Ⅰ 法國國家足球隊,為什麼黑人球員成了主流
伏爾泰說:我不同意你的話但我誓死捍衛你說話的權利
讓-雅克·盧梭說:人民是制訂契約主體,國家主權不能分割也不能轉讓,一切人權表現和運用必須表現人民意志,法律是公意,法律面前人人平等,君主不能高於法律《社會契約論》
托馬斯·潘恩說:國王與貴族不該存在,人與人之間是平等的。
(齊達內就是非洲後裔)
比如齊達內就是阿爾及利亞移民後裔,可是如果你說他不是法國人,那麼法國全國都會跟你急,這樣的列子還有很多。非洲人太能生也許會在以後改變法國的人口結構,搶奪更多社會資源進而加重矛盾,但是現在這個情況並沒有激化,法國政府應該會有相應政策出現。
狹隘的民族主義觀點,並不適用於現在社會,只要文化認同,習慣統一,語言文字統一,民族的產生其實沒那麼復雜。美利堅就是如此,他們更復雜,也沒出大問題啊。
Ⅱ 有哪些足球明星的名字被翻譯成中文後,讀起來很尷尬
很多外國足球球星的名字翻譯成中文很有特點,比如曼聯新星Greenwood,翻譯成中文是格林伍德,因為Greenwood的漢語就是綠色木頭的意思,因此在中國,球迷們給他起了個「青木球王」的外號,青木的叫法確實比格林伍德更加文藝,更加讓人方便記憶。
其實,足壇還有很多球員的名字音譯過來比較尷尬,只是大家相對來說不會特別在意,還是會翻譯成比較容易接受的名字,比如布拉西,拉梅拉,梅拉,音譯過來後與上廁所的詞語非常接近,「不拉稀」、「拉沒拉」、「沒拉」,的確很讓人尷尬。
但是熟悉足球的人都不會這樣去理解,這些名字的尷尬只是不了解足球的人的一種閑聊笑談罷了,因為愛足球,所以更會尊敬這些球員,在真正的足球界,是不會覺得尷尬的,名字就是名字,與音譯的中文意思並無關聯。
所以我還是期望大家尊敬的去稱呼這些球員的名字,雖然有一些名字會讓人有其他理解,但還是不要真的這樣去調侃球員。
Ⅲ 法國8-0橫掃哈薩克提前晉級,本場比賽出現了哪些精彩瞬間
法國隊表現精彩之處有姆巴佩的大四喜,本澤馬的梅開二度以及格列茲曼的一傳一射。本場比賽該隊的前場三人組全部發揮了自己最完美的狀態,面對哈薩克的孱弱防守他們在禁區如入無人之境,輕輕鬆鬆就讓比賽變成了單方面的進球表現。這種可怕的進攻火力在國家隊層面也只有法國隊才具備,它通過這場比賽告訴全世界的球迷,歐洲杯的失利只是球隊王朝之路上的一個小插曲。
姆巴佩這名球員一旦在比賽中找到了節奏,那他就會讓對手感受到世界級前鋒的恐怖之處。法國隊的中場控制力在哈薩克面前就如同一堵高牆,無論後者如何嘗試,都無法突破法國隊在中場對於傳球的強力封鎖。姆巴佩因此可以得到中場輸送的源源不斷的“彈葯”,而他的工作僅僅是快速突破然後將球打進球門。
法國隊的三位首發前鋒參與到了球隊全部8粒進球當中,淋漓盡致的配合讓球迷欣賞到了足球領域的至高藝術。這種絕美的進攻體系是球隊敢於向衛冕世界盃的壯舉發起挑戰的最大底氣所在。
Ⅳ 法國在俄羅斯世界盃中奪得冠軍,算不算爆冷
首先宣布非法國球迷,我是中國隊的球迷。
事實上,無論是足球還是生活,只要有競爭,只有第一是贏,第二是不贏,這么簡單的道理,你不會在1月份了解球迷。等待世界盃四年後,它將贏得最後的冠軍。為此目標犧牲的人和團隊是最值得尊重的,因為這意味著成長,這意味著成熟。我看到有人說格子假動作了。在這里我想建議你回到網上尋找重播,球,克羅埃西亞球員確實被犯規,即使網格沒有掉落,球也會被擊打,除非裁判眨眼。至於廣場倒地,如果職業球員沒有保護自己的意識,有多少腿是不夠的。足球一直是團體運動,你喜歡阿根廷,像巴西,像克羅埃西亞。我喜歡他們的個性和英雄主義,我也喜歡它,我很佩服它。昨晚拿克羅埃西亞來說,這真的很難打,而且戰術確實沒問題,但遺憾的是第一個目標對他們來說仍然是一個很大的打擊,這也影響了他們背後的心態和體力的再分配。但正如我所說,當一個堅強的人願意為自己的目標而寬容,犧牲自己的一些利益,堅定不移地前進,突出自己的優勢,讓自己更強大我們有什麼理由要佩服他們?