『壹』 什麼生肖代表法國
牛代表法國
『貳』 外國人有12生肖嗎
外國人也有「生肖」越南人有十二個生肖,與中國人的生肖基本相同。
只是中國有「兔」無「貓」,越南則有「貓」無「兔」。
緬甸人只有八個生肖,以星球為名,從周一至周日排列,星期一出生的人屬太陽,星期二出生的人屬火星,星期三上午出生的屬水星,下午出生的則屬睽星,所以到周日也就共有八個生肖了。
印度人有十二個生肖,與中國人的生肖基本相同。只是中國有「虎」無「獅」,印度則有「獅」無「虎」。
埃及人有十二個生肖,分別是:牡牛、山羊、猴子、驢、蟹、蛇、犬、貓、鱷、紅鶴、獅子、鷹。
希臘人有十二個生肖,與埃及人的生肖基本相同,只是希臘人有「鼠」無「貓」,埃及人則有「貓」無「鼠」。
墨西哥人有十二個生肖,有虎、兔、龍、猴、狗、豬和其它六種墨西哥特有的動物組成十二生肖。
歐洲人歐洲各國人的生肖基本相同,多以天文學上的星宿為生肖。如法國人以寶瓶、雙魚、摩羯、金牛、白羊、巨蟹、雙子、獅子、室女、天蠍、人馬等組成十二生肖。英文的十二生肖
英語中,當談個人出生的屬相時,表達為「What animal sign were you born under ?你屬什麼?I was born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.我屬鼠。」
漢語中,人們往往以十二生肖中的動物來比喻人,即把不同(性格、特徵、習性等)的人比作動物,如常以「毒如蛇蠍」,「笨豬」、「膽小如鼠」來比喻心毒手辣的人、笨人、膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動物喻人,其所表達的意思不盡相同。從下面的十二生肖英語翻譯中就能看出各種屬相在英語中表達的意義。
Rat charm, 子鼠
Ox patient, 丑牛
Tiger sensitive, 寅虎
Rabbit articulate, 卯兔
Dragon healthy, 辰龍
Snake deep, 巳蛇
Horse popular, 午馬
Goat elegant, 未羊
Monkey clever, 申猴
Rooster deep thinkers, 酉雞
Dog loyalty, 戌狗
Pig chivalrous. 亥豬
[編輯本段]十二生肖在英語中的喻義
「生肖」是代替十二地支、用來表示人們出生的12種動物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、 馬、羊、猴、雞、狗、豬。如寅年出生的人屬虎,卯年出生的人屬兔。「生肖」也就是俗 話說的「屬相」,是中國人特有的一種表示出生時間的方式,相當於西方的黃道十二星座 (雙魚座、白羊座、金牛座、雙子座、巨蟹座、獅子座、室女座、天秤座、天蠍座、人馬 座、摩羯麻、寶瓶座)。
英語中,當談個人出生的屬相時,表達為「What animal sign were you born under ?你 屬什麼?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak.我屬雞。」十二生 肖的12種動物在漢語中只有一個:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon ,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。 漢語中,人們往往以十二生肖中的動物來比喻人,即把不同(性格、特徵、習性等)的人 比作動物,如常以「毒如蛇蠍」,「笨豬」、「膽小如鼠」來比喻心毒手辣的人、笨人、 膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動物喻人,其所表達的意思更加廣泛而有 趣。現簡述如下:
一. 鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學生、下流女人。
當看到smell a rat這一片語時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求 安全或一看見困難便躲得老遠的人。)
二. 牛——Ox
涉及「牛」的漢語成語很多,如「對牛彈琴」、「牛蹄之涔」等。英語中涉及「Ox」的表 達方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb』s foot表示災禍已降臨到某人頭上。
三. 虎——Tiger
指凶惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞 國家常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。片語ride the tiger表示以非常不 確定或危險的方式生活。
四. 兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的片語有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在討論中提出枝節問題。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出與題無關的問題。
英語中有許多關於兔的諺語,如:
1. First catch your hare.勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能兩面討好(意指:不要耍 兩面派)。
五. 龍——Dragon
龍在中國人民的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如「龍躍鳳 鳴」、「龍驤虎步」等。在外國語言中,贊揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如「dragon」指凶暴的人,嚴厲的人,凶惡嚴格的監護人,凶惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑 娘自由的老婦人)等。以dragon組成的片語也多含貶義。如dragon』s teeth :相互爭斗 的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由 此看到,在英語中,「snake」往往含有貶義。如:
John』s behavior should him to be a snake.約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
與snake組成的成語習語、諺語有許多,簡舉幾例:
a snake in the grass.潛伏的敵人或危險。
to warm a snake in one』s bosom.養虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七. 馬——Horse
英美國家的人很喜歡馬,因此,用「horse」這個片語成的片語、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
1. get on the high horse.擺架子,目空一切。
2. work like a horse.辛苦的幹活。
3. horse doctor.獸醫、庸醫。
4. dark horse.競爭中出人意料的獲勝者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那個無名小 卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
八. 羊——Sheep
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關sheep的諺語不少。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統是賊 (意指:一不做,二不休)。
2. There』s a black sheep in every flock.每一羊群里都會有一隻黑羊,丑兒子家家有 (意指:每個家裡都會有個敗家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做綿羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。
4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平, 很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。
monkey作名詞時指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什麼呀,小搗蛋鬼!
九. 猴——Monkey
monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄電視機!
與monkey一詞搭配的片語、習語和俚語很多非常有趣。如:put sb』s monkey up.使某人 生氣,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最後一句話實在使 他大為生氣;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒惡習;have a monkey on one』s back.毒癮很深。
十. 雞——Cock
指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的片語多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配別人的人;a cock of the loft / nghill.在小天地中稱王稱霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒誕的故事, 無稽之談。
用cock表達的諺語:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的,當然這是一 種夫權思想)。
十一. 狗——Dog
漢語中常用「狗」比喻人,如「忠實走狗」、「看家狗」,成語「狗苟蠅營」、「狗彘不 若」等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的片語、諺語等。
dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各 種人,如:You dirty dog !你這個壞小子!a lucky dog.幸運兒;a mb dog.沉默不語 的人,a sly dog.暗中尋歡的人和暗地裡偷雞摸狗的人;a dog in the manger.占著茅坑 不拉屎的人。
用dog表達的諺語:
1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:對於高聲發出恐嚇,或慣於大聲吼叫 的人,勿須當真)。
2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走運的一天)。
3. Dog does not eat dog.同類不相殘;同室不操戈。
十二. 豬——Boar
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),ho g(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪 。
『叄』 時局圖上面每個動物都代表什麼國家
熊——俄國——占東三省地方
虎——英國——占長江一帶
腸(蛇)——德國——佔山東地方
蛤蟆——法國——占廣東廣西雲南地方
太陽——日本——占福建地方
鷹——美國——飛來分食
時局圖 《時局圖》是中國近代時事漫畫的傑作。它把19世紀末中國面臨的被帝國主義列強瓜分豆剖的嚴重危機,及時地、深刻地、形象地展示在人們面前,起到了警世鍾的作用。圖中熊代表沙皇俄國,虎代表英國, 腸代表德國, 青蛙代表法國,鷹代表美國,太陽代表日本,人民教育出版社編寫的中國歷史教科書採用了《時局圖》,收到了良好的教育效果,深受師生們歡迎。
2000年第7期《中學歷史教學參考》上刊登出耿孟輝和朱惠康兩位老師的文章,對人教版中國歷史教科書《時局圖》下面的說明文字「腸代表德國」提出了意見。
耿盂輝老師說:「課本第73頁的《時局圖》,是根據興中會會員謝贊泰1898年發表在香港報紙上的漫畫改繪的。在圖的注釋中……提到『腸代表德國』。我認為這是由廣東方言而造成的誤解。謝贊泰是廣東人,而『腸』按廣東方言是『長蟲』的發音,長蟲又是蛇的俗稱,故『腸代表德國』應理解為『蛇代表德國』」 。「『蛇』變成了『腸』」,是「因不諳方言致錯之例」。(見《中學歷史教學參考》2000年第7期第56頁)
朱惠康老師說:「《時局圖》上代表德國的是『旗』,而不是『腸』」。他提出了兩個理由:第一,「何以別的帝國主義國家都用富含特徵的動物來表示,而偏偏用不倫不類的『腸』來代表德國呢?」第二,「近得劉德臣先生按原圖清繪,並省略了原圖中英文字母且印成對開大張的《時局圖》時,始得『一目瞭然』。盡管該圖下方的說明文字也說『腸子代表德國』,但我卻分明地看出了原作者的真意。……《時局圖》上山東半島及膠州灣處,清楚地插著一面德國三色橫條旗,意為德國強租膠州灣,以山東為勢力范圍。而所說的『腸子』,實為代表英國的老虎尾巴,尾巴套在山東半島上,意為英國還強租了山東半島上的威海衛。圖上方以太陽代表日本,恰似用三色條旗代表國家,都是用國旗圖案來表示國家。」朱惠康老師還建議:「對開張的《時局圖》再版時,老虎的尾梢,只需畫到山東半島北部的威海衛處即可。」(見《中學歷史教學參考》2000年第7期第15-16頁)
我們慎重地研究了兩位老師的意見,覺得難以採納。下面,我們就《時局圖》中「腸代表德國」的問題作些說明。
記得十年前,我編寫九年義務教育初級中學教科書《中國歷史》第三冊的時候,決定採用《時局圖》。從《時局圖》的照片看,德國的標志物模糊不清,而說明文字卻寫得明明白白:「腸子代表德國」。我在北京市大興縣教師進修學校工作期間,有一位同事是廣東肇慶人,我們倆人還住同一個宿舍。他管蛇叫「長蟲」,發音近似「腸」。我因此懷疑《時局圖》上德國的標志物可能是蛇。我還特地跑到中國歷史博物館,在近代史的展廳里,找到放大的《時局圖》,德國的標志物還是看不清,但留下的說明文字分明寫著:「腸子代表德國」。我想,目前「懷疑」還只能是懷疑,還沒有充足的理由推翻原始資料的說明文字。另外,這種懷疑也有一個致命的弱點。那就是現在見到的《時局圖》不是謝瓚泰(筆者註:本人見到的材料,「瓚」字不寫作「贊」。)的原作,是別人改繪的。改繪者難道也是廣東人嗎?他也管蛇叫「長蟲」,發音近似「腸」嗎?如果不是的話,就另當別論了。所以,我在編寫教科書的時候,採取了尊重原始材料的作法。當年,這本教科書在實驗和推廣期間,我到不少地方作過介紹。介紹時,我總是把自己的懷疑告訴給聽課的老師們,希望得到大家的幫助,尋找更充足的理由去證實自己的想法。那時候,幫助我們搞實驗的北京市東城區歷史教研員王富友老師聽了我的介紹,不以為然。他說:「德國人愛吃麵包夾香腸。德國把山東作為自己的勢力范圍,認為香腸供應有保證了。用腸來代表德國,也合乎情理。」現在,耿盂輝老師提出的意見與我當年的懷疑非常相似,但他並沒有提出什麼新東西,所以,我們暫時無法採納這種意見。我還想提醒同志們注意,1991年光明日報出版社出版的大型圖冊《圖說近代中國》和1994年山東畫報出版社出版的大型圖冊《圖片中國百年史》都選用了《時局圖》的照片,圖下的說明文字都是「腸子代表德國」。看來,尊重原始資料是學術界共同堅持的原則,中學歷史教科書自然不能例外。
至於朱惠康老師以為「《時局圖》上代表德國的是『旗』,而不是『腸」』,就更難說服人。因為他所列舉的兩個理由根本不成立。首先說「何以別的帝國主義國家都用富含特徵的動物表示」,就與事實不符合。《時局圖》上用太陽表示日本,「太陽」怎麼會是動物?「太陽」和「腸子」,都不是動物,何以稱「偏偏用不倫不類的『腸』來代表德國」?其次,「近得劉德臣先生按原圖清繪……的《時局圖》……我卻分明地看出了原作者的真意」,朱老師太相信自己的眼睛了。實際上,朱老師的眼睛是有誤差的,而且誤差還不算小。朱老師看到了「圖上方以太陽代表日本」,接下去又說:「恰似用三色條旗代表德國,都是用國旗圖案來表示國家」。日本的國旗上是有太陽圖案,但「太陽」跟日本的「國旗圖案」畢竟不能完全等同。尤其是朱老師建議:「對開張的《時局圖》再版時,老虎的尾梢,只需畫到山東半島北部的威海衛處即可」,不必「尾巴套在山東半島上」。這無異於削足適履。其實,《時局圖》作者把老虎尾巴「套在山東半島上」是有用意的。原作《時局圖》下面還有一首「題詞」,題詞寫道:「……又見膠州入了德國箍圍,故此伸尾搭埋威海衛,預備俄人南下,佢就發起雄威。」這里道出了老虎「尾巴套在山東半島上」的原因。尊重史實,不能隨意歪曲,不能篡改歷史資料,這是每一個史學工作者必須堅持的職業道德。如果說領會錯了史料的含意是可以理解和原諒的,但是為了適合自己的意見,就公然故意篡改原始資料,這是史學工作者的大忌。當然,中學教師忽視了這一點,可以原諒,可是《中學歷史教學參考》編輯部的編輯們起碼是大學歷史本科畢業,甚至有教授、副教授的頭銜,不應當不明白這個道理呀!「追求真實」是掛在《中學歷史教學參考》編輯部編輯們嘴邊上的口頭禪,可偏偏在他們組織、刊登的文章中公然主張篡改歷史資料,而這樣的文章又被他們捧為「最為精當」的意見,這其中的奧妙確實令人難解!
『肆』 英國、法國、德國、俄國、美國、日本、義大利、奧匈帝國 的象徵性動物是什麼
原版本
原版本的《時局圖》推斷約為1890年至1898年期間作品,漫畫中並沒有五名中國人圖像,純以各種動物表示各國,並附以注釋解說:北方的熊,盤據東三省和蒙古,是指俄國;英國被喻為犬,佔有長江流域;盤據中南半島的蛤(即蛤蟆),往廣東、廣西、雲南張手,譬喻法國;腸譬喻德國,佔山東;太陽譬喻日本,太陽的光線伸延到台灣;最後一個是鶧(即鷹),盤據菲律賓,對中國領土虎視耽耽,譬喻美國想和列強分一杯羹。
新版本
新版本的《時局圖》以彩色繪制,經後人加工改繪,當中並沒有註明年月,沒有任何文獻記載為何人所改,只能證明是1900年以後至1904年2月日俄戰爭爆發之前期間的作品,為現今廣為流傳的版本。朱士嘉於1940年在美國華盛頓國立檔案館發現此版本,並攝製成復製品帶回國,迅即被大量教材和著作輾轉援用。但是此版本的《時局圖》來源不清和注釋不明,引起不少分歧[10]。
此版本中,出現五名中國人圖像:一人手舉銅錢,譬喻他是搜刮民財的貪官;一人右手高舉酒杯,左手擁抱女子,譬喻只顧尋歡作樂,耽於酒色,不顧民族安危的中國人;一人橫躺地上,沒精打采,譬喻吸食鴉片的吸毒者;一人在馬旁舉重練武,另一人在讀書,書上寫有「之乎者也」,兩人皆陷入吸毒者羅網之中,譬喻文狀元和武狀元(意指清政府用科舉考試等陞官之途愚弄的人民)[1]。
另外代表各國的動物亦略有不同,原先代表英國的犬,被老虎所代替,老虎虎伏長江流域,近珠江口香港的位置上有爪痕(英國於《南京條約》割據香港島);德國的腸(一說是蛇)不見了,有說是以老虎尾巴代替(存在爭議),而代表日本的太陽,其光線不只延向台灣島上,更延伸至遼東半島、福建及中國內陸
「德國問題」
如前所述,新版本中的動物被替代,而德國的代表物則表達含糊,有多種說法,分別是肉腸、蛇、老虎發大的尾巴和德國國旗[5]。
在馮自由《革命逸史》中表示「腸代德國」,盡管德國多出產肉腸,但有人認為是粵語「長蟲」的音誤,而「長蟲」則是蛇的俗稱,故有些人認為蛇才是德國的代表物。另一方面,亦有人認為新版本的德國國旗才是正確的代表物,代表德國強租膠州灣,而老虎發大的尾巴繞住山東,代表英國強租威海衛[5]。然而,由於觀點太多,至今仍未有定論[11]。
『伍』 美國、英國、加拿大、俄羅斯、法國、德國最具代表性的動物是什麼
美國——禿鷹
英國——獵犬
加拿大——灰熊
俄羅斯——北極熊
法國——高盧雞
德國——白虎
『陸』 英軍指什麼生肖
晚清的《時局》中形象的畫出了列強瓜分中國,圖中熊代表沙皇俄國,犬(狗)代表英國, 腸代表德國, 青蛙代表法國,鷹代表美國,太陽代表日本
所以英軍是指生肖狗(記得採納)
『柒』 歷史上把德國比喻成哪種動物來著
虎代表英國,
青蛙代表法國,鷹代表美國腸代表德國,熊代表沙皇俄國
『捌』 法國代表什麼生肖
你好,答案是牛
牛有【反芻】習性,胃裡食物要花很長時間重復咀嚼,一遍又一遍,使之完全消化,絕不會急就章下嚥,所以牛年生的人也如此,一件事會在腦中反覆思考,一遍又一遍,要自己全盤理解之後才會作決定。不過也因為如此,會在事業群中顯得多慮、多問題,讓他人覺得想得大多。然而,一旦作了決定就會勇往直前去執行,任何波折都會設法克服,埋首苦幹。內心決定的想法會深印腦中,遇到客觀上的變動,或來自臨時的變化,市場變化,較沒有立即應變的能力,總是認為自己的決定仍然正確,所以此時又顯得頑固,最好能在此時暫時放下自己的看法。
希望我的回答可以幫到你