㈠ 二戰德國裝甲師的軍歌叫什麼名字
《裝甲兵之歌》(panzerlied)別搞錯
無論面對風暴或是雪花,
還是太陽對我們微笑;
火熱的白天,
寒冷的夜晚,
撲面的灰塵,
但我們享受著這種樂趣,
我們享受著這種樂趣。
我們的坦克轟鳴向前,
伴隨著陣陣塵沙。
當敵人的坦克露出蹤影,
我們加大油門全速向前!
我們生命的價值
就是為了我們光榮的軍隊而戰!
為德國而死是至高的榮譽!
伴隨著雷鳴般的引擎,
我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人。
與同志們一起向前,
並肩戰斗,
這就是為什麼我們能深扎進敵人的(坦克)隊列。
面對敵人所謂的屏障,
我們給予輕蔑的嘲笑,
然後簡單的繞過;
如果前面的黃砂之中,
隱藏的是那炮火的威脅,
我們就找尋自己的道路,
躍上那沖向勝利的通途!
如果我們為命運女神所拋棄,
如果我們從此不能回到故鄉,
如果子彈結束了我們的生命,
如果我們在劫難逃,
那至少我們忠實的坦克,
會給我們一個金屬的墳墓。
歌詞的原文(德語)
Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.
英文版歌詞
Panzer Lied (Tank Song)
If there's storm or it snows,
Or the sun smiles on us,
The day is burning hot,
Or the night icy cold.
Dusty are the faces,
But joyful is our mind,
Joyful our mind;
Our tank roars ahead
Within the storm wind.
When a hostile tank
appears ahead of us,
Full throttle is given
And we close with the foe!
It's not our life we value,
For the army of our realm,
Army of our realm
For Germany to die
Is honor most high.
And if we are abandoned
By that unfaithful luck,
And if we don't return
To our homeland again,
If a bullet strikes us down,
If our fate calls on us,
Yes calls on us,
Then our tank will give us
A metal grave.
With thundering engines,
Fast as a lightning bolt,
The enemy engaging,
Within our armor plates.
Ahead of our comrades,
In the battle, all alone,
We stand all alone
That's how we strike deep
Into the enemy's ranks.
With obstacles and tanks
The foe blocks our path,
We laugh about it
And simply pass them by.
And if ahead guns threaten,
Hidden in the yellow sand,
In the yellow sand,
We seek out our way,
That no one else found.
㈡ 德國第一裝甲師戰歌叫什麼名字
德國裝甲師的戰歌叫《the mass》
歌名:The Mass
所屬專輯:《Era》
歌曲原唱:Era
譜 曲:Eric Levi
音樂風格:古典交響樂,電子樂,宗教音樂
歌曲語言:拉丁語
發行日期:2003年
德國裝甲師:
「大德意志」師可以說是德國的「活歷史」部隊,它從一支小分隊發展到團,再到師,最終擴編為軍。它參加了在西歐,南歐以及東線幾乎所有重大戰役。它贏得了國防軍中最顯赫的榮譽:總共有84人獲得騎士勛章,8人獲得橡葉騎士勛章,2人獲得寶劍橡葉騎士勛章。
組建過程
根據第一次世界大戰之後簽訂的凡爾賽條約,戰敗的德國只能擁有不超過10萬人的陸軍力量。此時停戰後的德國國內政局動盪不安,各種「革命」運動在全國境內紛紛爆發,許多地方成立了私人部隊和中央政府暗地或者公開對抗,而來自東部鄰國--波蘭由退役軍人組成的右翼極端組織「自由軍團」(Freikrops)的侵襲也對德國本土的治安造成了嚴重的威脅。於是為了應付這一局面,在首都柏林組建一支常備軍事組織就顯得極為重要。
1921年,一支名為「柏林衛戍團」(Wacht Regiment Berlin)的部隊成立了--這也就是」大德意志「部隊的前身,這支新組織的職責不僅僅是鎮壓革命暴動,而且還要承擔起平時的檢閱和保安的作用,但是該團就在同年6月被解散。
不久之後,在剛剛解散的柏林衛戍團基礎上又成立了一支「總部衛戍隊」(Kommando der Wachtruppe),這支部隊駐守在首都直到1934年。在每個星期一,星期三,星期五和星期六,衛戍隊的士兵們就要在公共場合舉行換崗儀式,而在星期天,星期二和星期四,全部的衛兵就要在軍樂隊的伴奏下,從莫阿比布特軍營(Moabit)出發,穿過市中心的勃蘭登堡門(Brandenburg),直到戰爭紀念碑。
總部衛戍隊的衛兵們來自全德國的7個師,每個師抽出一個連的衛兵,每個連要在衛戍隊內服役3個月,然後再回到他們的原部隊。
1934年,總部衛戍隊該名為「柏林衛戍隊」(Wachtruppe Berlin),次年其在最初的7個連基礎上增加了一個連--本部連,負責整個衛戍隊的指揮管理。1937年6月,這支部隊又被重新被命名為「柏林衛戍團」。而當時馮·弗里契上將(Generaloberst von Fritsch)親自下令:所有加入該團的成員必須是其原部隊中操練成績最優秀成員。另外應征者的身高上必須超過1。80米.所有衛戍團士兵的肩章上都綉有哥特字母「W」;並且每日還額外可以得到一個格羅申(Groschen--註:德國貨幣單位,相當於四分之一便士)作為值勤補貼,每個士兵的標准服役期是6個月。後來在原有建制上又增加了一個軍械連,但是大約只有50%的成員能回到他們原來的部隊。
其實在一次大戰中,「德國」與其說是一個國家,倒不如說只是一個概念更准確些,其軍隊在名義上仍然屬於不同的地區,例如:普魯士(Prussen),巴伐利亞(Bavarian),薩克森(Saxon)等等。1933年希特勒上台後,他理想建立一個完整的國家,這個國家不僅僅只包括德意志(Deutschland),還包括在凡爾賽條約中「被迫」從德國分出去的周邊國家的日爾曼人地區,甚至全歐洲的德意志族人地區(Volksdeutschland),這個理想國被希特勒稱之為「大德意志」(Grossdeutschland)——這也是後來「大德意志」部隊名稱的由來。
而此時崛起的納粹政權為了向全世界展示新德國的面貌,扮演一個在世界范圍內重要的政治角色,開始了包括對周邊國家出訪,拍攝宣傳記錄片(例如1936年首映記錄1934年紐倫堡黨代會的《意志的勝利》,獲得納粹國家獎,威尼斯電影展金獎和巴黎電影節法國政府大獎等一系列獎項。1938年4月20日首映記錄1936年柏林奧運會的《奧林匹亞》,共獲得四個國際大獎)和在本土舉行世界級的重大賽事(1936年第11屆柏林奧運會)等一系列的活動,以提高其在世界范圍內的聲譽。
在這些活動中維持會場安全秩序的光榮任務一直都是由柏林衛戍團擔當,他們身穿筆挺的軍服,在雄壯軍樂中埋著整齊步伐的身影出現在各國電影宣傳片和報紙圖片中。
而到了1938年,希特勒到各個新佔領地出訪的活動開始多了起來,為了保衛元首在各地的安全,柏林衛戍團抽調其下屬2個連中的機械化排;組成了一支秘密稱呼為「元首旅途」(Führer Reise)的近衛組織,其指揮官正是後來大名鼎鼎的「沙漠之狐」埃爾溫隆美爾---這也是後來「元首護衛師」的前身。
㈢ 德國軍歌很好聽的是
The Mass(彌撒)
這首歌,一直被眾多網友誤解為「德國黨衛軍第一裝甲師戰歌」《SS閃電部隊在前進》。其實,這首歌名為The Mass(彌撒),作者是一個叫Era的樂隊。
Era,英文原意為「時代、世紀」,有人翻譯為「創世紀」,是一個風格與Gregorian(格林高利合唱團)接近的音樂團體,其靈魂人物是法國音樂家Eric Levi。
The Mass從風格上傳承了Eric Levi匠心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格,頗具魔幻色彩,給人無限的想像空間:時而如摩西開海的壯闊,時而又像沙漠中拖動巨石的孤寂;從來源上講它來自於膾炙人口的Carmina Burana(布蘭詩歌),與Era的經典曲目Divano共熔一爐;從語言上講歌曲所唱的並非德語或法語,而確實是拉丁語。
㈣ 真德國二戰時期納粹軍歌叫什麼名字
《Panzerlied》是納粹德國二戰時期納粹軍歌。
這首歌曲由德國中尉Oberleutnant Kurt Wiehle於1933年6月25日創作,最開始這首歌曲是為NSKK(國家社會主義摩托軍團)創作的,後來受到歡迎 ,隨處都可以唱。
Panzerlied不僅德軍唱,二戰結束後,駐扎德國的美軍裝甲部隊也採用這首歌曲,美國佬也唱,不過用的是英語,法國外籍兵團也唱。二戰後的聯邦德國軍隊也在唱,但對某些歌詞進行了修改,例如把「為SWASTICA(反萬字標記)犧牲是我們的至高榮譽」改成「為德國犧牲是我們的至高榮譽」,到了1991年,聯邦國防軍乾脆刪除了那一段歌詞。
㈤ 德國法西斯軍隊歌曲名稱是什麼
一般認為《The Mass》就是德國武裝黨衛軍第一裝甲師的軍歌《SS閃電部隊在前進》,而據說真正的德國武裝黨衛軍第一裝甲師戰歌叫Panzerlied
㈥ 德國歌曲 (The Mass) 中文翻譯是什麼意思啊
《The Mass》的歌詞譯詞:
Semper crescis 哦命運,
Aut decrescis 象月亮般
Vita detestabilis 變化無常,
Nunc obrat 盈虛交替;
一同把苦難
Et tunc curat 和幸福交織;
Ludo mentis aciem 無論貧賤與富貴
Nunc obrat 都如冰雪般融化消亡。
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem 可怕而虛無的
Potestatem 命運之輪,
Dissolvit ut glaciem 你無情地轉動,
你惡毒兇殘,
Divano 搗毀所有的幸福
Divano re 和美好的企盼,
Divano blessi 陰影籠罩
Divano blessia 迷離莫辨
Divano blessia 你也把我擊倒;
Divano 災難降臨
Divano re 我赤裸的背脊
Divano blessia 被你無情地碾壓。
Divano blessia
Sors salutis 命運摧殘著
Et virtutis 我的健康
與意志,
Michi nunc contraria 無情地打擊
Est affectus 殘暴地壓迫,
Et defectus 使我終生受到奴役。
Semper in angaria 在此刻
Hac in hora 切莫有一絲遲疑;
Sine mora 為那最無畏的勇士
Corde pulsum tangite 也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
Divano... 與我悲歌泣號!
In divano
Sors salutis...
Divano...
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
Semper crescis哦命運,
Aut decrescis象月亮般
Vita detestabilis變化無常
Nunc obrat盈虛交替;
Et tunc curat可惡的生活
Ludo mentis aciem 把苦難
Nunc obrat和幸福交織;
Et tunc curat無論貧賤
Ludo mentis aciem與富貴
Egestatem都如冰雪般融化消亡。
Potestatem可怕而虛無的
Dissolvit ut glaciem命運之輪,
Divano你無情地轉動
Divano re你惡毒兇殘
Divano blessi搗毀所有的幸福
Divano blessia和美好的企盼,
Divano blessia陰影籠罩
Divano迷離莫辨
Divano re你也把我擊倒;
Divano blessia災難降臨
Divano blessia我赤裸的背脊
Sors salutis被你無情地碾壓
Et virtutis命運摧殘著
Michi nunc contraria我的健康
Est affectus與意志,
Et defectus無情地打擊
Semper in angaria殘暴地壓迫
Hac in hora使我終生受到奴役。
Sine mora在此刻
Corde pulsum tangite切莫有一絲遲疑;
Sors salutis 為那最無畏的勇士
Et virtutis也已被命運擊垮
Michi nunc contraria讓琴弦撥響,
Est affectus一同與我悲歌泣號!
Et defectus那歌聲,由心底迸發,
Semper in angaria飽含熱情和鬥志,充滿朝氣,
Hac in hora帶給我無窮的力量和希望,
Sine mora激勵我勇敢,奮進,全力拚搏,
Corde pulsum tangite而挫折和苦難,不過是起伏的音符,
Divano... 令整首歌曲更加激昂有力。
In divano來吧!魔鬼!
Sors salutis... 你的存在將為我的生命樂章增添更多的伏筆和驚奇!
Divano... 沒有你奇跡如何發生!
Hac in hora來吧!挫敗!
Sine mora沒有你的磨練,我如何成為耀眼奪目的鑽石
Corde pulsum tangite來吧!我的軟弱!
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!! 來吧!對手!沒有你的參與,我與誰競爭, 沒有你的參與, 我的潛力如何能被激發出來!
㈦ The mass是德國黨衛軍(ss)軍歌
「The Mass"這首歌是由一個叫「Era」的現代樂團所唱的。
Era是一個風格與Gregorian(格林高利合唱團)接近的音樂團體,音樂類型是聖歌與現代器樂的融合;其靈魂人物是法國音樂家Eric Levi。
Era至今為止發行過4張專輯,分別是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》、2003年的《The Mass》以及2008年的《Reborn》(重生)。發行數量並不多,但都是頗受歡迎的作品。
《The Mass》傳承了Eric Levi自首張專輯《Era》起便汲汲經營的音樂特色,匠心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格。為了超越經典,Eric Levi更擷取德國知名音樂家Carl Orff/卡爾·奧福最受盛贊的作品《Carmina Burana/布蘭詩歌》,為首發同名單曲「The Mass」的主體。
《The Mass》的歌詞,網上流傳最多的兩個都是假的,注意看清楚,是拉丁語(附翻譯)。大家看到這里會有會心的微笑了嗎?
[00:00.61]The Mass
[00:02.91]Era
[00:06.65]
[00:10.92]semper crescis aut descrescis
[00:14.54]vita detestabilis
[00:18.32]nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
[00:25.60]
[00:33.39]nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
[00:40.90]agestatem potestatem dissolvit ut glaciem
[00:48.85]
[00:50.55]Divano divano re divano resi
[00:56.28]Divano resido divano resia
[01:01.99]Divano divano re divano resido
[01:09.28]Divano resia
[01:11.81]
[01:21.72]Sors salutis et virtutis michi nun contraria
[01:28.77]est affectus et defectus semper in angaria
[01:36.37]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[01:44.48]
[01:46.20]Divano divano re divano resi
[01:51.75]Divano resido divano resia
[01:57.66]Divano divano re divano resido
[02:04.78]Divano resia resia resia resia resia
[02:11.36]Divano divano re divano resido
[02:17.84]Divano resia resia resia resia resia
[02:24.68]Divano
[02:27.66]
[02:31.63]Sors salutis et virtutis michi nun contraria
[02:38.41]est affectus et defectus semper in angaria
[02:46.08]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[02:53.95]
[02:55.75]Divano divano re divano resi
[03:02.29]Divano resido divano resia
[03:07.48]Divano divano re divano resido
[03:14.77]Divano resia
[03:16.67]
[03:19.40]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[03:26.89]quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!
[03:35.92]
下面是逐字翻譯(為保證意思通順,補上開頭的一節):
【O Fortuna 哦,命運】
【velut luna 就像月亮】
【statu variabilis 總是變化】
Semper crescis 始終滿盈
Aut decrescis 或又虛虧
Vita detestabilis 可惡的生活
Nunc obrat 時而鐵石心腸
Et tunc curat 時而又關心撫慰
Ludo mentis aciem 當作游戲一般
Nunc obrat 時而鐵石心腸
Et tunc curat 時而又關心撫慰
Ludo mentis aciem 當作游戲一般
Egestatem 窮困
Potestatem 權力
Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化
Divano 聖哉
Divano me 聖哉,彌
Divano messi 聖哉,彌賽
Divano messia 聖哉,彌賽亞(救世主)
Divano messia 聖哉,彌賽亞
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
【原文這里還有一段,Era的版本出於某種原因去掉了】
Sors salutis 命運將我的健康
Et virtutis 與道德情操
Michi nunc contraria 時時摧殘
Est affectus 虛耗殆盡
Et defectus 疲勞不堪
Semper in angaria 永遠疲於奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦
Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
In divanooooo
Sors salutis 命運將我的健康
Et virtutis 與道德情操
Michi nunc contraria 時時摧殘
Est affectus 虛耗殆盡
Et defectus 疲勞不堪
Semper in angaria 永遠疲於奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦
Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦
Quod per sortem 因為命運
Sternit fortem 打倒了堅強勇敢者
Mecum omnes plangite 所有人同我一起悲號
網上流行了很久的所謂這是《SS閃電部隊在前進》(或其它德國軍歌)的說法,是一派胡言,任何智力正常的人都不會相信。
附:關於德軍軍歌的說法的確不可信,但是從布蘭詩歌流行的年代算起,有可能被當時德軍部隊用作軍樂的確是可能,此處可能有偏錯(並非指MASS,而指的是這段樂曲!)
BTW,《O Fortuna》有非常好的中文翻譯,這里很多人貼出來很多次了,但是總是被無知的人視而不見:
哦命運,
象月亮般
變化無常,
盈虛交替;
可惡的生活
把苦難
和幸福交織;
無論貧賤
與富貴
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虛無的
命運之輪,
你無情地轉動,
你惡毒兇殘,
搗毀所有的幸福
和美好的企盼,
陰影籠罩
迷離莫辨
你也把我擊倒;
災難降臨
我赤裸的背脊
被你無情地碾壓。
命運摧殘著
我的健康
與意志,
無情地打擊
殘暴地壓迫,
使我終生受到奴役。
在此刻
切莫有一絲遲疑;
為那最無畏的勇士
也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
一同與我悲歌泣號!
另外考證the mass的出處,聽了N首,原來The Mass=布蘭詩歌+Divano!
《布蘭詩歌》作為音樂史上的一部不朽傑作,有著深厚的文化底蘊。1847年,德國學者施梅勒以《布蘭詩歌》為標題出版了1803年在德國上巴伐利亞洲的布蘭修道院里發現的詩歌和戲劇古卷,在思想界、學術界和藝術領域引起了震動,這些用艱深的中世紀拉丁文和古代中部高地德語寫的詩歌和戲劇出自13至14世紀的游盪詩人,他們是中世紀英國、法國及德國各地的流浪學者及神職人員,以寫作贊美酒及狂歡放盪生活的諷刺韻文和詩歌而著稱,《布蘭詩歌》集中體現了這些游盪詩人的創作風格。這些詩歌的主題和風格各不相同,其中既有酒歌、莊重的愛情詩和放縱的情歌,也有宗教詩篇和牧歌式的抒情詩,也有針對教堂和政府的諷刺詩。奧爾夫在1935年讀到《布蘭詩歌》時,受到極大震動,他以粗獷有力、熱情奔放的音樂賦予這部奇異的詩篇以新的、永恆的生命。奧爾夫的布蘭詩歌》於1936年完成,它的整個標題是《布蘭詩歌,為獨唱、合唱創作並伴有器樂及奇妙舞台場景的世俗歌曲》。 這部宏偉作品於1937年6月8日在德國法蘭克福首演。它將人們帶入了一個完全不同的世界,它的神奇的音樂以不可思議的力量喚醒了人性中歡樂的沖動。
《布蘭詩歌》被譽為古典音樂中的流行曲,幾乎無人不曉了。哪怕不聽古典音樂的人也常能在影視,廣播等媒體中領略其一二。描述中國足球命運的紀錄片把它作為插曲,影片《天生殺人狂》把它當作配樂,拳王霍利菲爾德把它作為出場曲,連流行歌王邁克爾傑克遜都曾斥巨資想買其版權,可見此作品的流行程度。
The Mass 的原曲是《布蘭詩歌》--命運,世界的女王,era將膾炙人口的「Carmina Burana 布蘭詩歌」與來自《EraⅡ》的經典曲目>「Divano"巧妙的熔於一爐,彼此銜接之妙,雖然終究不及Enigma的天衣無縫,但珠玉在前,能達至如此程度已經難能可貴。
《The Mass》就是德國黨衛軍的軍歌《SS閃電部隊在前進》,這是怎麼回事呢?
原來《the mass》的曲是來自於德國,19世紀與大小斯特勞斯齊名的著名作曲家卡爾·奧爾夫的著名史詩音樂劇《布蘭詩歌》中的開場大合唱《哦!命運女神》。而希特勒也非常喜歡他的音樂,所以有可能把《哦!命運女神》的曲子作為了SS裝甲擲彈師軍歌的曲調,歌名就是《ss閃電部隊在前進》。
註:由於德軍內軍歌繁多,其實沒有人證實過這就是元首擲彈師的軍歌。
總結:現在我們聽到的所謂《ss閃電部隊在前進》其實是ERA 樂隊的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能說是以訛傳訛,要說兩個有啥聯系,就是它們都借鑒了《布蘭詩歌》。
The Mass改編自Carmina Burana(布蘭詩歌),據說「二戰期間德國黨衛軍第一裝甲師軍歌也改編於此」,導致調子相似而張冠李戴以為The Mass就是納粹軍歌。這個據說無從證實,但這樣的解釋從上下文的邏輯來看無疑是合理的。總之可以肯定的事實是:可能同曲,一定異工。或者說他們只是各自都從Carmina Burana吸取了一些元素。而據說真正的德國黨衛軍第一裝甲師戰歌叫Panzerlied,作者是Von Oblt.Wiehle。
Panzerlied
歌詞大意
空氣布滿緊張的氣氛,大戰即將來臨,
淚水劃過母親的臉龐,祖國就在身後,
遠方傳來敵軍的腳步聲,大地在顫抖,
是捍衛正義的時候了,熱血早已澎湃,
乾枯樹枝上最後一片樹葉被寒風打落,
閃電撕破了遠處承重的黑幕,看,是SS部隊在前進。
無論面對風暴或是雪花,還是太陽對我們微笑;
火熱的白天,寒冷的夜晚,撲面的灰塵,
但我們享受著這種樂趣,我們享受著這種樂趣。
我們的坦克轟鳴向前,伴隨著陣陣塵沙。
當敵人的坦克露出蹤影,我們加大油門全速向前!
我們生命的價值,就是為了我們光榮的軍隊而戰!
為德國而死是至高的榮譽!
伴隨著雷鳴般的引擎,我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人。
與同志們一起向前,並肩戰斗,
這就是為什麼我們能深扎進敵人的(坦克)隊列。
面對敵人所謂的屏障,我們給予輕蔑的嘲笑,然後簡單的繞過;
如果前面的黃砂之中,隱藏的是那炮火的威脅,
我們就找尋自己的道路,躍上那沖向勝利的通途!
如果我們為命運女神所拋棄,如果我們從此不能回到故鄉
如果子彈結束了我們的生命,如果我們在劫難逃,
那至少我們忠實的坦克,會給我們一個金屬的墳墓。
(這首歌曲由德國中尉Oberleutnant Kurt Wiehle於1933年6月25日創作,原先這首歌曲是為NSKK(國家社會主義摩托軍團)創作的,後來因為太流行,導致到處都唱。Panzerlied不僅德軍唱,二戰結束後,駐扎德國的美軍裝甲部隊也採用這首歌曲,美國佬也唱,不過用的是英語,法國外籍兵團也唱……!二戰後的聯邦德國軍隊也在唱,但對某些歌詞進行了修改,例如把「為SWASTICA(反萬字標記)犧牲是我們的至高榮譽」改成「為德國犧牲是我們的至高榮譽」,到了1991年,聯邦國防軍乾脆刪除了那一段歌詞。)
而現在,隨著這首歌的名聲日躁,越來越多的游戲也吸收了其動感,鼓舞人心的一面,其中當前最紅網路游戲魔獸世界就以其作為主題曲,玩家們在暢游游戲的同時,又聽著如此令人鼓舞,心曠神怡的音樂,真是游戲中一大快事~~
合唱《The Mass》的創作源自於中世紀巴伐利亞神秘詩稿《Carmina Burana 布蘭詩歌》及其交響樂。Era在此基礎上加以節奏強烈的現代電聲樂,使全曲氣勢磅礴、震撼人心。
Era的英文意為:時代、世紀。是一個風格與Gregorian接近的音樂團體,其靈魂人物是法國音樂家EricLevi。Era借鑒與繼承了Enigma、DeepForest、Gregorian等名家的成功元素並加以進化創新。Era在和聲、領唱上,加重了女聲的成分,因而其聲部明顯比前者來得更豐富,整體風格也顯得更柔和溫暖,淡化了宗教音樂的沉悶而壓抑的感覺。此外Era的曲子旋律性更強,很易上口,感覺更流行化、人性化,像是就在我們身邊的平民歌聲。Lena Linnegren是Era主要的女聲和演員。
㈧ 德國裝甲師進行曲叫什麼名字
《裝甲兵之歌》
《裝甲兵之歌》是二戰時期德國國防軍裝甲兵軍歌,這首歌深受廣大軍迷的喜愛,它體現了軍人的英勇無畏的氣魄,是納粹德國的一首著名的軍歌。
Panzerlied是德語,意思就是《裝甲兵之歌》,它被創作於第二次世界大戰之中,是德國裝甲兵的兵種歌曲。Panzerlied所體現的是德意志軍人的軍魂。
(8)德國戰歌英文名是什麼擴展閱讀
《裝甲兵之歌》
Ob's stuermt oder schneit,
無論是狂風還是暴雪,
Ob die Sonne uns lacht,
或者烈日當空,
Der Tag gluehend heiss
無論是炎熱的白晝,
Oder eiskalt die Nacht.
還是冰冷的黑夜。
Bestaubt sind die Gesichter,
即使沙塵撲面而來,
Doch froh ist unser Sinn,
我們心情依然愉快,
Ist unser Sinn;
依然愉快,
Es braust unser Panzer
我們的坦克在疾馳,
Im Sturmwind dahin.
向著風暴的方向。
2.Mit den donnern Motoren,
伴著馬達的轟鳴,
Geschwind wie der Blitz,
我們如閃電般迅疾,
Dem Feinde entgegen,
在裝甲的庇護之下,
Im Panzer geschuetzt.
迎敵而上。
Voraus den Kameraden,
我們沖鋒在前,
Im Kampf steh'n wir allein,
獨自戰斗,
Steh'n wir allein,
獨自戰斗,
So stossen wir tief
如此我們深深地
In die feindlichen Reihn.
扎進敵人的陣地。
3.Wenn vor uns ein feindliches
一旦敵人的軍隊
Heer dann erscheint,
出現在我們眼前,
Wird Vollgas gegeben
只把那油門加滿
Und ran an den Feind!
直沖敵營!
Was gilt denn unser Leben
作為帝國的軍人
Für unsres Reiches Heer?
我們的價值何在?
Ja Reiches Heer?
價值何在?
Für Deutschland zu sterben
為了祖國戰死沙場
Ist uns hoechste Ehr.
是我們至高的榮譽。
4.Sperren und Minen
敵人用路障和地雷
Haelt der Gegner uns auf,
企圖阻滯我們的前進,
Wir lachen darueber
對此我們嗤之以鼻
Und fahren nicht drauf.
只需繞道而行。
Und droh'n vor uns Geschuetze,
威嚇我們的火炮
Versteckt im gelben Sand,
隱藏在黃沙之中,
Im gelben Sand,
黃沙之中,
Wir suchen uns Wege,
而我們另尋新路,
Die keiner sonst fand.
不同尋常之路。
5.Und laesst uns im Stich
如果命運女神
Einst das treulose Glueck,
把我們拋棄,
Und kehren wir nicht mehr
如果我們不再能夠
Zur Heimat zurueck,
再回到故鄉,
Trifft uns die Todeskugel,
果子彈射向我們
Ruft uns das Schicksal ab,
把命運終結,
Ja Schicksal ab,
把命運終結,
Dann wird uns der Panzer
至少我們忠實的坦克
Ein ehernes Grab.
會給我們一個金屬的墳墓
㈨ 德國法西斯軍隊歌曲名稱是什麼
德國軍歌是《Panzerlied》(真正的裝甲兵之歌)。
㈩ 德國戰歌就是那首非常震撼,氣勢磅礴的歌酷狗收不到了,之前是英文名,但現在被我不小心刪了,誰知道
彌撒,其實卻是就是The Mass,網上訛傳是德軍歌曲《閃電部隊在前進》