㈠ 請給翻譯巴西語
我等到你啟程才開始寫,好讓自己的心情能夠平靜。
我一直在想所有的一切,我想讓你知道給你寫下這段文字並不容易。
你需要時間,好的,,
當你在中國的時候好好的靜靜的想一想。
我這邊,我願意為我們至少試著彼此貼近,再留出一次機會。
我們也可以試著擦掉過往的過錯並讓它變得美好
我確信可以做到。
我已經准備好面對了,不過完成它也需要你呀
好了,就是這樣了,我希望你至少考慮一下
PS:看原文我是被感動了,你呢?
㈡ 請給翻譯巴西語
巴西語?額,就是葡萄牙語。有一件事我想知道..偶q阿帕,我希望我回應..
oqq學術想要的? q Q或她是希望她desencane總? oqq發生?
我希望一切都與你。
我很抱歉之前沒有回答。
我寫信給你只是缺乏主題...
失去聯系,這是從來沒有想發生。
我愛你十分。
㈢ 巴西的話怎麼說
建議樓主用英語講就行,這是幾個簡單的片語,句子,
基本上外國上是懂得的,如果你非得要用葡萄牙語去講,
講不得清楚,不清晰,反而出反效果,得不償失
用英語講吧,這么簡單的英語
㈣ 請求大家幫助丶有什麼軟體翻譯巴西話丶
網路翻譯,金山詞霸都可以。我就是喜歡這個。
㈤ 翻譯一下巴西文
會是是是是她嗎?或:是是是是她嗎?(未來式)
(Será被拖得很長,口語化,加強語氣。)
créditos ao meu amigo filipe可以是:給我的朋友飛利浦放賬。
(「給」被隱藏起來)
créditos在此可以當「信任」、「信用」或「放賬」解。
但是,如果講「信任」的話,一般用同字源的另外一個字:Acredito...(我相信:Eu acredito,動詞Acreditar的變化)
créditos在此不是動詞,是形容詞或名詞(看前後文),而且又是復數。
所以,我認為在此翻為「他是我信任的朋友費利佩」的可能性比較少,要不:信任我的朋友費利佩吧(Dar créditos ao meu amigo filipe!),少了動詞(dar)
最好是有前後文。(這兩句可能不是同一出處)
巴西所說的語言是:葡萄牙語(巴葡)。巴西曾是葡萄牙的殖民地,在拿破崙佔領葡萄牙時代,巴西的里約熱內盧還是葡萄牙帝國的首都呢。但是幾百年隔閡和不同的演變,葡語在巴西的簡化比葡萄牙還要徹底(就是葡萄牙的葡語許多字的寫法也是和兩百年前不一樣,所以,無所謂何者比較正統),所以,現在細分為巴葡和歐葡,就如同英語也可細分為英國英語和美式英語。
如果要說真正的巴西話,就屬印第安話了,只有他們會講(或相關的語言學家),在各種印第安語中,主要的有:Tupi、Guarani(guarani也是巴拉圭人通用語言)。
㈥ 請給翻譯巴西語
我從機場回來,我去接Hae了。她禮拜四回來的才呆了4天。
兩天里我像跑馬拉松一樣地去拜訪朋友們,之後天亮回了Renascense旅館
這一路跑得!但是是灰常的開心
以後我會發照片的
今天我全付給了Moon Hunny。他說他下禮拜初就來了。哦耶
我和park聊了,他說拿到了材料但是還沒拿到鑰匙,我想最晚到周末
他的車會有消息的。
現在讓我睡覺我有點累了
回見