『壹』 翻譯:La chambre mesure six mètres sur quatre.
第一個問題,表示的是房間面積6米*4米,通常面積都是這么表示的。
第二個問題,是要加的。
表示整百數時cent要加s,比如500
在非整百數,如506這樣數字時,cent不用加s的。
但是這里,six cents mille里mille的意義和six cent trois里trois的意義明顯不是一個東西,six cents在這里表示的還是600,不過是後面還要乘以1000而已,所以不是說cent這個詞後面一有別的單詞就不用加s了……
mille是不管什麼時候都沒有s的,這個知道的哦?
希望可以幫到你~
『貳』 Est-ce que tu as fait la chambre---- Oui,je ____ ai faite.
填l'
是la與ai縮合以後的寫法
這里回答本來應該是oui,j'ai fait la.
但是直接賓語la提到動詞前面了,就變成了je l'ai faite
至於為什麼fait變成了faite是因為,直接賓語是陰性,提到動詞前面以後,動詞需要跟著配合,因此也要加上e
『叄』 露安妮.埃梅拉法國好聲音冠軍嗎
2013年,艾梅哈以藝名「Louane」報名參加第二季《法國好聲音(La Voix de la France),她打進決賽,沒有獲得冠軍。
參加完法國好聲音後,法國導演艾瑞克·拉緹戈(Éric Lartigau)邀請艾梅哈參加電影《貝禮一家》試鏡,她獲選出演女主角。該片獲得第40屆凱薩獎六項提名,使艾梅哈獲得最佳新人女演員獎。
2015年2月5日,艾梅哈出席潔西·J巴黎演唱會並擔任開場嘉賓。3月2日,艾梅哈發表個人第一張錄音室專輯《Chambre 12》,此專輯獲得金唱片銷量,單曲〈Avenir〉在YouTube點擊率達4000萬以上。
『肆』 法語小作文
你好~
以下為你所需要的正文~
Mon
futur
mon
rêve,
je
veux
grandir
en
tant
que
peintre,
parce
que
je
veux
porter
les
couleurs
colorée
monde.
Que
tout
le
monde
est
rempli
de
la
couleur
de
l'amour
à
l'intérieur.
翻譯過來為
我的未來我的夢,我想長大後當個畫家,因為我想為世界帶去五彩繽紛的色彩。讓整個世界充滿在愛的顏色里。
『伍』 法語時態問題Ma femme entra dans la chambre, comme j'all
簡單過去時有瞬間的含義。你進屋是一下進。你近的過程中不長。所以passé simple 就對。
imparfait的中文名字就有他的含義的。
j'allais telephoner. 我在給要給你打電話的過程中,但是沒完成。
I was going to call. 你這個是還沒有打出去。
『陸』 請問法語la chambre 1014裡面的1014怎樣讀la chambre 223是讀成deux cent vingt trois么
1014:mille quatorze(注意,只有在年份中才寫作mil)
223:deux cent vingt-trois
『柒』 C'est la chambre de PhilippeOui,c'est sa chambre
後者(〜 ̄▽ ̄)〜
『捌』 Je l'ai installe dans la chambre a cote de la mie
de sorte que 引出的從句是目的狀語,即「為了。。。」。 tel que 接名詞,是「例如。。。」的意思。兩個概念不同,意義迥異,不能混淆。
整句的意思是:我把他安頓在我卧室旁邊的房間里,為的是我接待客人時不至於打擾他。
( les bêtes féroces, telles que le tigre , la panthère ,etc. 猛獸,例如 老虎,豹子 等)
『玖』 請問法語高手:la chambre est situee deux etage plus bas
你要找的房間在往下兩層處。單純表示樓層肯定用序數詞,注意,法語一般稱一樓為le rez -de-chaussee,二樓之上都是遞減一位,比如三樓是le deuxieme etage。
situer後面是加a的,但是deux etage plus pas是一個地點狀語,不是名詞,所以不加介詞。
表示在幾層可以不用加動詞,直接說就可。如, le magasin est au cinquieme etage.商店在6樓。
『拾』 法語la chambre de joie 是什麼意思
直譯為:歡樂的屋子。
chambre:陰性名詞,意為房間、卧室。
joie:陰性名詞,意為歡樂、愉悅,樂事。
在法語中la chambre de joie並不是一個專有名詞或者固定片語,應只是一個房間的名字。