC Roosendaal 羅森達爾 羅辛達
NEC Nijmegen 奈梅亨 NEC尼美根
SBV Excelsior SBV精英 SBV精英隊
SC Heerenveen 海倫芬 海倫維恩
FC Zwolle 茲沃爾 施禾尼
FC Groningen 格羅寧根 高寧根
De Graafschap 杜廷赫姆 迪加史卓普
『肆』 哪些足球球星的姓名直接音譯成中文會很尷尬
姓名翻譯同樣要求信達雅,否則,按照真實讀音,有時就會很尷尬。
尼昂(niang),按照發音和拼音就是「娘」,佔便宜啊勞爾,按實際發音是拉烏,飄逸王子感頓無,如果接地氣的話,可以翻譯成「老吳」,不知道算不算信達雅。
季莫什丘克
而拜仁的後腰季莫什丘克的中文名不夠有意境,中國球迷就修改為「寂寞時休克」和「寂寞拾秋客」,一個悲憫哀怨,一個頗有無敵天下古龍俠客韻味。
哈維
哈維,實際發音是「s h a b i」,看國外視頻或者玩 游戲 時極為尷尬,「巴薩大腦」和「利物浦、皇馬、拜仁指揮官」徹底被玩壞了
(世界上最牛的xavi組合)
而有球員的姓名,還真的就姓——塞內加爾的迪奧(d i a o),這要是按拼音直譯,估計和上面一樣只能用馬賽克顯示名字了
好吧,為了不至於讓回答落入三俗的境地,不能再深入了,但是關於球員姓名的翻譯,是有很多段子的,比如下面這個——
我說個其他回答沒有的,真事,我以前有個朋友,是個賭徒,彩票下注那是整天在玩兒,每周不買點手就癢癢。他世界盃時候喜歡德國隊,所以也經常買德甲的比賽,但他其實對於球隊、球員、戰術陣型,其實是一點兒都不了解,是賭徒而不是球迷,只會看盤口啊、賠率什麼的來研究預測比賽的輸贏。
有一陣子,他就很喜歡買德國漢堡隊的比賽,也可能是因為這名字朗朗上口,跟漢堡包有點關系——喜歡賭球的偽球迷嘛,也不懂什麼球隊厲害,就看名字,哪個順眼就選哪個。熟悉德甲的同學都知道,漢堡隊嘛,從20世紀開始就是個有名的抽筋隊,成績忽好忽壞的那種。所以其實買這個球隊的單,那肯定是極難預測,輸多贏少。
有一天他突然問我:「你知道我為什麼老在漢堡身上輸錢嗎?」我回他:「還不是因為你根本不看球,是個賭徒,不是球迷。」他說:「不是,你看這個!」於是他打開了自己經常用的那個全是廣告的博彩專用足球資料庫網站,讓我看漢堡隊的陣容名單。用手指著其中一個球員的名字——
「舒波莫廷。」
這是漢堡隊的一名黑人小將,英文名拼寫是Choupo-Moting,他來自於喀麥隆,法語Ch念Sh,ou念u,所以他的名字用法語來念的話就是舒波莫廷。
「輸波莫停啊!這個名字太不吉利了!!!」(波就是ball,球的意思,在港澳粵語圈的博彩圈,輸波的意思就是輸球)
他的迷信簡直讓我覺得可愛,不過想想,確實這個名字翻譯成中文後,非常扎眼,是每個賭徒都不喜歡看到的。不過沒想到這個球員未來發展一路順風,後來還入選了喀麥隆國家隊,又轉會去了沙爾克04這樣的強隊,2017年還加盟了英超的斯托克城。之前還有傳聞,他險些成為中超球隊追求的目標。
前面已經提到的就不說了,來說說沒有出現的名字吧!
先來說個大家都很熟悉的名字,義大利前鋒扎扎。看起來這個名字很正常啊,但是扎扎跟「渣渣」同音,再聯想到他在歐洲杯上踢的那個奇葩點球,很多球迷把他當做了笑話,他不是「渣渣」也成了「渣渣」。
再來說說我們身邊的例子,目前效力於河北華夏幸福的摩洛哥前鋒卡埃比,其實他的英文名是Ayoub.El.Kaabi,嚴格意義上,他的名字應該被翻譯成阿尤布·艾爾·卡比而非卡埃比。或許「卡比」太容易讓人想成「卡逼」,這也是最終把他的名字翻譯成卡埃比的原因之一吧。
在沙特隊陣中,曾經有一名球員名叫「Al-Ettifaq」;光看最後3個字母,faq甭管被翻譯成什麼,恐怕大家都會不自然的響起那「兩個字」。
再來說說一個我在 游戲 裡面知道的球員,來自英冠布倫特福德的中後衛John.Egan,其實Egan可以被翻譯伊根,但是大家習慣性的把Egan翻譯成埃干。雖然這個球員在現實中沒啥名氣,但是在fifaol3中,他可是四大神獸之一。
不過要說我看球這些年,所見到的最奇葩的名字並不是NIANG,也不是跟日本人口語一樣的「NANI」,並非來自於足球場,而是在NBA,目前效力於馬刺的Rudy Gay。即便這些年,國內一直把他的名字翻譯成魯迪.蓋伊,但是當大家看到他名字中Gay這三個字母時,你又會想到什麼呢?
看到這個問題,我突然想起我在給廣東 體育 頻道做兼職翻譯時的一段趣事。
2012年年初,廣東籍球員陳志釗加盟科林蒂安,在這之後,廣東 體育 頻道便購買了巴甲聯賽以及聖保羅州錦標賽的轉播權。因為本身喜歡研究巴西足球,我就利用閑暇時間,為廣東 體育 台翻譯專題節目的資料。
我記得非常清楚的是:當時科林蒂安在州聯賽中迎戰保利斯塔,而對手的主帥叫做Giba(他的本名其實叫安東尼奧·吉爾伯托·馬尼亞斯,吉巴是他的昵稱)。如果按照葡萄牙語的發音,把它翻譯成中文的話,就感覺有點不雅。隨後,我就為此事,與當時對接的解說員路遙進行了溝通,最後,我們還是決定尊重巴西人的習慣,就把這位保利斯塔的主帥,叫做「吉巴」,雖然聽起來總些怪怪的。值得一提的是:還有一位巴西排壇的名將,也叫作吉巴。
有意思的是:這場科林蒂安與保利斯塔的州聯賽,也成了陳志釗留洋生涯的代表作。當時,他利用假動作晃倒對手,並為隊友吉奧瓦尼獻上了助攻。那場比賽結束後,陳志釗還得到了蒂特(現任巴西隊主帥)和吉巴的誇贊。
上世紀90年時代,吉巴曾是巴西最為出色的右後衛之一。在為科林蒂安效力期間,他就隨隊拿過巴甲以及巴西超級杯的冠軍。退役之後,吉巴轉戰教壇,但多數時候都在小球隊執教。令人感到遺憾的是:吉巴在2014年得了一種怪病,叫做澱粉樣變,沒過多久,他就因病去世,享年52歲。
那是2012年夏天的一個晚上
工人 體育 館
北京國安VS上海申花
西班牙門神卡西利亞斯與女友全程觀看了這場京滬大戰。
卡西說:我很奇怪,為什麼整個 體育 場都在喊哈維的名字?
原來,從比賽一開始京城球迷就表現出了 歷史 悠久的京罵「**」(不評論!)
這讓現場觀戰的卡西有點蒙,聽成了哈維,賽後還還著實感嘆了一下哈維在中國的受歡迎度!
我就問,尷不尷尬!
(注1:西班牙語XAVI的發音是」shabi」)
(注2:西班牙語中,「V」發「B」的音)
其實國外球星的名字都是直接音譯的,之所以音譯,初衷就是為了避免尷尬
足球球星和籃球球星中叫「史密斯」的還是不少,我們顯然都是直接音譯為「史密斯」,不會意譯為「鐵匠」!例如前NBA球星約什.史密斯這是音譯的, 我們如果翻譯為 約什.鐵匠那就有點尷尬了!
一般對球星名字翻譯的 做法是直接音譯為主,然後有必要的話就把意譯當作「外號」補充。還是先舉NBA的例子,沙克.奧尼爾就是直接音譯,「大鯊魚」就是意譯嘛,直接當成外號了!這種情況特別多了,詹姆斯外號「小皇帝」、安東尼外號「甜瓜」都是名意譯來的。
球星名字的「尷尬」其實是寫法造成的兩岸三地翻譯國外球星的名字,都是按照「信、達、雅」的標准來翻譯的。例如「Ni-ang」我們一般不會翻譯為「娘」,一般都是成為「里昂」!「Di-ao「就更不能翻譯為「雕」啦,肯定是「迪奧」啊!
但 尷尬的產生其實不是翻譯造成的, 主要還是球迷看了衣服上印的字母名字「聯想」產生的。 很容易在 坊間把「尷尬」的名字叫開。
不同文化背景下的發音差異造成的「尷尬」哈維的名字確實最典型的一個,另一個就是巴西球員中叫「吉巴」的了。 其實在 翻譯的過程中,已經盡量 避免 這些尷尬了。
像「 哈維」的翻譯就很好,我們基本不會聽到 國外對哈維的叫法「Sha-Bi」。
尷尬主要是「中文拼音化」造成的畢竟大部分人都是通過拼音來學習漢字發音的,而英文名字也是拼出來的。這樣一來,很多球星名字的寫法就容易讓人們聯想到一些尷尬的含義了。
這樣的球員還真不少,他們的名字如果按照英文音譯的話,會讓人非常尷尬,而如果在譯名時稍加修改,或者用球員本國語言的發音來翻譯的話,就會消除這種尷尬。
譬如,很多年前效力於AC米蘭的法國球員易卜拉欣·巴(Ibrahim Ba),他的名字如果直譯過來就是Ba(爸),是不是很不厚道?
當然,叫Ba的不止他一個,現在效力於上海申花的登巴·巴(Demba Ba),他的名字如果只翻譯最後一個詞的話,同樣是Ba(爸)。
剛剛過去的法國世界盃,塞內加爾球員姆巴耶·尼昂(M'Baye Niang)的名字直譯的話也非常尷尬——Niang(娘),好在我們在翻譯的過程中,將他的名字拆成了兩個音節,叫成尼昂。
還有兩個非常著名的球員,哈維(Xavi)和哈維·阿隆索(Xabi Alonso),如果按照西班牙語發音,哈維的名字很容易被念成Sha bi,而哈維·阿隆索的名字如果按照英文發音的話,就成了Xia bi,兩個名字,哪個聽上去都不太文雅。
關於名字翻譯確實有很多有意思的地方,2002世界盃,非洲國家塞內加爾首戰1:0取勝衛冕冠軍法國一戰成名,而陣中有幾個球員的名字翻譯為中文更是非常有趣,迪奧和迪奧普都是異常 搞笑 !迪奧的英文是DIAO是的,你沒有看錯,就是我們那個尷尬的發音!
另一位球員迪奧普的名字也很雷人,英文字母為diop,至於如何翻譯到中文也算是一種藝術啊!如果給這個老哥叫做包皮會不會很尷尬啊!
目前效力於切爾西的曼聯青訓球員喝水哥的名字也比較 搞笑 ,英文字母拼寫就是drinkwater,如果按照英文意思就是喝水的意思,如果按照發音我們該如何翻譯?追英克沃特??根據意思翻譯為喝水哥還是挺恰當的!根據中國的五行八卦命中缺啥,就要起一個叫什麼的名字?我們猜測喝水哥的名字是不是因為他五行缺水呢。
西班牙球員哈維,就是巴薩羅那的8號。直接音譯就是shabi
有次西班牙門神卡西利亞斯來中國參加節目,完了帶他去工體看球,國安球迷嘛就經典的京罵 shabi shabi,卡西就給陪同人員說,他們怎麼老叫我國家隊隊友的名字啊哈維(shabi),我叫伊克爾啊 伊克爾-卡西利亞斯。[捂臉]
阿卜杜勒·拉赫曼·巴巴這名94年出生的迦納左後衛按照中文直接翻譯為「巴巴」,不過很明顯更多的球迷願意調侃翻譯為爸爸,考慮到足壇「大腿」、「爸爸」梗,其實他才是真正的「爸爸」。
爸爸有了還要有媽媽,曾經效力於AC米蘭的法國球員尼昂當然可以入選,作為曾經FM要人前鋒被球迷親切地成為「娘神」,他也出生與1994年,從當年的全歐小生如今已經落魄到了法甲的中小俱樂部效力。他作為曾經法甲聯賽第二年輕的進球者當年頂著「新亨利」的名號進入紅黑軍團,在高盧雄雞遲遲等不到機會,如今他已加入了塞內加爾國家隊。
亞洲頂級流量孫興慜,按照韓語他的姓英文寫成SON,直接漢譯就是「兒子」,不過他比巴巴和尼昂要大兩歲,1992年7月8日出生於韓國江原道春川。孫興慜在中國有的人成他做「孫兒子」也是從他的英文直接過來的。不過調侃歸調侃其實也非常羨慕韓國能夠有這么優秀的球員出現,16歲留洋,參加德國青訓,漢堡、勒沃庫森、熱刺一個一個腳印穩扎穩打成為現在的一流球星。
再補充一個《足球經理》 游戲 里的老梗吧,如果你當年玩過FM2010、FM2011一定知道一個名字叫「拔了」大神,當年他還是一個名不見經傳的小將,但是可以左路一條龍,甚至開檔的時候還是左後衛,定位球神准,速度奇快,如今他已經成為了轉會費用最高的英國人,威爾士球員加雷斯·貝爾,他的英文名是Gareth Bale,「拔了」大神的名號也就在差不多10年之前被叫響了。
『伍』 足球比賽時雙方語言不通怎麼溝通
一般而言,手勢、哨音與旗語足夠裁判員控制比賽了,在必須要說話的時候:國內裁判員一般都說本國語言,中國國家級裁判員需要通過英語考試。國際裁判員一般說英語,同一國家裁判組內相互交流時一般說本國語言,國際級裁判員都需要通過較高水平的英語考試才行。
切事物都有兩面性,多民族、多語言共存,或許會給比利時隊、瑞士隊帶來某些問題,但是對於單個兒球員來說,多掌握幾門語言絕對不是壞事。維加便在接受媒體記者采訪時說道:“我依然記得,當我剛來到倫敦(加盟托特納姆熱刺)的時候,我根本聽不懂隊友們的倫敦腔。不過掌握多門語言,這對我來說是非常有幫助的,特別是當我來到一個全新的國家工作、生活的時候,這些語言就能派上大用場。而且學習語言的過程,也讓我變得更有耐心。”
『陸』 巴西說什麼語言位置在哪有什麼習俗有誰給我介紹一下(加油世界盃)
語言:葡萄牙語 巴西在歷史上作為葡萄牙的殖民地長達300年之久
位置:巴西的地形主要分為兩大部分,一部分是海拔500米以上的巴西高原,分布在巴西的南部,另一部分是海拔200米以下的平原,主要分布在北部的亞馬孫河流域和東南沿海。全境地形分為亞馬孫平原、巴拉圭盆地、巴西高原和蓋亞那高原,其中亞馬孫平原約佔全國面積的1/3。有亞馬孫、巴拉那和聖弗朗西斯科三大河系。亞馬孫河全長6751公里,橫貫巴西西北部,在巴流域面積達390萬平方公里;巴拉那河系包括巴拉那河和巴拉圭河,流經西南部,多激流和瀑布,有豐富的水力資源;聖弗朗西斯科河系全長2900公里,流經乾旱的東北部,是該地區主要的灌溉水源。海岸線長7400多公里,領海寬度為12海里,領海外專屬經濟區188海里。
習俗:巴西的文化具有多重民族的特性,巴西作為一個民族大融爐,有來自歐洲、非洲、亞洲等其他地區的移民。在音樂舞蹈巴西帕塔肖族民族舞蹈方面都有十分不同的表現。不管在藝術形式或通俗特色方面,巴西音樂均引起世人注目。十九世紀具有國際聲望的作曲家哥梅斯(Carlos Gomes)即是巴西人,其作品具有義大利風情,包括一出根據阿倫卡爾的《瓜拉尼人》寫成的歌劇。二十世紀的維拉洛博斯(Heitor Villa-lobos)也獲得國際盛名,作品主要以本土主題和樂器為基礎。對亞馬孫狂歡節巴西民間藝術重新燃起的興趣,是與一九二○年代現代主義運動同時發生的,在音樂方面為詩人小說家馬里奧?安德拉德所提倡。巴西最重要的藝術博物館為聖保羅藝術博物館。 巴西普遍的音樂舞蹈時尚(如:桑巴舞)多來自民間,主要受非裔所影響深遠。也是由未接受正式音樂訓練的人演奏。每年二月嘉年華會時蜂擁而出的新歌曲,有許多題材是當時的社會環境或是周遭發生的事情,透過個人演出表現多姿多彩的嘉年華會,正是巴西多重文化的表現方式之一。