❶ 外國名字姓和名的區分
最前面的是名字 最後的是姓氏 中間的都是教名或所謂middle name 但有些姓名(主要是法國或德國的)是最後兩個詞是姓 如Pierre de Fermat
❷ 法語 nom是姓還是名
法語中的nom一般指姓,名是prénom。
一、法國人姓名。
法國人姓名也是名在前姓在後,一般由兩三個部分組成。前一、兩個部分為個人名,最後一部分為姓,也就是nom。有時姓名可達四五個部分,多是教名和由長輩起的名字。但現在長名字越來越少。如:《項鏈》的作者Henri
Rene
Albert
Guy
de
Maupassant
譯為:昂利·勒內·阿貝爾·居伊·德·莫泊桑,一般簡稱
Guy
de
Maupassant
居伊·德·莫泊桑。
二、法國人姓名中的冠詞。
法文名字中常常有
Le、La
等冠詞,de
等介詞,譯成中文時,應與姓連譯,如
La
Fantaine
拉方丹,Le
Goff
勒戈夫,de
Gaulle
戴高樂,等。de這個介詞是貴族的標志。
三、法國婦女姓名。
婦女姓名,口頭稱呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布爾熱瓦(Jacqueline
Bourgeois)的小姐與名弗朗索瓦·馬丹結為夫婦,婚後該女士稱馬丹夫人,姓名為雅克琳·馬丹
(Jacqueiline
Martin)。
❸ 法語詞彙積累:nom是姓還是名
nom表示姓,是陽性名詞。
法國人姓名是名在前姓在後,一般由兩三個字組成。前一兩個字為個人名,最後一個字就是姓。有時姓名可達四五個字,多是教名和由長輩起的名字。但現在長名字越來越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant 譯為:昂利·勒內·阿貝爾·居伊·德·莫泊桑,一般簡稱 Guy de Maupassant 居伊·德·莫泊桑。例如:
Le collier a été écrit par Henri René Albert Guy de Maupassant.
法文名字中常常有 Le、La 等冠詞,de 等介詞,譯成中文時,應與姓連譯,如 La Fantaine 拉方丹,Le Goff 勒戈夫,de Gaulle 戴高樂,等。
婦女姓名,口頭稱呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布爾熱瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐與名弗朗索瓦·馬丹結為夫婦,婚後該女士稱馬丹夫人,姓名為雅克琳·馬丹 (Jacqueiline Martin)。
希望我能幫助你解疑釋惑。
❹ 法語姓名譯名手冊中哪些是姓哪些是名
手冊中的姓氏、教名不分類別,概按拉丁字母順序混合排列。使用時,依次檢索人名各段譯名。人名各段譯名間用「·」隔開。如遇復姓和復名時,兩個組成部分之間用「-」連接。如:皮埃爾·孟戴斯-弗朗斯(PierreMendès—France),「孟戴斯—弗朗斯」是復姓。
現代法國人的姓名由姓氏和名字兩部分組成,名在前,姓在後,子承父姓,妻從夫姓。如「弗朗索瓦·密特朗」(FrancoisMitterrand),「弗朗索瓦」是名,「密特朗」是姓。法國人的姓氏分單姓和復姓。單姓是由一個片語成。常用的單姓有:Matin,Bernard,Petit, Dubois,Durand,M0reau,Michel,Richard等。
復姓由兩個片語成,組成部分之間用「-」連接。孟戴斯-弗朗斯(Mendès-France)、沙邦-戴爾馬(chaban-Delmas)、布爾熱-莫努里(Bourges-Maunoury)等都是復姓。復姓的形成情況不一,概括起來主要有三種:(1)父姓十母姓;(2)承襲父輩的復姓;(3)女子婚後用夫姓十娘家姓。部分法國人姓氏前帶有介詞de(德),如「顧夫·德姆維爾」(CouvedeMurville)。最初,帶介詞de的姓氏僅源於擁有封地或領地的封建貴族世家,因而它是貴族出身的標志。後來,在貴族領地上生活的佃農或平民也仿效貴族,把采邑作為自己的姓氏。因此,de逐漸失去原來的含義。要判定一個人是否出身貴族家庭,要從其家史考證,絕不能簡單地從帶介詞de上下結論。法國人大都用單名,但節數多少不等。一般情況下,具有多節名字的人,第一節名字是父母起的,第二節是由教父母起的,第三節是已故的某家族成員的名字,用於表示對先輩的懷念。可以單獨使用其中的一節,至於使用第一節或第二節,則因人而異,無規律可循。常用名有 Jean,Marie,Pierre,Michel,André,Jeanne,Anne,René,Philippe等。部分法國人使用復名。復名與單名的區別是兩節之間有連字元連接。如著名哲學家盧梭(Rousseau)的名字「讓雅克」(Jean-Jacques)便是一例。構成復名的各部分是一個整體,
開單獨使用。女子婚後一般改從夫姓,同時也可保留娘家姓。常見的書寫形式有兩種:一種是在夫姓和娘家姓之間加née(意為「生於某家」或「娘家姓)。例如叫 MarieQueille(瑪麗·克耶)的女子嫁給叫LouisCotty(路易·科蒂)的男子後,她的姓名全稱是 MarieC0ttynéQueille,也可寫作MarieCotty。另一種是在夫姓和娘家姓之間加連字元,構成復姓。著名物理學家居里夫人的全名「 伊雷娜·約里奧-居里」(IrèneJoli0t-Curie)便是一例。Joliot是其夫FredericJoliot的姓,Curic是其娘家姓。不管那種形式,都必須遵循夫姓在前,娘家姓在後的原則。
回答者: kreisrad - 區域總裁 十三級 2009-9-19 17:51
i de
回答者: kkbushiwo - 實習生 一級 2009-9-26 19:18
你下載的那本手冊上全部可以用來當姓或者名
這個本是沒有界定的。但是有在de後面的大部分都是其家族封地的名字 大多都是老家族
還有Du_ _ _ _之類的詞絕大多都是姓
就拿他來說吧 戴高樂
Charles André Joseph Marie de Gaulle
這個de Gaulle自然就是姓了
再一個
johann sebastian bach雖然是德國人 但是你也可以對照著你的手冊看出端倪了
還有起名字最主要的是順口 最好不要帶字義的。
Je m'appelle Simon Dupré
et vous?
回答者: 無敵小乖 - 書生 二級
❺ 外國人的名字怎樣確定名和姓
美國人的姓名是以名·名·姓為序排列組成的。第一名又稱教名,是受法律承認的正式名字。中間名通常用縮寫表示,由鍾愛孩子的父母或其親戚所取,他們甚至把自己的名字直接取給孩子。中間名代表本人同親屬之間的關系,外人一般不稱呼中間名,也不得究其詳,甚至法院也不承認中間名是法定姓名的一部分。
❻ 法國姓名的排列是名前姓後還是姓前名後
弗朗索瓦·蓬熱1.法國人的姓名由名和姓兩部分組成,名在前,姓在後。例如:
Pierre JULITTE
René PLEVEN
2.法國人的名字部分長短不一,少則一、二節,多至三、四節,例如:
一節:Jacques DERBRE
兩節:Jean Marc HOULET
三節:Roger Gaston Ghislain HOUZEL
四節:Charles Fran?ois Louis Joseph DELECROIX
多節名字中,第一節通常為主要用名,例:
CHARLES André Joseph Marie de GAULLE
GEORGES Jean Raymond POMPIDOU
3.一部分法國人的名姓之間帶有介詞或冠詞,如:
Guy de POLIGNAC 居伊·德波利尼亞克
Gilles le BRET 吉爾·勒布雷
漢譯時,de,le習慣上與後面的姓氏連譯。
4.法國人姓名中有使用雙名或復姓的,則在兩詞之間用連字元(-)隔開,漢譯時作相應處理。
如:Jean-Pierre 讓-皮埃爾(雙名)
Jacques-Yves 雅克-伊夫(雙名)
BOURGES-MAUNOURY 布爾熱-莫努里(復姓)
MARTIN-CHAUFFIER 馬丹-肖菲耶(復姓)
復姓的組成情況不一,概括有下列幾種:
(1)父姓+母姓
(2)承襲其父的復姓
(3)女子婚後用夫姓+父姓。
❼ 法國人的名字讓後面是什麼符號
法國人的名字讓後面是變音符號。
在法語里有幾個變音符號,與字母同時使用。它們有時候用來表示不同的發音,有時候只是區別不同的語義: 「^」長音符通常用於曾經省略過某一字母的單詞,通常用在字母「e」上,此時該字母的發音一定為[嶗,如être是源於拉丁語單詞essere,中間省略幾個字母, 「¨」分音符可以和多個母音字母組合,表示這個母音字母不跟前面的母音字母構成一個字母組合,而分別發音,類似於雙母音; 「é」閉音符只用在字母「e」之上,表示這個字母發音為閉口音[e]; 「è」開音符用在字母「e」上表示這個字母發開口音[ε],用在其他字母上以區分不同的語義,如ou=or(英文)「或者」和où=where(英文)「哪裡」兩個單詞發音拼寫完全一樣,但是不同的詞; 軟音符「_」;只用於「c」字母下面,因為法語中和英語中一樣,「c」在「a、o」前發[k]音,在「e、i」前發[s]音,如果在「a、o」想讓它發[s]音,需加軟音符,如在fran_ais(法國人)中。 在部分法文的寫法中,大寫字母並不使用變音符號。
法國人的姓名由名和姓兩部分組成,名在前,姓在後。
法國人的名字部分長短不一,少則一、二節,多至三、四節。
一部分法國人的名姓之間帶有介詞或冠詞。
❽ 法國姓氏有什麼特點
特點如下:
法國人姓名也是名在前姓在後,一般由二節或三節組成。前一、二節為個人名,最後一節為姓。有時姓名可達四、五節,多是教名和由長輩起的名字。但長名字越來越少。
如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant 譯為:亨利·勒內·阿貝爾·居伊·德·莫泊桑,一般簡稱 Guy de Maupassant 居伊·德·莫泊桑。
法文名字中常常有 Le、La 等冠詞,de 等介詞,譯成中文時,應與姓連譯,如 La Fantaine 拉方丹,Le Goff 勒戈夫,de Gaulle 戴高樂,等。
婦女姓名,口頭稱呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布爾熱瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐與名弗朗索瓦·馬丹結為夫婦,婚後該女士稱馬丹夫人,姓名為雅克琳·馬丹 (Jacqueiline Martin)。
法國姓氏
世界上最早使用姓氏的國家之一當屬中國,至今約有5000年的歷史了。相比之下,西方姓氏的變遷和使用要晚很多。
在法國,大約到11世紀,人們才有了一個洗禮時用的名字。12世紀,隨著人口的膨脹,有了人群聚集的地方,又出現了市鎮,人們不得不開始用綽號來區別你我,以避免搞混。後來,有綽號的人又把綽號傳給他們的子孫,這便是法國甚至很多西方姓氏的起源。
對於不了解法國姓氏文化的人來說,姓名只是一個符號,比如啟蒙思想家盧梭,可謂盡人皆知,但你恐怕不知道「盧梭」這個姓的意思是「紅頭發」,因為他的祖先很可能是長著紅頭發的人。
一般情況下,法國人的特點是姓氏很多,名字有限。正因為這樣,法國姓氏便具有了鑒別家族的意義。18世紀以後,隨著新貴族階層的出現,有人把自己佔有的地盤加入到姓氏中,並用「德」字連接起來,因此姓氏中有「德」字,就成為了法國貴族家庭的標志。
❾ 關於法國的一個姓氏/名字的問題
1.法國人的姓名由名和姓兩部分組成,名在前,姓在後。例如:
Pierre JULITTE
René PLEVEN
2.法國人的名字部分長短不一,少則一、二節,多至三、四節,例如:
一節:Jacques DERBRE
兩節:Jean Marc HOULET
三節:Roger Gaston Ghislain HOUZEL
四節:Charles Fran?ois Louis Joseph DELECROIX
多節名字中,第一節通常為主要用名,例:
CHARLES André Joseph Marie de GAULLE
GEORGES Jean Raymond POMPIDOU
3.一部分法國人的名姓之間帶有介詞或冠詞,如:
Guy de POLIGNAC 居伊·德波利尼亞克
Gilles le BRET 吉爾·勒布雷
漢譯時,de,le習慣上與後面的姓氏連譯。
4.法國人姓名中有使用雙名或復姓的,則在兩詞之間用連字元(-)隔開,漢譯時作相應處理。
如:Jean-Pierre 讓-皮埃爾(雙名)
Jacques-Yves 雅克-伊夫(雙名)
BOURGES-MAUNOURY 布爾熱-莫努里(復姓)
MARTIN-CHAUFFIER 馬丹-肖菲耶(復姓)
復姓的組成情況不一,概括有下列幾種:
(1)父姓+母姓
(2)承襲其父的復姓
(3)女子婚後用夫姓+父姓。
❿ 外國人的姓名的順序
大衛·瓊斯」,大衛是名,瓊斯是姓。
(一)、英美人姓名
英美人姓名的排列是名在前姓在後。如John Wilson譯為約翰.維爾遜,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis譯為愛德華.亞當.戴維斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。
婦女的姓名,在結婚前都有自己的姓名,結婚後一般是自己的名加丈夫的姓。
(二)、法國人姓名
法國人姓名也是名在前姓在後,一般由二節或三節組成。前一、二節為個人名,最後一節為姓。有時姓名可達四、五節,多是教名和由長輩起的名字。但現在長名字越來越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant譯為:亨利.勒內.阿貝爾.居伊.德.莫泊桑,一般簡稱Guy de Maupassant居伊.德.莫泊桑。
(三)、西班牙人和葡萄牙人姓名
西班牙人姓名常有三、四節,前一、二節為本人名字,倒數第二節為父姓,最後一節為母姓。一般以父姓為自己的姓,但少數人也有用母姓為本人的姓。如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez譯為迭戈.羅德里格斯.德席爾瓦.貝拉斯克斯
(四)、俄羅斯人和匈牙利人姓名
俄羅斯人姓名一般由三節組成。如伊萬.伊萬諾維奇.伊萬諾夫(Иван ИвановичИванов),伊萬為本人名字,伊萬諾維奇為父名,意為伊萬之子,伊萬諾夫為姓。婦女姓名多以娃、婭結尾。
(五)、阿拉伯人姓名
阿拉伯人姓名一般由三或四節組成。第一節為本人名字,第二節為父名,第三節為祖父名,第四節為姓,如沙烏地阿拉伯前國王費薩爾的姓名是:Faisal ibn Abl Aziz ibn Abl Rahman al Saud譯為:費薩爾.伊本.阿卜杜勒.阿齊茲.伊本.阿卜杜勒.拉赫曼.沙特。其中費薩爾為本人名,阿卜杜勒.阿齊茲為父名,阿卜杜勒.拉赫曼為祖父名,沙特為姓。
(六)、日本人姓名
日本人姓名順序與我國相同,即姓前名後,但姓名字數常常比我漢族姓名字數多。最常見的由四字組成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。前二字為姓,後二字為名。
(七)、緬甸人姓名
緬甸人僅有名而無姓。我們常見緬甸人名前的「吳」不是姓而是一種尊稱,意為「先生」。常用的尊稱還有:「杜」是對女子的尊稱,意為「女士」,「貌」意為「弟弟」,「瑪」意為「姐妹」,「哥」意為「兄長」,「波」意為「軍官」,「塞耶」意為「老師」,「道達」是英語Dr.的譯音即「博士」,「德欽」意為「主人」,「耶博」意為「同志」等。例如一男子名「剛」,長輩稱他為「貌剛」,同輩稱他為「哥剛」。
(八)、泰國人姓名
泰國人的姓名是名在前姓在後,如巴頌.乍侖蓬,巴頌是名,乍侖蓬是姓。未婚婦女用父姓,已婚婦女用丈夫姓。
(10)法國人的名字如何區分名和姓擴展閱讀
英美人姓名特點:
書寫時常把名字縮寫為一個字頭,但姓不能縮寫,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan 等。
口頭稱呼一般稱姓,如「懷特先生」、「史密斯先生」。正式場合一般要全稱,但關系密切的常稱本人名。家裡人,親友之間除稱本人名外,還常用昵稱(愛稱)。
以英文為本國文字的國家,姓名組成稱呼基本與英、美人一樣。