❶ 自帶浪漫基因的法國男人,是如何撩妹的
有一個網站專門做了這樣一個調查,為什麼法國男人是不可抗拒的(irresitible) ?然後列舉了法式撩妹幾宗最。
比如人群中總是可以第一瞬間分辨出哪位是法國boy。因為他們總是可以自信地在外套上搭一條閃亮的小圍巾。
然後這展示出來的就完全是 fashion sense啦。
當他們和你交流的時候,法國boy從來不避諱和你的眼神對接。
於是,不被這瞬間的溫情撩到才怪。法國人戀愛的核心是:玩!眼!神!就是一直瞅你,一直一直一直一直一直。
和法國男人聊天永遠不會覺得沉悶。他們真的很會和女生聊天。
估計也沒有什麼男人能對最新的時尚趨勢、做飯配方、紅酒和乳酪這些稍微不關世界格局的小事上如此用心的啦。
在他們看來,一個女生長相好是美,喜歡鍛煉身體是美,打扮用心是美,甚至今天用了亮色的唇膏也是美。
這些都是值得誇獎與贊美的。
這里還有一位天生會撩妹的哥們留下來的至理名言:
我覺得世界上的每一個女人都是上帝派來拯救這個無聊世界的天使。
這些天使有的會出現在我生命中有的不會,但是我遇到的每一個女人都讓我變得更完整。
啊,你們這些柔軟的甜甜的棉花糖一樣輕飄飄的小花朵……
❷ 看完《太陽的後裔》:「撩妹」法語怎麼說
想跟法國小夥伴安利撩妹技能爆表的仲基歐巴的時候,不會用法語說「撩」可不行哦~
然而「撩」並沒有那麼簡單,也是要分等級滴~
【初級階段】Accoster
初級撩妹技:搭訕。也指(船)靠岸,或者(航天器)對接。「aborder」也可以這么用。
法語釋義:s'approcher de quelqu'un pour lui parler
例句:Un inconnu m'a accostée et m'a demandé l'heure sans même me dire bonjour.
一個陌生人過來問我時間,連你好都沒跟我說。
【中級階段】Draguer
中級撩妹技:勾引。本意是疏導,或打撈,在俗語中引申為「勾引、獵艷」。
法語釋義:essayer de séire, de rechercher une aventure amoureuse
例句:Il est allé draguer ce soir aux Champs-Elysées.
今晚他去香榭麗舍大街上獵艷去了。
【高級階段】Séire
高級撩妹技:誘惑。也有賄賂、收買、引誘的意思。近義詞有「charmer」,「attirer」等。
法語釋義:plaire et attirer de façon irrésistible
例句:La force de cette œuvre est de séire les enfants comme les altes.
這部作品的魅力在於即令孩子們著迷,也令大人們陶醉。
還有一個詞也和「撩」相關,卻有些偏貶義:
Flirter
意思是調情,但通常指那種較為輕浮的行為。
法語釋義:avoir une relation amoureuse passagère et généralement superficielle
例句:Il flirte avec sa voisine.
他和他的鄰居調情。
另外,還有一個表示「撩」的短語:
Faire la cour à
指討好、奉承,也指向(女子)獻殷勤,求愛,但現在使用「draguer」較多,尤其在口語中。
法語釋義:essayer de séire une personne
例句:Comment faire la cour à une femme ?
如何追求一個女人?
最後,告訴你一個小編覺得最能展現「撩妹」這個神韻的一個表達:
Faire vibrer
「vibrer」是震動、顫動的意思,轉義指感到興奮、激動、感動等,總之就是能讓你「震顫」的各種情緒。「Faire vibrer」自然就是使某人「震顫」啦,所以你可以用「faire vibrer qn」 來表達「撩」的意思。
還有加強版:
faire vibrer le cœur de qn
讓她小鹿亂撞,初戀的感覺哦~
faire vibrer l'âme de qn
讓她靈魂震顫,一見鍾情哦~
最後的最後,送給大家一個例句:
Mon cœur vibre lorsque j'aperçois Song Joong Ki.
一見到仲基歐巴,我就心跳加快,小鹿亂撞……