Ⅰ 法國 英國 義大利 德國 美國 日本說什麼語言
你指的是官方語言吧:法國--法語;英國--英語;義大利--義大利語;德國--德語;美國--英語;日本--日語。
Ⅱ 中國英國法國美國日本德國的英文名
中國:The People's Republic of China(簡稱China)
英國:The Kingdom of Great Britain and Northern Ireland(簡稱the U.K.)
法國:The French Repblic(簡稱France)
日本:Japan
美國:The United States of America(簡稱the U.S.A)
德國:The Federal Repblic of Germany(簡稱Germany)
Ⅲ 二戰期間日本人怎麼稱呼德國
德國 :「獨逸國」或者簡稱「獨」
義大利:」伊太利國「或簡稱」伊「
所以三國同盟的條約日語正式名稱是
「日本國、獨逸國及伊太利國閑三國條約」
(昭和十五年條約第九號、日獨伊三國同盟條約)
Ⅳ 美國、中國、日本、德國、法國、英國、義大利、巴西、加拿大、俄羅斯,用日語怎麼寫,怎麼讀
美國:アメリカ (阿賣力卡)
中國:ちゅごく (蟲國庫)
日本:にほん (霓虹)
德國:ドイツ (度椅子)
法國:フランス (弗朗斯)
英國:イギリス (一啟栗子)
義大利:イタリア (伊塔利亞)
巴西:ブラジル (不拉吉魯)
加拿大:カナダ (卡那大)
俄羅斯:ロシア (洛基亞)
Ⅳ 中國古代怎麼稱[日、美、英、法、德、俄,意,奧]這幾個國家
日本, 自古稱為倭奴
美國,18世紀末開始和中國有貿易往來,起初被稱為花旗國,因為它的星條旗很花哨。米國是日本人對美國的稱呼。
英國,一開始就叫英吉利,只不過這三字都加了一個口字旁(當時的常見作法。在清朝統治者看來,夷人都象張著大口的野獸)
法國,有「佛蘭西」「佛朗思牙」等不同寫法。
德國,統一前中國稱普魯士為「布國」,統一後固定了德意志這個稱呼。
俄國,清朝初年譯為「羅剎」(本人以為是最精妙的譯名,音義都十分到位,道出其本質)
義大利,明代稱利瑪竇為「泰西」國人,後來一度寫成「義大利」。
晚清的奧地利曾譯作奧斯大馬加,不知其來源為何。現譯名奧地利顯系法文的帶有早期色彩(即音節尚簡,送氣與不送氣不分,相近的母音不做仔細區分)的音譯,不但與德文原文甚不合,與法文讀音也不是很確切。
Ⅵ 美國軍隊叫美軍、英國軍隊叫英軍、德國軍隊叫德軍、日本軍隊叫日軍、法國軍隊叫法軍。。。
叫解放軍或中國解放軍,朝鮮人民軍隊我們也不是也稱朝鮮人民軍嗎是吧。
Ⅶ 日本全稱,德國全稱,英國全稱,巴西全稱
日本叫日本國,德國叫德意志聯邦共和國,英國叫大不列顛及北愛爾蘭聯合王國,巴西叫巴西聯邦共和國,望採納
Ⅷ 英國法國德國義大利美國和日本的英語分別怎麼說
Englan--English
France--French
Germany--German
Ltaly--Ltaian
America--American
Japan--Japanese
中國、中國人:China--Chinese
Ⅸ 英國,法國,日本,俄羅斯,德國,義大利各國名的全稱是叫什麼
英國全稱大不列顛及北愛爾蘭聯合王國法國(La
France),全稱為法蘭西共和國俄羅斯聯邦,簡稱俄羅斯或俄國日本
日本國德意志聯邦共和國義大利共和國
Ⅹ 為什麼法國、德國、日本的稱呼分別是青蛙、腸、太陽
你說的是歷史漫畫和文章上的代表物品吧?這是來自各國的特色和特點。
法國的特色食品是青蛙腿,所以是青蛙,不過這個很少見,代表法國的多數是公雞,法國人的祖先是高盧人,而在拉丁語中「高盧」就是公雞的意思。
德國的最有名的是他們美味的香腸。
日本國旗上那個是太陽。
俄國是棕熊不是北極熊。棕熊是在食物鏈的頂層,代表了別國眼中對俄國的強大的畏懼以及熊本身的兇殘和貪婪。而且俄國人在冬天以熊皮大衣保暖,遠看像只棕熊。
英國的不是老虎是獅子,因為獅子代表權威。
美國的鷹是禿鷹,代表美國是伸張正義的人。