『壹』 德語屬於高語境還是低語境
典型的低語境文化國家有:美國,德國和瑞士。而高語境文化的國家包括巴西,日本和墨西哥
霍爾的低語境和高語境兩分論,為區分不同國家的文化提供了基本劃分依據,因為也對理解交流中的隱藏含義提供了幫助。在他的理論結構下,在低語境文化的交流中,信息往往都已經呈現於傳達者和接收者的話語之中。因此,在傳達信息時,必須明顯具檔差晌體,因為雙發的交流都幾乎完全依靠話語本身的意思。然而,在高語境文化的交流中,話語本身所透露出的含義相對不那麼明顯和具體的。相反的,傳達者和接收者的交流依靠的更多的是交流過程中的語境。因此,人文因素和私人關系就在高語境文化下的交流中起了更大的作用。所以,文化語境(高語境和低語境)協同信息本身的形式、結構,在銷售渠道合作者之間的有效交流中起著重要的作用,他關系著合作者之間信息行鋒傳送的多少和頻率。典型的低語境文化國家有:美國,德國和瑞士。而高語境文慶豎化的國家包括巴西,日本和墨西哥。交際問題是商界學者們長久以來研究的問題,而文化和交際之間的聯系也反復被學者們所討論,此間,幾乎所有的工作都首要的指出了跨文化交際所做的重要性。眾所周知,銷售渠道是十分重要的,而在國內市場的銷售渠道中,在文化相對一致的情況下,有效交流也很艱難
『貳』 世界不同國家的文化差異是什麼
文化學者愛德華·霍爾(E. Hall)將文化分為兩大類,高語境和低語境文化。東亞的國家,比如中日朝越,都屬於高語境文化。美國歐洲都屬於低語境文化。
比如說,如果誇獎一個中國人優秀,這個人一般會說,「哪裡哪裡,一般一般」。如果翻譯成英文,悶叢就是,亮衡「just so so」。但是在美國人聽起來就會覺得很莫名其妙。這就是因為文化的差異。美國人吹噓自己更直接,中國人更含蓄。
也就是說,在高語境文化里,都需要結合具體的語境來理解每一句話的含義,而不能簡單的按照每句話的字面意思來理解,否則就要鬧敬罩做出笑話。而在低語境文化里,如果雙方討論合同,一定要斟詞酌句,醜化說在明裡,否則將來就會鬧出糾紛。
『叄』 語境文化的分類
Gudykunst等根據Hall的理論,將12個不同文化背景的國家按「高語境」到「低語境」的方式排列為:中國、日本、阿拉伯、希臘、西班牙、義大利、英國、法國、美國、斯堪德納維亞、德國、瑞士。從上面的排列物敏方式不難看出,中國屬於典型的高語境國家,美國則「只是偏向了天平較低的一方」,屬於低語境國家。究其原卜掘因,中國屬於農業國,民眾安土重遷,彼此互相熟知,聯系密切,有著長期共同的生活經歷和背景,形成高語境文化;而美國正好相反,屬於工業國,人口遷量大、速度快,加上「個人主義」和「隱私」的觀念,使人們相互之間不易培養共同型螞核的生活經歷和背景,在交流中不得不靠語言來表達,由此形成低語境文化。
『肆』 南美國家大都說西班牙語,為什麼巴西說的是葡萄牙語
巴西是葡萄牙的殖民地,也是西班牙除巴西以外的所有其他殖民地,所以巴西說葡萄牙語,其他國家說西班牙語。
第四點原因是1492年哥倫布到達美洲後,西班牙和葡萄牙為殖民地、市場和錢財進行了長時間的斗爭。為了緩和兩國之間日益尖銳的矛盾,教皇亞歷山大六世出面調解,並於1493年5月4日進行了仲裁:在大西洋中部,從北極到南極劃出了一條分界線,該分界線位於亞速爾群島和維德角群島以西100英里處,在歷史上被稱為教皇子午線。西線屬於西班牙的勢力范圍;這條線的東部屬於葡萄牙的勢力范圍。
所以南美國家曾經是西班牙的殖民地,但是巴西是一個特例,由此形成了拉丁美洲的西語區(拉美大部分地區)和葡萄牙語(巴西)。
『伍』 為什麼巴西和阿根廷沒有自己的語言,而是用葡萄牙語和西班牙語
因為巴西和阿根廷本別是葡萄牙還有西班牙的殖民地,所以在經過幾百年的殖民統治,兩國人民繁衍融合,就繼承了統治國家的語言。在巴西成立之前,這片南美洲最大的陸地上生活著的是一幫印第安人,他們的語言自然也是印第安語。不過隨著葡萄牙先進的航海技術,一個叫做佩德羅·卡布拉爾的航海家來到了這片地,宣布這片土地是屬於葡萄牙的了。
同樣的,阿根廷也被西班牙統治了三百多年,所以現在的語言依舊沿用的那時候被統治時的語言,也就是西班牙語。也是由於哥倫布的航海發現,讓西班牙發現了阿根廷這塊寶地,有著豐富的自然資源。那時巴西被葡萄牙侵佔了,不然可能也會被西班牙佔領。可以說巴西和阿根廷都沒有自己的語言,歷史也驚人的相似,主要還是受該死的航海技術,被更強大的國家佔領,成為其殖民地數百年,文化的融合輸入,甚至使用了它們的語言,也是情理之中。
『陸』 高語境文化與低語境文化的差異分別有哪些國家屬於高語境文化
高語境文化和低語境文化的差異:
1、低語境文化要求交流者將人與事件分開來,盡管有時這樣做會犧牲個人關系。在組織中,人們強調的是工作關系,而不是弊高個人關系,批評也是對事不對人。相反,高語境文化往往不把事件與人分開,批評某件事就等於批評某個或某些人。在高語境文化中,人們往往有很強的保全面子的動機。
2、低語境文化中的人通常不喜歡他們不理解或不知道的事物或人,也就是說,他們不喜歡不確定性。相反,高語境文化旁舉中的人能夠較好地處理不確定性。當然,他們也需要信息,他們善於在模糊性中找到所需的信息。
3、低語境文化中的人使用非常直接的交流方式,他們總想獲得大量信息並引導交流程序。例如在發生和解決人際沖突時,人們一般要擺出大量事實,具有一定的對抗性。相反,高語境文化中的人使用較為間接的交流方式,對他們來說,直接的交流方式可能會使人丟面子,會破壞團體的和諧。
4、在商業談判時,低語境文化中的人趨向於線性邏輯思維,他們在討價還價時善用推理分析。相反,高語境文化談判時通常使用較為「模糊」的方式,善用包括感覺和直覺在內的交流方式。 東方社會很多都是「高語境」社會。
屬於低語境文化的國家有:德國、瑞士、美國、瑞典、挪威、芬蘭、丹麥、加拿大屬於高語境文化的國家有:中國、日本、韓國、美洲土著、美洲墨西哥以及拉丁國家。
(6)為什麼巴西是高語境文化國家擴展閱讀:
高語境文化與低語境文化及租啟尺交際的特點,路斯迪格(M。W。Lustig)等學者曾加以概括如下:高語境文化,內隱,含蓄;暗碼信息;較多的非言語編碼;反應很少外露;圈內外有別;人際關系緊密;高承諾;時間處理高度靈活。
低語境文化,外顯,明了;明碼信息;較多的言語編碼;反應外露;圈內外靈活;人際關系不密切;低承諾;時間高度組織化。簡而言之,高語境文化的交際,有時顯得秘而不宣、藏頭露尾;低語境文化的交際,顯得多言而冗餘、宣而累贅。
古迪肯斯特等國際一流的專家學者研究結果顯示,屬於低語境文化的國家的文化都是重視具體細節安排與精確的時間表,不注重環境的作用,他們的行為系統源於亞里斯多德的邏輯與線形思維。中國語言本身即屬於高語境文化系統。