『壹』 法國人把自己心愛的人稱作什麼
法國人把自己心愛的人稱為「小捲心菜」;
法國人把自己心愛的人稱為「小捲心菜」;
阿拉伯人則用「我的黃瓜」;
浪漫的維也納人用「我的小蝸牛」來稱呼心愛的人,
立陶宛人則用「啤酒」來比喻。
芬蘭人思念情人時,稱之為「溫柔的小樹葉」;
日本人則會說:「哎喲,是美麗的山花」;
波蘭人把自己的情人比喻為「餅干」;
希臘姑娘則喜歡被人稱為「像黃金蟲一樣」。
美國人把戀人稱「蜜」;
而列塔尼人則興奮地把戀人比作「我的小青魚」;
塞爾維亞人稱呼自己的戀為「小蟋蟀」時,就會沉浸在最大的幸福之中;
茲庫人對愛人的最高愛稱則是「我的小蒜」;
捷克波希米亞最富愛情表達方式的話為「我母親的靈魂」;
『貳』 媽媽尊稱女兒「您」
法國人在稱呼上和我們有些地方不太一樣,兄純這在巴爾扎克的小說《貓打球商店》中有過描述,即使是現在,法國人依舊保持著這樣的習慣。
呢絨商人的妻子紀堯姆夫人是個非常老派的巴黎婦女,對子女管教極其嚴格。一次,在去教堂做彌撒時,紀堯姆夫人看見女兒奧古斯婷的經書拿反了,而且發現拿反的原因是女兒正在含情脈脈地注視著自己的戀人,畫家索邁爾維。夫人因為女兒背著父母情感出軌而極其憤怒,對女兒說:「小姐,請注意一下您的舉止」。
在羨則咐英語中,沒有一個專門表示「您」的詞。但是法語裡面有。「tu」表示你,「vou」表示您。
在法語中,只有家人、親戚和極其要好的朋友之間才盯歷用「tu」(你)來稱呼,用「vou」(您)表示對對方的尊敬和關系的正式。如果以前用你,忽然還用您來稱呼,那就說明兩個人之間的關系降級了,沒有以前那麼密切了。
法語中經常出現這樣的句子:他們兩個已經互相用「你」來稱呼對方了。這就說明這兩個人的關系已經極其密切,就象我們經常說的「這倆人,好得跟穿一條褲子一樣」。
『叄』 法國人的稱呼
稱呼是一種友好的問候,是人與人交往的開始。稱呼對方是該直呼其名,還是冠以頭銜,對人的稱呼不僅因人而異,在不同的場合稱呼也會有所不同。恰當地稱呼是對人的尊重,也是自身修養的顯示。直呼「服務員」最好生活困惑:
疑問一:叫小姐行不行
改革開放以後,管年輕女孩叫「小姐」的外國習慣也流傳到了內地,而從事餐廳服務員的又以年輕女性為多,所以人們把年輕的女服務員也開始稱作「小姐」。但後來由於「小姐」一詞特殊的含義,人們又提出「不應該到處叫小姐」的意見。一般說,叫小姐並不算失禮,但如果就餐時一遍遍叫「小姐」會讓人不舒服。
疑問二:叫丫頭行不行
同齡人之間也稱呼丫頭,就有輕薄對方之意,而且也不是公共場合的正式稱謂。疑問三:叫姑娘行不行
如遇到一些歲數較大的女服務員,叫姑娘明顯失禮。對於彼此是服務關系的顧客與服務人員之間,這種稱呼是很不適當的。疑問四:叫同志行不行
以前人們稱呼服務員做「同志」,也不太適合,因為「同志」是有志同道合共謀事業之意。
管男服務員叫什麼就是更多人的疑問了。理論上說,和小姐對應的是先生,可是在中國人的習慣里,先生不僅是一個性別稱呼,還有對師長的尊稱含義。叫小夥子,又顯得不夠尊重對方,而且這種關系比較親密的稱呼也不恰當。如果再遇到位三四十歲的男服務員,就更不好叫了。而伙計的稱法又有高高在上的意味,也不太合適。同樣,在商場里,人們也遇到如何稱呼銷售人員的相同問題。
那麼應該如何稱呼服務員呢?很多服務員表示說:「您就叫我們服務員。」文明稱謂四大禮儀樣板教授的稱謂應由別人叫。
有些人在打電話自我介紹時,常喜歡稱呼自己的職位,比如「我是李教授」、「我是張局長」,尤其是一些中小學老師在和學生家長電話聯系時,總是自我介紹說「我是李老師」,這其實挺不符合咱們中國人自謙的禮儀的。自我介紹時只要說出名字就可以了,如果需要,要先說名字再介紹身份,比如說「我是誰誰誰,是您女兒學校的老師」。稱呼人別亂認親戚
一些人為了表示親熱,喜歡用「大姐」、「大哥」這樣的稱謂套近乎。其實這種套近乎的叫法並非是對別人的尊重,而且還會引起別人的反感,尤其是一些年輕的女孩,非常不願意別人叫自己是大姐。其實,過度親熱也是失禮。「農民」不能當作形容詞
現在,不少人在和朋友開玩笑時常用「農民」、「民工」這樣的身份詞當形容詞,稱呼對方「你這農民」,或者索性就拿「農民」當稱謂在公共場所叫對方。但是對於別人來說,這就是一種傷害。此外,人們有時對沒看見自己的朋友喊「瞎子,我在這兒呢」,或者是用「你怎麼穿得跟小保姆似的」,這都是非常失禮的行為。寫信別讓人家「跪」著啟
人們在寫信稱呼對方時,常喜歡用些有文採的詞彙,如稱謂對方時加上「敬啟」,甚至是「跪啟」的字樣。其實這樣的寫法不僅是鬧了語言理解上的大笑話,而且也沒表達出尊敬之意,反而弄巧成拙地對人失禮。在書信語中,「敬啟」的意思是讓人家尊敬地打開信,而「跪啟」是指讓別人跪著看信。稱謂應該「自謙而敬人」
在日常生活中,我們的古人以「自謙而敬人」為原則,要藉助各種禮儀來體現。稱呼是人與人之間交流的第一課,講求對別人用敬稱的同時自己用謙稱。
古人行冠禮之後,男子成年取字,就是為了避免別人直呼其名顯得不禮貌,父母在取字時一般予字以一定希望,使字叫起來更加順耳、受聽。名字只有父親和國君才能叫,直呼其名被視為不禮貌的表現。
在書信中,就更講究稱謂禮儀了,字里行間,稱呼上所表達的禮儀不可或缺。如今,一些稱呼仍是古時敬稱的體現,比如古代皇帝都稱孤道寡,這就是謙稱。還有,夫人這個詞是專用來稱對方或他人妻子的,絕對不能稱呼自己的妻子為「我夫人」。如果對方德高望重,可以在他的姓之後加「公」字,成為「某公」,這在當今中國知識界仍然保留著。還有,稱自己給別人的東西應該用「菲」、「芹」、「寸」、「薄」。比如薄酒一杯,聊表芹獻。請人家吃飯叫做略具菲酌。記住別人的名字是禮貌李宗翰影視演員
在演藝界,人與人之間的稱呼非常重要,演員的禮貌顯示出他的文化層次及涵養。在劇組,我們一般稱呼先入行的為老師,這會使彼此相處起來關系融洽,工作愉快。讓我不太能接受的是別人記不住我的名字。有一次在山上拍戲,一位影迷跟了我好久,就為了要一張簽名,可他走近我的時候卻說:「啊,你不就是演那個誰的,可我忘了你的名字了……」雖然我給他簽了名,但我還是覺得記不住別人名字是非常不禮貌的。請管博士叫博士
Franck Michaud(李嘿) 法國人,公司職員
對於歐洲人來說,如果這個人獲得了博士學位是很了不起的事情,他會把「博士」的身份印在名片上,在正式場合或者是初次見面時,大家都會叫他「某某博士」。但是,我發現中國人在對教授這樣的學術職稱,或者是部長、局長這樣的官位稱呼和西方人的習慣還是比較一樣的,但是對於學位的稱呼卻不太注意,很少對人稱呼博士,即使我的名片用中英文都標出了我的博士身份,可是在正式場合,大多數人依舊喊我李小姐。
所以,我希望,當別人遞你名片時,請你一定要仔細看一下對方的名片,如果名片上稱為博士,那麼問候對方時就一定請以博士相稱,而不要僅僅稱為「某女士」、「某先生」。慎用哥們兒和姐們兒陳卓公司職員
『肆』 法語禮貌用語
別人感謝你,可以叢友神回答:
1)跟不熟的,用vous來稱呼的:je vous en pris(不客氣), 或者c'滲虧est mon plaisir(很樂意為您效勞)
2)跟熟的人,用te來稱呼的:je t'en pris(不客氣), 或者de rien(沒事兒)
別人表揚你,如果是帶有誇獎意味的,比如表揚你法語說的好啊,唱歌唱得好之類的,一般回答 merci (謝謝),如果是帶有感告歲謝意味的表揚,比如說因為你幫助了他,他說你人真好之類的,則用je vous en pris 或者 c'est mon plaisir就可以了
『伍』 和朋友第二次見面了,怎麼用法語打招呼
不管第幾次見面都可以在見面第一句話說Bonjour. 你好/ 早上好.Bonsoir. 晚上好.如果想用中式一點的表達說tu as mangé?/你吃飯了嗎?
法語日常用語
Bonjour. 你好/ 早上好.
Bonsoir. 晚上好.
Bonne nuit. 晚安.
Au revoir. 再見.
A bientôt. 回頭見.
A tout à l'heure.一會見.
S'il vous plaît. 請(敬語).
Merci.謝謝.
De rien.不客氣.
Pardon.勞駕/對衫乎不起.
ça ne fait rien.沒關系.
用來提問的單詞
Qui? 誰?
Quoi? 什麼?
Pourquoi? 為什麼?
Quand? 什麼時候?
Où? 哪裡?
Comment? 怎麼樣?
C'est combien?多少錢?
請求寬巧別人的幫助
Pardon,Monsieur.勞駕您,先生.
Madame.女士/夫人/小姐.
Mademoiselle.小姐.
Parlez-vous anglais?您說英語嗎
Oui.是的.
Non.不.
Je suis désolé(e).對不起.
Je ne parle pas français.我不說慎塌鍵法語.
Je ne comprends pas.我不明白.
數字
zéro 0
un 1
deux 2
trois 3
quatre 4
cinq 5
six 6
sept 7
huit8
neuf 9
dix 10
onze 11
douze 12
treize 13
quatorze 14
quinze 15
seize 16
dix-sept17
dix-huit 18
dix-neuf 19
vingt 20
vingt et un 21
vingt-deux 22
vingt-neuf 29
trente 30
quarante 40
cinquante50
soixante 60
soixante-dix 70
soixante et onze 71
soixante-douze 72
soixante-treize 73
soixante-quatorze 74
soixante-quinze 75
soixante-seize 76
soixante-dix-sept 77
soixante-dix-huit 78
soixante-dix-neuf79
quatre-vingts 80
quatre-vingt-un 81
quatre-vingt-dix 90
quatre-vingt-onze 91
cent 100
cent un 101
cent vingt 120
deux cents 200
neuf cents 900
mille1000
『陸』 「怎麼稱呼你」用法語怎麼說
怎麼稱呼你?翻成法語可以是:
Comment vous appelez-vous?
這種表達比較有修養,更正式。
comment:副詞,如何,怎樣
vous:人稱代詞,您
appelez:動詞原形為appeler,叫,呼喚,取名,s'appeler意為名叫,李手自稱
Quelle est votre nom?
這種表達更加生活化。
quel/le:疑問詞,怎麼樣的,哪一類的
est:動詞原形為être,相當於英語的be
nom:名詞,名字,名稱
法語屬於印歐語系羅曼語族,現和滲全世界有8700萬人把它作為母語,以及其哪棚嫌他2.85億人使用它(包括把它作為第二語言的人)。法語是很多地區或組織的官方語言(例如聯合國、歐洲聯盟)。
『柒』 法國人的稱呼
翻譯過來就是:女士,小姐,太太.
或先生.
『捌』 給愛人的昵稱備注法語
法國人悔乎給愛人備注的昵稱是「親愛的」,但不碰前慶是「親愛的寶貝」。如果你想知道法國人怎麼稱呼笑握你的愛人,可以去看這個網頁,htp:/w.french-names.
『玖』 各個國家都是怎麼稱呼愛人的
美國人把戀人稱「蜜」阿拉伯人則用「我的黃瓜」立陶宛人則用「啤酒」來比喻波蘭人把自己的情人比喻為「餅干」日本人則會說:「哎喲,是美麗的山花」法國人把自己心愛的人稱為「小捲心菜」茲庫人對愛人的最高愛稱則是「我的小蒜」希臘姑娘則喜歡被人稱為「象黃金蟲一樣」芬蘭人思念情人時,稱之為「溫柔的小數葉」而列塔尼人則興奮地把戀人比作「我的小青魚」浪漫的維也納人用「我的小蝸牛」來稱呼心愛的人捷克波希米亞最富愛情表達方式的話為「我母親的靈魂」塞爾維亞人稱呼自己的戀人為「小蟋蟀」時,就會沉侵在最大的幸福之中而南斯拉夫的加爾紐拉人則用「我的小草」來表達對戀人最熾熱的感情以下為中國式:丈夫的稱呼nbsp;倍倍爾在《婦女與社會主義》一書中談到古代雅典婦女時說:「對丈夫不能直呼其名,而要稱『老爺』;她是丈夫的僕役。……丈夫可以把她當作奴隸出售。nbsp;可見古希臘的男人的職責也在於管教女人,而且還管得極有尊嚴。都叫「老爺」啊!名正則言順,看來不僅我們中國人懂這個道理啊!nbsp;再來看看國人對丈夫的稱呼吧。看看我們聰明的老祖先是如何正名的,以及這個「名稱」是如何流變的。nbsp;1良人nbsp;古時叫丈夫「良人」,好聽吧!從中我們不難看到古代丈夫們光輝高大的形象,估計那時的男人們是說有貪污腐敗,泡小蜜的吧。nbsp;古詩里就有「妾家高樓連苑起,良人持戟明光里」。nbsp;「良人」一詞顯示不出男女性別,妻子稱自己的丈夫為「良人」;丈夫稱自己的妻子亦為「良人」;從這兒可以看出當時男女地位大抵還是比較平等的,但這種不加區別也給夫妻間稱呼帶來很多不便。nbsp;2nbsp;郎nbsp;所以再後來就根據「說文解字」,在「良」字音義上加以區別;在「良」右邊加「阝」,變成「郎」;在「良」左邊加「女」,衍成「娘」。「郎」就代表丈夫了李白nbsp;有「郎騎竹馬來,繞床弄青梅「nbsp;,義山詩有「劉郎已恨蓬山遠,又隔蓬山一萬叢」,花間詞中有「問郎花好儂顏好」nbsp;。「郎」多親切的稱呼阿!nbsp;3nbsp;郎君nbsp;但單音節詞似乎太甜膩了,大約除了個別那時的「小甜甜」,如鄭袖,鉤弋之流,眾多良家婦女們在人前還是羞於叫出口(哎,偶們的mm和那些生猛的夷女就是不可同日而語啊)。於是就在前頭或尾後加一個字變雙音詞,即「郎」字後面加一個「君」字;在「娘」字後面加一個「子」字,成了表示親昵的「郎君」,「娘子」。(註:起先,「娘子」一詞僅用青春妙齡的少女。大約到了唐代就成了妻子的稱呼。)妻子稱丈夫為「郎君」,是對丈夫的雅稱(讓人想起金庸筆下的「金色郎君」,呵呵。。。)nbsp;丈夫稱妻子為「娘子」,是對妻子的愛稱。nbsp;4nbsp;官人nbsp;官人,宋代,是南北文化交流的時代。在夫妻間的稱呼上,也是稱謂較多的朝代。宮延中,出現了「官家」一詞;平民百姓中,有了「官人」這一稱謂。有的妻子稱自己的丈夫為「官人」。至今,民間仍對新婚夫妻戲稱為「新郎官」、「新娘子」。最知名的代表人物就是:nbsp;西門大官人。從這個稱呼也可看出隨著宋代理學的興盛,男人的家庭地位也上了一個新台階啊。官當人是管人嘛,那家裡的官人當然就是管家裡的老婆了哦。nbsp;5nbsp;老爺nbsp;老爺,nbsp;僅限於官宦人家對老公的稱呼。其在家中的尊貴地位不言而喻。nbsp;6外人,外子nbsp;在宋代,妻子也有稱自己的丈夫nbsp;「外人」的,再文雅點的就叫稱做外子」,丈夫則稱自己的妻子的除「娘子」外,還稱「內人」。在別人面前,對妻子的謙稱還有「賤內」、「家內」;這都是那時的小資和偽小資們最喜歡喜歡的叫法了。潘金蓮mm稱西門慶gg一定是甜甜的一聲「偶官人」:但李易安mm稱照明城gg(不好意思,應是趙明誠gg)則一定是「外子」。nbsp;7nbsp;相公nbsp;看過京劇,越劇,黃梅戲的話,你一定會對裡面不時就有的,拉長了聲音的一聲嬌呼「相――――――公―――」,印象深刻。也可見這個稱呼古時之流行。這比nbsp;「官人」又進了一步,已經不僅是「官」,而且是最高的官「相」了。若不是怕犯皇上大人的諱,眾老婆們最後怕是要叫「皇公」了的哦!男人的家庭地位由此達到極盛。nbsp;然而泰極否來,近代以來,隨著婦女解放運動的愈演愈烈。男人的地位也是每況愈下,從對丈夫的稱呼中也可明顯看出。nbsp;8,先生nbsp;「先生」,nbsp;近代以來,也稱「丈夫」為先生nbsp;.有本意,有引申意,也有通假意。有特指,也有泛指。就其本意而言,古代「父兄」、「道士」這兩重意思已不多用。而其最基本的含義似
『拾』 法國怎樣稱呼親近小輩
「小紳士」、「小可愛」等昵稱。
在法國,對待自己的晚輩昵稱很多,如果是幼兒,除了最常見的「小天使」之外,就會用「軟麵包」、「棉花糖」、「小蛋糕」等昵稱。如果是少年就會用「小紳士」、「小可愛」等昵稱。法國人一般不會對長輩用昵稱。