㈠ 法語字典
法漢:新世紀法漢大詞典,外語教學與研究出版社。
不同的法漢詞典的短語、解釋不同,一般都認這本的翻譯,比較新,糾正了過時的用法。
法法:la rousse 拉魯斯。
漢法:精編漢法詞典,外研社。
雖然有些翻譯不盡人意,但作為參考還是不錯的。
新學者買本法語動詞變位完全手冊。
㈡ 有什麼法語字典適合學二外用
我用的是精選法漢漢法詞典(新版),商務印書館、拉魯斯出版社出版,我覺得挺適合學法語二外的同學用的,是以前老師強烈推薦我們用的,希望對你有幫助。
㈢ 什麼法語詞典比較好~~
絕對是拉魯漢斯詞典比較好。在法國他們也通用這個,非常全面。
如果是初級者的話,公共法語配套的詞典很好很實用,還有例句。
是上海外語教育出版社出的《外教社·公共法語學習詞典》。收錄5800詞條,對初學者來說足夠了。反正我個人用下來這個比較好,還可以充當筆記。
但是以上我所說的都不是漢法的詞典。
㈣ 美國人用什麼字典
Merriam Webster,即韋氏詞典,其作用相當於咱們中國的新華字典,是給美國本土的native speaker看的。而我們通常所見到的longman, oxford, collins等詞典是專門為學英語的人看的,也可以稱作learner's dictionary,為了方便學習者理解和掌握詞彙,註解用詞都簡單易懂。而韋氏詞典的註解要遠遠難於這些詞典,使用韋氏詞典時,經常會出現這樣一種情況,我本來想查A單詞的意思,但是發現用於解釋A的BCDE單詞全不認識,再去查BCDE,結果帶出了更多不認識的詞,這樣忙了半天,還是不知道A的意思。因此,如果詞彙量還不夠多的話,選擇learner's dictionary要更好一些。
㈤ 法語字典哪本比較好
我入門買的是《新法漢》,那本例句很多,歸納的也好。可我現在很不愛用了,因為現在已經脫離初級階段,很多詞語譯成中文都有偏差,難免的,直接看原文字典才會發現其中細微差別。
建議你同時在配一本原文字典,比如拉魯斯就不錯,比較簡單,柯林斯的優點太密密麻麻了。
㈥ 學法語用什麼工具書
法文(又稱法語)屬於印歐語系羅曼語族,羅曼語族包括中部羅曼語(法語、義大利語、薩丁島(Sardinia)方言、加泰羅尼亞(Catalunya)語等)、西部羅曼語(西班牙語、葡萄牙語等)與東部羅曼語(羅馬尼亞語等)。是繼西班牙文之後,使用者人數最多的羅曼語言之一。現時全世界有8700萬人把它作為母語,以及其他1.9億人使用它(包括把它作為第二語言的人)。法文是很多地區或組織的官方語言(例如聯合國、歐洲聯盟)。法國法語和加拿大法語是世界上兩大法語分支,它們之間有很大區別。學法語和學任何一種語言一樣,分為兩個階段、一個叫做語音階段,一個叫做基礎階段。
一、語音階段。
法語是一種拼音文字,由字母組成單字,單字的含義大多是通過詞根和詞綴的組合來表達的。法語採用的是拉丁字母,法語字母共有二十六個,其中字母a、e、i、o、u是母音字母,其餘二十一個是輔音字母,其中y字母有時當母音字母用。法語和英語一樣,不同的字母或字母組合可以發相同的音,反過來相同的字母或字母組合也可以發不同的音,法語中發音相同而拼寫不同的單詞及單詞中不發音的字母特別多,因此知道一個單詞的發音不一定能正確將單詞拼出,需要藉助國際音標來作輔助,但法語拼寫規則性比英語要強很多,一般情況寫看見一個單詞就知道這個單詞的發音,不過也有不少例外。
一、輔音字母的發音。
B b 雙唇並攏,形成阻塞,然後打開,讓氣流從口腔沖出,聲帶振動。
C c 開口,舌後部抬起,抵住軟齶,肌肉緊張,形成阻塞,氣流從口腔沖出,發出清輔音。
D d 舌尖抵住上齒齦,舌尖肌肉不要緊張,氣流在沖破舌尖與上齒之間的阻塞時聲帶振動,發出濁輔音。
F f 上齒抵住下唇,下唇略向內卷,形成阻塞,氣流從上齒與下唇間的縫隙通過,聲帶不振動。
G g 開口,舌後部抬起,抵住軟齶,肌肉不要緊張,形成阻塞,氣流從口腔沖出,發出濁輔音。
H h 這個字母在任何情況下都不發音,但在字的開頭分為啞音和噓音,在母音之間起分音的作用。
J j 發舌端齒齦後部摩擦音。雙唇突出成圓形,舌尖上翹靠近上齒齦後部,氣流從舌前部和硬齶之間的空隙產生摩擦,聲帶振動。
K k 開口,舌後部抬起,抵住軟齶,肌肉緊張,形成阻塞,氣流從口腔沖出,發出清輔音。
L l 舌尖抵住上齒齦,形成阻塞,氣流從舌兩側通過,同時舌尖還原,聲帶振動。
M m 雙唇閉住,氣流從鼻腔而出,聲帶振動。
N n 舌尖抵住上齒齦,舌尖肌肉緊張,氣流從鼻腔而出,聲帶振動,同時舌尖離開上齒齦。
P p 雙唇爆破音。雙唇肌肉緊張,氣流在沖破雙唇形成的阻塞時,發出清晰的爆破音。
Q q 開口,舌後部抬起,抵住軟齶,肌肉緊張,形成阻塞,氣流從口腔沖出,發出清輔音。q後面常常跟著u,此時u不發音。
R r 小舌擦音,舌尖抵住下齒,舌後部抬高,靠近軟齶和小舌,形成一個狹窄的空隙,氣流從這個空隙通過,發生摩擦,聲帶振動。
S s 舌尖抵下齒,上下齒靠近,舌前部和硬齶之間形成一個狹窄縫隙,氣流從這個縫隙通過。
T t 開口,舌尖抵住上齒齦,形成阻塞,舌尖肌肉緊張,氣流沖破舌尖與上齒形成的阻塞,發出爆破音。
V v 上齒抵住下唇,下唇略向內卷,形成阻塞,發音時氣流從上齒與下唇之間的縫隙通過,利用摩擦發音,聲帶振動。
W w 雙唇突出成圓形,舌後部向軟齶抬高,氣流經過口腔,由雙唇間空隙而出,聲帶振動,同時產生摩擦。
X x 一般發ks的音。
Y y 舌前部向硬齶抬起,雙唇向兩邊伸展成扁平形,聲帶振動。
Z z 舌尖抵住下齒,上下齒靠近,舌前部與硬齶之間形成一個狹窄縫隙,氣流從這個縫隙摩擦而出,聲帶振動。
二、母音字母的發音。
A a 口張大,舌位稍稍靠前,舌尖抵住下齒。
E e 舌尖抵住下齒,舌前部略抬起,開口度小於a。
I i 舌尖抵住下齒,口腔肌肉較緊張,開口度極小,唇形扁平。
O o 舌尖離開下齒,舌略向後縮,雙唇突出呈圓形,開口度較大。
U u 舌位與開口度與i相同,但是雙唇突出呈圓形,類似於德語的變母音。
三、母音字母組合的發音。
ai 舌尖抵住下齒,舌前部略抬起,開口度小於a。
au 舌略向後縮,舌尖離開下齒,開口度小,雙唇前突成圓形。
eau 舌略向後縮,舌尖離開下齒,開口度小,雙唇前突成圓形。
ei 舌尖抵住下齒,舌前部略抬起,開口度小於a。
eu 舌位與開口度和e相同,但雙唇要呈圓形,肌肉要向內收縮。
il 舌前部向硬齶抬起,雙唇向兩邊伸展成扁平形,聲帶振動。
ill 舌前部向硬齶抬起,雙唇向兩邊伸展成扁平形,聲帶振動。
oeu 舌位與開口度和e相同,但雙唇要呈圓形,肌肉要向內收縮。
oi 發wa的音。
ou 開口較小,呈圓形,舌向後退,舌後部向上抬起,舌前部下降。
四、復合輔音的發音。
ch 雙唇突出呈圓形,舌尖向上翹,靠近上齒齦後部,形成一個窄縫,氣流通過時產生摩擦而發音。
gn 舌前部抬高,接觸到硬齶,軟齶下垂,氣流從鼻腔沖出。
ph 上齒抵住下唇,下唇略向內卷,形成阻塞,氣流從上齒與下唇間的縫隙通過,聲帶不振動。
五、鼻化母音的發音。
在法語里有四個鼻化母音,它們由母音字母加m或n來表示,m和n的後面沒有其它母音字母或者m、n,否則就不發出鼻化母音,而發口腔母音。
an/am 發音與a相似,口形更大,舌向後縮,讓氣流同時從口腔和鼻腔通過。發音時,不要提前結束口腔音,以避免造成單一鼻音現象。
en/em 發音與a相似,口形更大,舌向後縮,讓氣流同時從口腔和鼻腔通過。發音時,不要提前結束口腔音,以避免造成單一鼻音現象。
in/im 發音與e相似,氣流從鼻腔和口腔同時通過。
on/om 發音與au相似,舌尖離開下齒,舌略向後縮,雙唇前突呈圓形,氣流同時從口腔和鼻腔通過。
un/um 發音與eu相似,氣流從鼻腔和口腔同時通過。也可以發成im/in。
單詞末尾的輔音字母通常是不發音的,除非其後跟的有母音字母或同一個輔音字母,例如「paquet」、「pas」、「las」結尾的「t」和「s」不發音。但是,這些輔音字母在聯誦或者連音中可能發音。
另外,以不發音的輔音字母結尾的法語單詞後面緊跟一個母音開頭的單詞並且與之位於同一個節奏組中的時候會發生聯誦,同樣情況下如果前面的單詞以輔音結尾,則會發生連音。
輔音字母「h」在任何時候都不發音,但在作為單詞開頭時區分為「啞音」和「噓音」,詞典上一般在噓音單詞前加上「*」。啞音和噓音主要分別為啞音開頭的詞其讀音和寫法變化和母音開頭的單詞一樣,而噓音開頭的單詞的變化則和輔音開頭的單詞一樣,即不能連讀,不能省音等。
在學習法語發音的時候要分清楚母音字母和母音,輔音字母和輔音亦然。法語和英語的不同之處在於法語沒有雙母音,發每個母音時口型都不滑動,尤其要注意發鼻化母音時不能像漢語韻母似的有延續動作。
在法語里多出了幾個音符,與字母同時使用,如長音符、分音符、尖音符、鈍音符和軟音符。
長音符:通常用於曾經省略過某一字母的單詞,通常用在字母「e」上,此時該字母的發音一定為e。用在a上,則發後母音的a,用在o上則發au音。
分音符:可以和多個母音字母組合,表示這個母音字母不跟前面的母音字母構成一個字母組合,而分別發音,類似於雙母音。
尖音符:只用在字母「e」之上,表示這個字母發音為閉口音e,舌尖抵住下齒,嘴角向兩邊拉開,開口度小於e。
鈍音符:用在字母「e」上表示這個字母發開口音e,用在其他字母上以區分不同的語義。
軟音符:只用於「c」字母下面,因為法語中和英語中一樣,「c」在「a、o、u」前發k音,在「e、i」前發s音,如果在「a、o、u」前想讓它發s音,需加軟音符。
法語的母音多數圓唇,因此法國人說話的時候嘴唇好像總是圓著的。
二、基礎階段。
學會了發音,再開始學詞彙和語法。
法語是一種屈折語,但屈折變化形式相對比較少。
一、名詞、冠詞、形容詞都有陰陽性和單復數的區別。如:
un grand lit
deux grands lits
une grande nouvelle
deux grandes nouvelles
二、動詞根據人稱、時態、語態等作變化,稱為變位。法語的動詞不定式有-er、-ir、-oir、-re四種結尾,按變位規則分為三大組。
第一組:以-er結尾的規則動詞,但是aller、avoyer、convoyer、dégravoyer、dévoyer、envoyer、fourvoyer、louvoyer、renvoyer、vouvoyer等屬於第三組動詞。
第二組:以-ir結尾的規則動詞,但是並不是所有以-ir結尾的動詞都屬於第二組動詞。
第三組:不規則動詞,不定式以-er、-ir、-oir、-re結尾。例如:
以-er結尾的動詞:aller、avoyer、convoyer、dégravoyer、dévoyer、envoyer、fourvoyer、louvoyer、renvoyer、vouvoyer
以-ir結尾的動詞:courir cueillir dormir fuir souffrir acquérir tenir venir assaillir vêtir mentir servir gésir
以-oir結尾的動詞:avoir asseoir devoir mouvoir pouvoir recevoir savoir valoir vouloir voir falloir pleuvoir
以-re結尾的動詞:boire croire conclure cuire connaître craindre dire écrire être faire lire mettre naître plaire prendre résoudre rire suivre vaincre rendre vivre peindre frire clore.
㈦ 初學法語該用什麼教材(自學)
根據我個人的風雨歷程和我其他同學的評價,現總結如下:
①、《簡明法語教程》
這本書已經有很多年了,某些內容或許稍嫌古典了點。哈~但反過來看,歷經多年風雨,依然不斷出版,備受人們珍愛,不正說明了她自有獨特的魅力嗎?這本
書句型、詞彙都很豐富,但感覺語法總結部分少了點,還需要自己做做筆記或買本專門的語法書(所以人家才叫簡明啊)。所以,一定要准備一個標準的語法書放在旁邊。該書的語音部分不錯,第二部分以後單詞沒有音標不爽。採用中國人習慣的傳統外語教學方法編寫。內容循序漸進,從易到難。認真研讀,定有收獲。是北外的指定教材,非常非常適合零基礎的同學。每節課的重點和突出。加上法語自身的精確性,以及英語和法語的相似性,因此讀起來還是很簡單的。
②、《無師自通法語》也不錯,外研社出版的,直接從法國引進的圖書。外研社是一個備受外語學習者信賴、推崇的出版社,它的實力毋庸質疑!所附的光碟是MP3,而非VCD和磁帶,非常適合現在的年輕人!這本書把音標,字母,字母組合等都總結起來了。語法點也有總結。當然,僅僅用這本書是不夠的,可以用《走遍法國》(Reflets)補充聽說材料。只是對於剛剛入門的同學可能稍嫌繁復了些,因為每一節點知識點很多,入門比較費勁。但如果你自信是一個非常有決心、有毅力的人,那麼這本還是不錯的。或者你以前入過門後來不小心荒廢了,但現在又想重溫舊夢,那麼這本是不錯的選擇。
③、《走遍法國》可能更適合報班的同學或者有點基礎的人使用。根據法國原版法語教學教材結合中國學生初學法語的情況編寫的很適合中國人的教材。內容生動豐富,配套的聽力也是頗有吸引力。很人性化的教材。編排由淺入深,圖文並茂,簡易可行,十分適合所有熱愛法國,喜歡著阿爾卑斯,普羅旺斯,左岸,法國香檳,薰衣草還有所有的法國文學、影視、歌曲的人們自學法語之用。 她的圖片簡介,貼近生活。
④、《法語》與《走遍法國》一中一洋搭配學習。
《法語》自出版以來,無論在教學質量、教學效果上還是在發行數量上均取得了令人矚目的成績。 這部教材最大的特色是新穎、活潑,無論在課文選擇,練習編排和注釋等方面,編者們都力求擺脫傳統的窠臼。創造新的風格和休例。如果說《公共法語》是語法超強的話,配合這本書學,應該可以更好鞏固。非常非常非常好的一本書,原因如下:
A.書的編輯完全合乎中國人的閱讀、學習習慣。內容非常詳細,而且由淺到深,很合適初學者。
B.配合的光碟是MP3格式(男女雙聲),已經轉到手機里了,平時沒事就可以拿出來聽,所謂「懶人學習法」。^_^
C.光碟中的MP3錄音也非常詳細,包括:課文、課後單詞、課堂用語、讀音規則(單詞例證)、課後的聽力練習等...超詳細、超「體貼入微」!
D.每課後除了練習外,還有一些關於法國文化、習俗方面的說明,甚至還有法國諺語。比起《新公共法語》,內容充實的多。比《走遍法國》開頭會淺些,適合中國人初學入門,配套《走遍法國》應該沒問題了。
在買這本書之前,我買了《走遍法國1上》嘗試自學,感覺難度比較大。這本書是法國人自己編寫,後來外研社引進的,一開始的內容就比較深,而且錄音材料都是法國演員讀的,類似於電影裡面的語速,很難跟上。因為書是大學教材,所以是雙色的,和《走遍法國1上》相比沒有太多的圖片和色彩。本書著重於詞彙和語法知識(當然開始也有語音,不過語音部分是分散到各課中教的,全書中間還有一個語音總復習),所以想要練好法語口語和聽力的學生不適合用此書。但是用她自學效果絕對很好。