① 國民到底可不可以數啊啊
第一句沒有錯
English 和Chinese是單復數同型 也就是不加s
但Americans/Germans就要加s
frenches 法國人的復數 Russians 俄國人復數
② country什麼意思中文翻譯
country的意思有很多。
復數:countries
作為名詞有:國家、鄉下、國民、地區;
例句:
What did you do before you came to this country?
你在還沒來這國家之前從事什麼工作?
③ 請問1、國民、公民、居民在英文上有何不同,2、在政治學中,含義有什麼不同嗎
國民(Nationals) 公民 ( Citizens ) 居民(residents)
我國身份證英文名是The identity card of the people's Republic of China
而中文名翻譯過來就是中華人民共和國身份證,其實本來不存在「居民」這兩個字。居民只是我們國內自己加上去的,傳統而已,而且這也能和居委會相互協調
公民是一個法律概念,是指具有一個國家的國籍,並根據該國憲法和法律,享有權利並承擔義務的人。從另一個角度說,凡具有一個國家國籍的人就是這個國家的公民。公民這個概念反映了個人與國家之間的固定的法律關系,屬於某一國的公民,就享有該國法律所賦予的權利,可以請求國家保護其權利;同時也負有該國法律所規定的義務,並接受國家的管理。
居民,是指固定住在某一地方的人。可見,「居民」並沒有國籍的限制,只是對居住地有所要求。
在法律中,往往用在稅收、社會保障、統計人口、計算生產值以及相鄰權關系等領域。
而國民和居民差不多,台灣就是這么叫的,其實一回事
④ Franch,France都是法國的意思French是法語
France是法國的意思,French意思是是法國的,法國人的,法語的,法語,法國人。
1、French:音標是[frɛntʃ],
作為形容詞時,意思是法國的,法國人的,法語的。
作為名詞時,前面加the,即the French,是指法國人(總稱)。
還可以做不可數名詞,意思是法語。
法國男人:Frenchman(復數形式為Frenchmen)
法國女人:Frenchwoman(復數形式為Frenchwomen)
例句:AllthestaffareFrench. 所有員工都是法國人。
.
她說法國的教育體制遙遙領先於英國。
(4)法國的國民翻譯是什麼擴展閱讀:
這里我們列舉出其他一些常見國家的單詞表示形式:
1、中國。China中國。Chinese中國人(=Chinese people),中文,中國的。
2、美國。America美國,美洲。American美國人,美洲人,美國英語,美國的,美洲的。此外,U.S.A.(United States of America)也用來表示美國。
3、英國。England英格蘭,英國。English英語,英語的,英國的,英格蘭的,英格蘭人的。此外,Britain和the United Kingdom也常用來表示英國。
4、德國。Germany德國。German德語,德國人,德國的,德語的,德國文化的。名詞復數形式為Germans。
5、義大利。Italy義大利。Italian義大利語,義大利人,義大利國民,義大利的;義大利語的;義大利人的;義大利文化的。名詞復數形式為Italians。
我們可以看出,首先,不同國家單詞的變換形式不同,沒有規律可循,我們只能死記硬背一些常見國家的單詞形式。
其次,所有國家及其語言、國人等英語單詞,首字母必須大寫,如果不是大寫就是錯誤的。比如中國是China,如果寫成china,就變成瓷器的意思了,不是中國。
⑤ 英語french- Chinese怎麼翻譯
french- Chinese:法國——中國,將法語翻譯成漢語。
重點單詞:
Chinese:英[ˌtʃaɪˈniːz]美[ˌtʃaɪˈniːz]
n. 中文,漢語;中國人
adj. 中國的,中國人的;中國話的
french:英[frentʃ]美[frentʃ]
adj. 法國的;法語的;法國人的
n. 法語;法國人
相關短語:
French Chinese Dictionary FREE法中詞典
french chinese economic council法中經濟理事會
French-Chinese Concise Dictionary法漢簡明
雙語示例:
in everydistributionsector (hairsalons,massmarket,luxury,pharmacies)withdiversecultural origins (US,Italian,French,Japanese,Chinese...).
今天歐萊雅集團擁有23個源自不同國家的品牌(美國,義大利,法國,日本,中國等),通過不同的渠道銷售(美發沙龍,大眾市場,高端市場,葯房渠道)。
,basicintrotoChinese, they say —IthinkIwroteit downhere,thisprocessof graalassimilation.
如果你們曾經讀過法語115課程描述,或者中文,也就是基礎中文課程的介紹,我想我應該在這寫下來了,那上面提到,這是一種逐步同化的過程。
⑥ 為什麼有的國民部分音譯(如美國、德國、法國等),而有的國名全音譯(如義大利、俄羅斯、丹麥等)呢
這個沒有什麼規律。大部分是歷史遺留下來的稱呼,如美國、德國、法國等,用的是音譯簡稱。也有用音譯全稱的,基本是歷史造成的。但在表示尊重和客氣時,還是用全稱。如在新聞里常常能聽到「美利堅合眾國總統×××將於×年×月×日到×日對中華人民共和國進行國事訪問」等等的說法。
歷史譯法有些也會改變。如斯里蘭卡,舊稱「錫蘭」,後改稱「斯里蘭卡」;非洲的莫三比克,原譯是「莫三鼻給」;馬達加斯加,原稱「馬爾加什」。
在清朝時,對俄羅斯的稱呼是「鄂羅斯」(見尼布楚條約),後改為「俄羅斯」。
國名譯法多是用英語發音的音譯,但也有不用的。如希臘,英語發音是「格林斯」,但希臘人自己的稱呼是「希拉斯」,於是漢語發音為「希臘」,德國全稱是德意志聯邦共和國,用的是德語發音,英語發音是「傑爾曼」,就是日耳曼的意思。日本是特例,英語發音是「加畔」,他們自己管自己叫「尼膨」,寫成漢字就是「日本」了。
簡稱和全稱也不是絕對的。如我們所說的「蒙古國」,這三個字在漢語中是這個國家的全稱,但英語發音是「蒙古利亞」,我們不用。阿富汗的英語發音是「阿富汗斯坦」,我們也不用。
此外,大陸與港台對國名的譯法也有不同(絕大部分是相同的),如奈及利亞,港台譯法是「奈及利亞」,沙烏地阿拉伯,港台譯法是「沙烏地阿拉伯」,紐西蘭,港台譯法是「紐西蘭」。。。。。
總之,國名的譯法沒有什麼規律,習慣使然耳。
⑦ national翻譯中文
national的中文意思:國家的;國有的;國民。
雙語例句:
.
我們的道路狀況是國家的恥辱。
.
我們國家的交通運輸政策
.
這伙人被認為是威脅國家安全的危險分子。
.
這所學校班上的人數少於全國平均數。
.
這個建築是我們民族遺產的一部分。
ThePresidentdoesn'.
總統對於國家安全是不需要讀入門書的。
⑧ 法國的英文是什麼
法國的英文:France
英 [frɑ:ns] 美 [fræns]
n.[地名]法國,法蘭西;[姓氏]法郎士;[人名] 弗朗斯
1、Henceforward France and Britain had a common interest
自此法國和英國有了共同的利益。
2、Events in Paris wrought a change in British opinion towards France and Germany.
巴黎發生的事件改變了英國對法國和德國的看法。
(8)法國的國民翻譯是什麼擴展閱讀
同類詞:
一、French
英 [frentʃ] 美 [frɛntʃ]
adj.法語的;法國的,法國人的
n.法語;法國人
1、The French Minister of Foreign Affairs is the equal of American Secretary of State.
法國的外交部長相當於美國的國務卿。
2、He accused foreign nations of having a hidden agenda to harm French influence
他指責一些國家有不可告人的目的,意圖損害法國的影響力。
二、Frenchman
英 ['frentʃmən] 美 [ˈfrɛntʃmən]
n.法國人;法國男人
The Frenchman held his own against the challenger.
這名法國人頂住了挑戰者的進攻。
⑨ 請問 country 與 nation 的區別。 謝謝!
C
country除了國家,國土還有村莊郊外的意思
state國家,政府,州
nation雖然有國家的意思,但也有國民的意思
⑩ 美利堅、德意志、法蘭西、英吉利,這些國名直接翻譯是什麼意思
中文翻譯講究「信達雅」,於是許多外國的名字當年大清朝的時候翻譯的都很好聽,典型的比如:美利堅、德意志、法蘭西、英吉利等。
America -美利堅
Deutsch-德意志
France -法蘭西
English -英吉利
1、美國,美利堅合眾國(United States of America),其實最初的翻譯並不統一,有」亞美利加國「、「花旗國」、「米國」等不同的翻譯,後來統一成了「美利堅」。
米國
其實America一詞最初是指美洲的,所以南美的人也把自己叫做Americans。一般來說America是指美國,但如果在南美的話,一般都用 the States 或者 the US 稱呼美國,否則就分不清了。
2、德國,德意志聯邦共和國(德文Bundesrepublik Deutschland)的簡稱,德意志便是deutsch的音譯。
另外,Germany本是日爾曼的音譯,但英語里用於國家時專指德國。
德意志的統一
3、法國,法蘭西共和國(the French Republic),法國是簡稱,英語是France.
France是法國,翻譯為「法蘭西」,而French是法國的、法國人。
法國
另外,還有法蘭克,法蘭克其實和法蘭西是一回事,其隨歷史的變化只是語音流變的問題。
在拉丁語中,法蘭克被稱為Francia,字母c在古典拉丁語中念成/k/,但在通俗拉丁語中則念/ts/,古法語前期應該也發/ts/,但是到了13世紀左右逐漸就念/s/了,同時在拉丁語向法語演變的過程中,原本的陰性詞尾a脫落,變成了不發音的e,法蘭克Francia最終就音變成了法蘭西France。
法蘭克王國
法蘭克王國最強盛時期版圖幾乎包括整個西歐,後來一分為三:西法蘭克――法國,中法蘭克――義大利,東法蘭克――德國。
4、英吉利,即English。英格蘭,即England。
這兩者其實也是一回事,英吉利其實就是英格蘭人,只不過後來代指整個英國。
英國,全稱是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),簡稱稱聯合王國(United Kingdom),英國的稱呼其實來自約定俗成,本身是指英格蘭。
大不列顛和不列顛意思也不同。
不列顛群島
大不列顛是指英格蘭、蘇格蘭和威爾士組成的歐洲第一大島大不列顛島,有時也代稱英國。
而不列顛則是大不列顛、愛爾蘭島和周圍的小島組成的群島,包括大不列顛,由兩個國家組成――英國和愛爾蘭。
5、那這幾個詞如果不使用音譯而用直譯的話是什麼意思呢?
America -美利堅――工作制定者
Deutsch-德意志――我族人的國家
France -法蘭西――自由民的國度
English -英吉利――魚鉤地之族
是不是很有趣?
另外,還有Russia俄羅斯――本意是搖槳人,最初的翻譯是羅剎國。
而歐洲和亞洲的區分,其實最初也很簡單
七大洲
Europe太陽落下的地方
Asia太陽升起的地方