1. 什麼是VIE結構
可變利益實體,即VIE結構,其本質是境內主體為實現在境外上市採取的一種方式。是指境外上市實體與境內運營實體相分離,境外上市實體在境內設立全資子公司,該全資子公司並不實際開展主營業務,而是通過協議的方式控制境內運營實體的業務和財務,使該運營實體成為上市實體的可變利益實體。
這種安排可以通過控制協議將境內運營實體的利益轉移至境外上市實體,使境外上市實體的股東(即境外投資人)實際享有境內運營實體經營所產生的利益,此利益實體系指合法經營的公司、企業或投資。
(1)法國vie什麼意思擴展閱讀:
美國標准會計准則中指出可變利益實體(VIE結構)至少要具有以下幾種特徵中的一種:
1、如果沒有另外的財務支持,那麼它的承擔風險的權益投資不足以滿足其經營需要.也就是說它的權益等於或小於實體預期的損失。
2、權益的持有者並非作為一個整體通過表決權或類似權利對實體的經營活動做出直接或間接的決策。
3、表決權並不按照持有人預期損失或預期的剩餘收益的比例在持有者之間進行分配.實際上,實體所有的經營活動都代表一個只擁有很小比例的較少表決權的投資人的利益。
4、權益的持有者並非作為一個整體承擔預期的損失和收取預期的剩餘利益。
2. 什麼叫VIE為什麼要拆VIE
VIE是可變利益實體即「VIE結構」,其本質是境內主體為實現在境外上市採取的一種方式。拆VIE設立完成後,內資公司及WFOE之間會有大量的關聯交易,來實現投資款進入內資公司,以及收入轉入WFOE,可能產生較多的稅務負擔,設計好交易,並合理地設置避稅措施。
VIE結構的關鍵通過VIE協議下的多個協議而不是通過擁有股權來控制國內牌照公司。通過技術公司和國內牌照公司簽訂的VIE協議,上市公司獲得了對國內牌照公司的控制權和管理權,從而實現了財務報表的合並,這些特點對任何未來打算在國際市場上市的公司以及為跨境交易優化稅務結構至為關鍵。
(2)法國vie什麼意思擴展閱讀
VIE不足:
(1) VIE結構在中國法律規范下仍處於「灰色」地帶,盡管有嘗試性案例發生,但中國法院尚未對控制協議的合法性做出過肯定;
(2) 中國政府相關部門對VIE結構的態度仍不明朗,保留、約束和取締VIE結構的聲音並存;
(3) 現行絕大部分版本的控制協議根據中國法律存在執行上的瑕疵;
(4) 外國投資者申請中國法院執行域外法院生效判決的可能性不大;
(5) 外國投資者向中國法院提起針對控制協議違約之訴的可能性和可操作性不大;
(6) 從會計角度看,中國的法律規范給技術公司直接或間接地向離岸公司遣返利潤、股息或紅利設定了諸多限制,這給VIE結構下的企業並表造成了實際困難。
3. LV是 La Vie 的 縮寫嗎
LV是Louis
Vuitton
微笑PASTA那樣說是避免品牌問題。
除非是贊助商
一般電視劇是不會幫人做廣告的。
就好像法證先鋒裡面有一集也說名牌包~但是說的是LE。不是LV。
贊助的就好像放羊的星星裡面
萬寶龍有贊助的~所以有經常提到和用到萬寶龍o
4. C'EST LA VIE是什麼意思
法國人常說:C'est
la
vie。表示生活有很多無奈,工作、生活、事業、情感,一路走來,難免磕磕碰碰.
5. 到底什麼是VIE
1、法語,這就是生活 ; 2、C'est La Vie = This is The Life ; 3、C'est 即 ce est ,表「這是」的意思; La 在法語中與 le 一樣都是定冠詞,其中la用於陰性名詞前,而le用在陽性名詞前; Vie 表「生活,人生」的意思; 4、法國人的生活節奏很慢,這是眾所周知的,他們因為生活而去工作,從工作中享受生活,所以每當法國人享受生活的時候就會說C'est la vie,已經成為他們的口頭語了。
6. 法語的vie是什麼意思啊
vie ( 詞性:n.f. ) 生命: en ~ 活著; 身世,生平; 生活,生計: gagner sa ~ 謀生; ~ privée 私生活; mode de ~ 生活方式; mener une ~ simple 過簡朴的日子; C'est la ~ ! 生活真難啊!生活就是這樣!; <轉>生氣,活力: plein de ~ 充滿活力; 一生,終生: à ~ 終生,永遠; pour la ~ 終生地; jamais de la ~ 從不,決不 vie ( 詞性:n.f. ) 〖 TEF詞彙 〗 生活
7. VIE是什麼意思
可變利益實體(Variable Interest Entities;VIEs),即「VIE結構」,也稱為「協議控制」,為企業所擁有的實際或潛在的經濟來源,但是企業本身對此利益實體並無完全的控制權,此利益實體系指合法經營的公司、企業或投資。2013年3月,李彥宏的「鼓勵民營企業海外上市(VIE)取消投資並購、資質發放等方面政策限制」的提案引發產業熱議
8. 法語中vie是生活的意思,那為什麼science&vie雜志被翻譯為"新發現"而不是"科學與生活"
vie在法語裡面的確是"生活"的意思...如;La vie ist un miracle.雜志的名字是<<科學&生活>>,被翻譯者拓展為<<新發現>>的...