Ⅰ 帶翻譯的英語小故事
The Old Cat
An old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.
Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."
【譯文】
老貓
一位老婦有隻貓,這只貓很老,它跑不快了,也咬不了東西,因為它年紀太大了。一天,老貓發現一隻老鼠,它跳過去抓這只老鼠,然而,它咬不住這只老鼠。因此,老鼠從它的嘴邊溜掉了,因為老貓咬不了它。
於是,老婦很生氣,因為老貓沒有把老鼠咬死。她開始打這只貓,貓說:「不要打你的老僕人,我已經為你服務了很多年,而且還願意為你效勞,但是,我實在太老了,對年紀大的不要這么無情,要記住老年人在年青時所做過的有益的事情。」
A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, "I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat." Then he took the apples and threw them away into the st.
He went on and came to a river. The river had become very big; so he could not go over it. He waited for some time; then he said, "I cannot go to the rich man's house today, for I cannot get over the river."
He began to go home. He had eaten no food that day. He began to want food. He came to the apples, and he was glad to take them out of the st and eat them.
Do not throw good things away; you may be glad to have them at some other time.
【譯文】
一個人正朝著一個富人的房子走去,當他沿著路走時,在路的一邊他發現一箱好蘋果,他說:「我不打算吃那些蘋果,因為富人會給我更多的食物,他會給我很好吃的東西。」然後他拿起蘋果,一把扔到土裡去。
他繼續走,來到河邊,河漲水了,因此,他到不了河對岸,他等了一會兒,然後他說:「今天我去不了富人家了,因為我不能渡過河。」
他開始回家,那天他沒有吃東西。他就開始去找吃的,他找到蘋果,很高興地把它們從塵土中翻出來吃了。
不要把好東西扔掉,換個時候你會覺得它們大有用處。
The City Mouse and the Country Mouse
Once there were two mice. They were friends. One mouse lived in the country; the other mouse lived in the city. After many years the Country mouse saw the City mouse; he said, "Do come and see me at my house in the country." So the City mouse went. The City mouse said, "This food is not good, and your house is not good. Why do you live in a hole in the field? You should come and live in the city. You would live in a nice house made of stone. You would have nice food to eat. You must come and see me at my house in the city."
The Country mouse went to the house of the City mouse. It was a very good house. Nice food was set ready for them to eat. But just as they began to eat they heard a great noise. The City mouse cried, " Run! Run! The cat is coming!" They ran away quickly and hid.
After some time they came out. When they came out, the Country mouse said, "I do not like living in the city. I like living in my hole in the field. For it is nicer to be poor and happy, than to be rich and afraid."
【譯文】
城裡老鼠和鄉下老鼠
從前,有兩只老鼠,它們是好朋友。一隻老鼠居住在鄉村,另一隻住在城裡。很多年以後,鄉下老鼠碰到城裡老鼠,它說:「你一定要來我鄉下的家看看。」於是,城裡老鼠就去了。鄉下老鼠領著它到了一塊田地上它自己的家裡。它把所有最精美食物都找出來給城裡老鼠。城裡老鼠說:「這東西不好吃,你的家也不好,你為什麼住在田野的地洞里呢?你應該搬到城裡去住,你能住上用石頭造的漂亮房子,還會吃上美味佳餚,你應該到我城裡的家看看。」
鄉下老鼠就到城裡老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的東西也為他們擺好了。可是正當他們要開始吃的時候,聽見很大的一陣響聲,城裡的老鼠叫喊起來:「快跑!快跑!貓來了!」他們飛快地跑開躲藏起來。
過了一會兒,他們出來了。當他們出來時,鄉下老鼠說:「我不喜歡住在城裡,我喜歡住在田野我的洞里。因為這樣雖然貧窮但是快樂自在,比起雖然富有卻要過著提心吊膽的生活來說,要好些。」
「 Yes, here it is, young man. 」
The young man took the clock happily and thanked the old man. But when he looked at it carefully, there appeared to be something wrong with it.
「 Does it ring on time? 」 he asked the old man.
「 Sure! Just shake it when it's time to get up, and it'll ring. 」
一隻鬧鍾
一個年輕人到一個山村去度假。那天夜裡,他住宿在火車站附近的一個旅館里。
上床睡之前,他對旅館老闆——一個老頭兒說:「對不起,先生,請問您能在五點差一刻叫醒我嗎?我明天早晨要乘五點的火車。」
「哦,很抱歉」,旅館老闆說,「恐怕不行,我不可能起那麼早。」
年輕人正想回到FANG間去,又停住了問:「那你有鬧鍾嗎?或許它能幫助我。」
「我有,給你,年輕人。」
年輕人很高興地拿了鬧鍾,謝了老頭兒。但當他仔細查看了鬧鍾後,發現似乎有毛病。
「它能准時鬧嗎?」他問老頭兒。
「那當然!時間一到,你搖一搖,他就會響的。」
Ⅱ 找一個童話故事
我想不是六個僕人吧,是牧鵝姑娘吧。原文給鏈接吧,貼上來太佔地方了。
http://www.vastman.com/story/gelin/story0088.htm
Ⅲ 3歲半的孩子鼻竇炎,標准金娘油腸溶膠囊要吃多長時間
病情分析:
其症狀以鼻塞、多膿涕、頭痛為主要特徵。
指導意見:
建議用克林黴素膠囊和鼻竇炎口服液進行治療。飲食上避免辛辣食物,生活作息要規律,最好是做個鼻內鏡手術。
Ⅳ 童話故事放娥姑娘
格林童話之牧鵝姑娘
很久以前,有一個老王後,她的國王丈夫已經死了許多年,她有一個美麗的女兒。女兒長大以後,與很遠的國家的一個王子訂了婚。到了快結婚的日子,她要啟程去王子所在的國家老王後為女兒收拾了很多值錢的金銀器皿、金銀飾品和首飾,總之,一切皇族應備的嫁妝,因為老王後全心全意地愛她的女兒。她還安排了一個侍女陪一道前往,把她的女兒送到新郎手中。並為她們配備了兩匹馬作為旅行的腳力。公主騎的一匹馬叫法拉達,這匹馬能夠和人說話。
到了要出發的時候,老王後到自己的卧室里拿出一把小刀,把自己的手指刺破,滴了三滴鮮血在一塊潔白的手帕上,拿給她的女兒說:「好好的保管著,我親愛的孩子,它可作為你的護身符保佑你一路平安的。」
她們傷心地互相道別後,公主把手帕揣進了懷里,騎上馬,踏上了前往新郎王國的旅程。上路走了一段時間後,公主覺得渴了,對侍女說:「請下馬,到那條小溪邊,用你行李里我的金杯給我舀點水來,我想喝水了。」侍女說道:「要是你渴了,你自己下去趴在水邊喝就是了,我又沒自願做你的侍女。」公主渴得難受,只得下馬來到小溪邊跪著喝水,也不能拿出自己的金杯來用。她嘆息道:「老天呀!」她懷里的三滴血回答她說:
「要是你母親知道了,
她的心會碎成兩半。」
公主一貫都非常謙卑,沒有說什麼,只是不聲不響地騎上馬趕路。她們向前走了不少路之後,天氣變得熱起來了,太陽火辣辣地熱得灼人,公主感到又渴得不行了。好不容易來到一條河邊,她忘了侍女對她的粗暴無禮,說道:「請下去用我的金杯為我舀點水來喝。」但侍女對她說話的口氣比上次更加傲慢無禮:「你想喝就去喝吧,我可不是你的侍女。」乾渴使公主不得不自己下馬來到河邊,俯下身去。她面對河水嘆息道:「啊,天哪!」懷里的三滴血又回答她說:
「要是你母親知道了,
她的心會碎成兩半。」
當她探頭到河裡喝水時,那塊手帕從她懷里掉了出來,由於心情低沉,她一點也沒有察覺,手帕隨著河水漂走了。但她那位侍女卻看見了,她非常興奮,因為她知道一旦公主丟失了護身符,會變得軟弱無力,這位可憐的新娘就可以在自己的掌握之中了。所以當新娘喝完水,准備再跨上法拉達時,侍女說:「我來騎法拉達,你騎我的羸馬就行了。」公主不得不和她換馬騎。侍女又出言不遜,要公主脫下她的公主服裝,換上侍女的裝束。女僕要挾公主對天起誓,不向任何人提起發生的事,否則就要將她殺死。可是法拉達把一切都看在眼裡,記在了心頭。
女僕騎上法拉達,真正的新娘卻騎著女僕的馬,沿著大路,終於走進了王宮大院。大家為她們的到來歡呼雀躍,王子飛跑出來迎接她們,他把侍女從馬上扶下來,以為她就是自己的未婚妻,帶著她上樓到了王宮內室,卻讓真正的公主待在下面的院子里。
但是,老國王從窗戶望出去,發現站在下面院子里的她看上去是那麼漂亮,氣質是那麼超塵脫俗,立刻進內室去問新娘:「與你一同來的,站在下面院子里的姑娘是什麼人?」侍女新娘說:「她是我帶在路上作伴的丫頭,請給她一些活干,以免她閑著無聊。」老國王想了一會兒,覺得沒有什麼適合她乾的活,最後說:「有一個少年替我放鵝,就請她去幫助他吧。」這樣,真正的新娘就被派去幫助那個少年放鵝了,少年的名字叫康拉德。
不久,假新娘對王子說:「親愛的丈夫,請幫我做一件令我稱心的事吧。」王子說道:「我很願意效勞。」「告訴你的屠夫,去把我騎的那匹馬的頭砍下來。因為它非常難以駕馭,在路上它把我折磨得夠苦的了。」但實際上她是因為非常擔心法拉達會把她取代真公主的真象說出來,所以才要滅口。她成功地說服年輕的國王答應她殺死法拉達。當真公主聽到這個消息後,她拿出一塊金子,乞求那個屠夫把法拉達的頭釘在城門黑漆漆的大門洞里,這樣,她每天早晨和晚上趕著鵝群經過城門時仍然可以看到它。屠夫答應了她的請求,砍下馬頭,將它牢牢地釘在了黑暗的門洞里。
第二天凌晨,當公主和康拉德從城門出去時,她悲痛地說:
「唉,法拉達,
在這里懸掛!」
那顆頭回答說:
「啊,年輕的王後,
你的命運多舛,
要是你母親知道了,
她的心會碎成兩半。」
他們趕著鵝群走出城去,來到鄉下。當他們來到牧草地時,她坐在那兒的地埂上,解開她波浪一般捲曲的頭發,她的頭發都是純金的。柯德金看到她的頭發在太陽下閃閃發光,便跑上前去想拔幾根下來,但是她說道:
「吹啊吹啊,輕柔的風兒,聽我說,
吹走康拉德的小帽兒,
讓他追著到處跑,
直到我將辮子編理好
再盤卷上我的發梢。」
她的話聲剛落,真的吹來了一陣大風,一下子把康拉德的帽子給吹得遠遠的,康拉德不得不追去。等他找著帽子回來時,公主已把頭發梳完盤卷整齊,他再也拔不到她的頭發了。他非常氣惱,綳著臉始終不和她說話。倆人就這樣看著鵝群,一直到傍晚天黑才趕著它們回去。
第三天早晨,當他們趕著鵝群走過黑暗的城門時,可憐的姑娘抬眼望著法拉達的頭說道:
「唉,法拉達,
在這里懸掛!」
那顆頭回答說:
「啊,年輕的王後,
你的命運多舛,
要是你母親知道了,
她的心會碎成兩半。」
接著,她趕著鵝群來到牧草地,又坐在草地上和前一天一樣開始梳她的頭發,康拉德看見了跑上前來,又要拔她的頭發,但她很快說道:
「吹啊吹啊,輕柔的風兒,聽我說,
吹走康拉德的小帽兒,
讓他追著到處跑,
直到我將辮子編理好
再盤卷上我的發梢。」
風馬上吹過來了,吹落了他的帽子,吹到了很遠的地方,康拉德只好跟著追去。當他回來時,她已經盤起了自己的頭發,他又拔不到了。他們和前一天一樣,一起看守著鵝群,一直到天黑。
晚上,他們回來之後,康拉德找著老國王說:「我再也不要跟這個姑娘放鵝了!」國王問:「為什麼?」「因為她整天戲弄我。」老國王要少年把她做的事情都說出來。康拉德說道:「當我們早上趕著鵝群經過黑暗的城門時,她與掛在城牆上的一個馬頭交談,說道:
「唉,法拉達,
在這里懸掛!」
那顆頭會回答說:
「啊,年輕的王後,
你的命運多舛,
要是你母親知道了,
她的心會碎成兩半。」
康拉德把發生的所有事都告訴了國王,包括在放鵝的牧草地上,他的帽子如何被吹走,他被迫丟下鵝群追帽子等等。但國王要他第二天還是和往常一樣和她一起去放鵝。
當早晨來臨時,國王躲在黑暗的城門後面,聽到了她怎樣對法拉達說話,法拉達如何回答她。接著他又跟蹤到田野里,藏在牧草地旁邊的樹叢中,親眼目睹他們如何放鵝。過了一會兒,她又是怎麼打開她那在陽光下閃閃發光的頭發,然後又聽到她說:
「吹啊吹啊,輕柔的風兒,聽我說,
吹走康拉德的小帽兒,
讓他追著到處跑,
直到我將辮子編理好
再盤卷上我的發梢。」
話音剛停,很快吹來了一陣風,捲走了康拉德的帽子,姑娘及時梳理完頭發並盤卷整齊。一切的一切,老國王都看在了眼裡。看完之後,他悄悄地回王宮去了,他們倆都沒有看到他。
到了晚上,牧鵝姑娘回來了,他把她叫到一邊,問她為什麼這么做。她說:「我不能告訴你,也不能對任何人說起我的哀傷,因為我已經對天起誓守口如瓶,否則我會被殺死的。」
但是老國王不停地追問她,逼得她不得安寧,但她還是不肯說。老國王說,「那你爬進那邊的爐子里,把你的故事告訴爐子吧!」說完他就走了。她鑽進鐵爐子里,開始哭泣和哀訴,將心底一切傾倒出來,最後說,「我在這里,被全世界拋棄了,可我是國王的女兒;而一個弄虛作假的侍女脅迫我,我不得不把王室的衣服脫掉,她取代我的位置,嫁給我的新郎,而我必須當牧鵝姑娘,做低等的服侍活計。如果我的母親知道了,她的心會碎成兩半。」
老國王其實此時站在爐子的煙囪旁邊,聽到她說的一切。他令她爬出爐子,給她換上王室禮服,她真是太美了!老國王叫來自己的兒子,告訴他現在的妻子是一個假冒的新娘,她實際上只是一個侍女,而真正的新娘、曾經的牧鵝姑娘,就站在他的旁邊。年青的國王看到真公主如此漂亮,聽到她如此謙卑容忍,歡喜異常。傳令舉行一個盛大的宴會,邀請所有親朋好友。新郎坐在上首,一邊是假公主,一邊是真公主,侍女在真公主的光彩照耀之下,花了眼睛,沒有認出來。
當他們吃著喝著時,客人們都非常高興,老國王把他所聽到的一切作為一個謎語講給大夥聽了。又問真正的侍女,她認為應該怎樣處罰故事中的那位侍女。假新娘說道:「最好的處理辦法就是把她裝進一隻裡面釘滿了尖釘子的木桶里,用兩匹白馬拉著桶,在大街上拖來拖去,一直到她在痛苦中死去。」老國王說:「正是要這樣處理你!因為你已經很公正地宣判了對自己罪惡的處理方法,你應該受到這樣的懲罰。」
年青的國王和他真正的未婚妻結婚了,他們一起過上了幸福美滿的生活,共同治理著國家,人民安居樂業。
Ⅳ 3歲半的孩子鼻竇炎,標准金娘油腸溶膠囊要吃多長時間
問題分析:
你好,鼻竇炎是一種常見病,平時注意鍛煉身體,勞逸結合,衣著適度,多呼吸新鮮空氣,避免鼻子乾燥,不輕易滴用鼻葯。對鼻腔病變及時診治,鄰近的病灶感染需治療。
意見建議:
寶寶可考慮看看中醫,吃些鼻淵口服液或鼻淵片是不錯的選擇。
Ⅵ 德國的德金和國王湖有人聽說過嗎
德金和國王湖都體驗過的鏟屎官,這兩個牌子都在德國賣得不錯的,我是在國內海淘,之前用德金比較多 ,最近用國王湖,感覺這兩個品牌的貓糧貓咪吃起來都反饋不錯,特別是不會發生異常反應像軟便或排斥之類的情況,關於配方我也有留意下,德金和國王湖的肉含量都很高,德金是70%國王湖是82%,動物蛋白含量也很可觀,家裡除了貓糧是德國的,罐頭也是德國的,像小李子和邁格仕適口性都好的
Ⅶ 格林童話故事《牧鵝姑娘》
童話故事是指兒童文學的一種體裁,童話中豐富的想像和誇張可以活躍你的思維;那生動的形象、美妙的故事可以幫你認識社會、理解人生,引導你做一個通達事理、明辨是非的人。以下是我為大家整理的格林童話故事《牧鵝姑娘》相關內容,僅供參考,希望能夠幫助大家。
《牧鵝姑娘》
很久以前,有一個老王後,她的國王丈夫已經死了許多年,她有一個漂亮漂亮的女兒。女兒長大以後,與很遠的國家的一個王子訂了婚。到了快結婚的日子,老王後把一切都打點好了,讓她啟程去王子所在的國家。她為女兒收拾了很多值錢的東西,有寶石、金子、銀子、裝飾品和漂亮的衣物,總之,王宮里的東西應有盡有。老王後非常愛她這個孩子,給她安排了一個侍女陪同她一道前往,千叮嚀,萬囑托,要侍女把她的女兒送到新郎手中。並為她們配備了兩匹馬作為旅行的腳力。公主騎的一匹馬叫法拉達,這匹馬能夠和人說話。
到了要出發的時候,老王後到自己的卧室里拿出一把小刀,把自己的頭發割了一小綹下來,拿給她的女兒說:「好好的保管著,我親愛的孩子,它可作為你的護身符保佑你一路平安的。」她們傷心地互相道別後,公主把她母親的頭發揣進了懷里,騎上馬,踏上了前往新郎王國的旅程。
一天,她們騎著馬沿著一條小溪邊趕路,公主覺得渴了起來,對她的侍女說:「請下去到那條小溪邊,用我的金杯給我舀點水來,我想喝水了。」侍女說道:「我不想下去,要是你渴了,你自己下去趴在水邊喝就是了,我不再是你的侍女了。」公主渴得難受,只得下馬來到小溪邊跪著喝水,因為她不敢拿出自己的金杯來用。她哭泣著說:「老天呀!我這是變成什麼了?」她懷里的頭發回答她說:「哎呀呀!哎呀呀!要是你母親知道了,她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。」
公主一貫都非常謙卑,逆來順受,所以她沒有斥責侍女的粗暴行為,而是不聲不響地又騎上馬趕路了。她們向前走了不少路之後,天氣變得熱起來了,太陽火辣辣地熱得灼人,公主感到又渴得不行了。好不輕易來到一條河邊,她忘了侍女對她的粗暴無禮,說道:「請下去用我的金杯為我舀點水來喝。」但侍女對她說話的口氣比上次更加傲慢無禮:「你想喝就去喝吧,我可不是你的侍女。」乾渴使公主不得不自己下馬來到河邊,俯下身去。她面對河水哭叫著說:「我怎麼會是這個樣子呢?」懷里的頭發又回答她說:「哎呀呀!哎呀呀!要是你母親知道了,她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。」
當她探頭到河裡喝水時,那綹頭發從她懷里掉了出來,由於心情緊張害怕,她一點也沒有察覺,頭發隨著河水漂走了。但她那位侍女卻看見了,她非常興奮,因為她知道那是公主的護身符,丟失了護身符,這位可憐的新娘就可以在自己的把握之中了。所以當新娘喝完水,預備再跨上法拉達時,侍女說:「我來騎法拉達,你可以換我的馬騎。」公主不得不和她換馬騎。過了不久,她又要公主脫下她的公主服裝,換上侍女的裝束。
經過長途跋涉,她們終於快到這次旅途的目的地了。那個背信棄義的陰險女僕威脅公主說,假如她向任何人提起發生的事,就要將她殺死。可是法拉達把一切都看在眼裡,記在了心頭。然後女僕騎上法拉達,真正的新娘卻騎著女僕的馬,沿著大路,一直走進了王宮大院。王子知道她們來了,極為興奮,飛跑出來迎接她們。他把侍女從馬上扶下來,以為她就是自己的未婚妻,帶著她上樓到了王宮內室,卻讓真正的公主待在下面的院子里。
但是,老國王從窗戶望出去,發現站在下面院子里的她看上去是那麼漂亮,氣質是那麼超塵脫俗,不像是一個侍女。就跑進內室去問新娘:「與你一同來的,站在下面院子里的姑娘是什麼人?」侍女新娘說:「她是我帶在路上作伴的丫頭,請給她一些活干,以免她閑著無聊。」老國王想了一會兒,覺得沒有什麼適合她乾的活,最後說:「有一個少年替我放鵝,就請她去幫助他吧。」這樣,她這個真正的新娘就被派去幫助那個少年放鵝了,少年的名字叫柯德金。
不久,假新娘對王子說:「親愛的丈夫,請幫我做一件令我稱心的事吧。」王子說道:「我很願意效勞。」「告訴你的屠夫,去把我騎的那匹馬的頭砍下來。因為它非常難以駕馭,在路上它把我折磨得夠苦的了。」但實際上她是因為非常擔心法拉達會把她取代真公主的真象說出來,所以才要滅口。於是忠誠的法拉達被殺死了。當真公主聽到這個消息後,她哭了,乞求那個屠夫把法拉達的頭釘在城門那堵又大又黑的城牆上,這樣,她天天早晨和晚上趕著鵝群經過城門時仍然可以看到它。屠夫答應了她的請示,砍下馬頭,將它牢牢地釘在了黑暗的城門下面。
第二天凌晨,當公主和柯德金從城門出去時,她悲痛地說:「法拉達,法拉達,你就掛在這里啊!」
那顆頭回答說:「新娘子,新娘子,你從這兒過去了,哎呀呀!哎呀呀!要是你母親知道了,她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。」
他們趕著鵝群走出城去。當他們來到牧草地時,她坐在那兒的地埂上,解開她波浪一般捲曲的頭發,她的頭發都是純銀的。柯德金看到她的頭發在太陽下閃閃發光,便跑上前去想拔幾根下來,但是她喊道:
「吹吧,風兒,吹過來吧!吹走柯德金的帽子!吹吧,風兒,吹走吧!讓他去追趕自己的帽子!吹過小山,吹過山谷,吹過岩石,卷著帽子走吧!直到我銀色的頭發,都梳完盤卷整潔。」
她的話聲剛落,真的吹來了一陣風。這風真大,一下子把柯德金的帽子給吹落下來了,又卷著帽子吹過小山,柯德金跟著它追去。等他找著帽子回來時,公主已把頭發梳完盤卷整潔,他再也拔不到她的頭發了。他非常氣惱,綳著臉始終不和她說話。倆人就這樣看著鵝群,一直到傍晚天黑才趕著它們回去。
第三天早晨,當他們趕著鵝群走過黑暗的.城門時,可憐的姑娘抬眼望著法拉達的頭又哭著叫道:「法拉達,法拉達,你就掛在這里啊!」
馬頭回答說:「新娘子,新娘子,你從這兒過去了,哎呀呀!哎呀呀!要是你母親知道了,她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。」
接著,她趕著鵝群來到牧草地,又坐在草地上和前一天一樣開始梳她的頭發,柯德金看見了跑上前來,又要拔她的頭發,但她很快說道:「吹吧,風兒,吹過來吧!吹走柯德金的帽子!吹吧,風兒,吹走吧!讓他去追趕自己的帽子!吹過小山,吹過山谷,吹過岩石,卷著帽子走吧!直到我銀色的頭發都梳完盤卷整潔。」
風馬上吹過來了,吹落了他的帽子,卷著它很快飛過小山,到了很遠的地方,柯德金只好跟著追去。當他回來時,她已經盤起了自己的頭發,他又拔不到了。他們和前一天一樣,一起看管著鵝群,一直到天黑。
晚上,他們回來之後,柯德金找著老國王說:「我再也不要這個希奇的姑娘幫我放鵝了。」國王問:「為什麼?」「因為她整天什麼事都不做,只是戲弄我。」國王就要少年把一切經歷都告訴他。柯德金說道:「當我們早上趕著鵝群經過黑暗的城門時,她會哭泣著與掛在城牆上的一個馬頭交談,說道:『法拉達,法拉達,你掛在這里啊!』然後馬頭會說:『新娘子,新娘子,你從這兒過去了,哎呀呀!哎呀呀!要是你母親知道了,她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。』
柯德金把發生的所有事都告訴了國王,包括在放鵝的牧草地上,他的帽子如何被吹走,他被迫丟下鵝群追帽子等等。但國王要他第二天還是和往常一樣和她一起去放鵝。
當早晨來臨時,國王躲在黑暗的城門後面,聽到了她怎樣對法拉達說話,法拉達如何回答她。接著他又跟蹤到田野里,藏在牧草地旁邊的樹叢中,親眼目睹他們如何放鵝。過了一會兒,她又是怎麼打開她那滿頭在陽光下閃閃發光的頭發,然後又聽到她說:
「吹吧風兒,吹過來吧!吹走柯德金的帽子!吹吧,風兒,吹走吧!讓他去追趕自己的帽子!吹過小山,吹過山谷,吹過岩石,卷著帽子走吧!直到我銀色的頭發都梳完盤卷整潔。」
話音剛停,很快吹來了一陣風,捲走了柯德金的帽子,姑娘及時梳理完頭發並盤卷整潔。一切的一切,老國王都看在了眼裡。看完之後,他靜靜地回王宮去了,他們倆都沒有看到他。
到了晚上,牧鵝的小姑娘回來了,他把她叫到一邊,問她為什麼這么做。但是,她滿眼是淚地說:「我不會告訴包括你在內的任何人,否則我就會被殺死的。」
但是老國王不停地追問她,逼得她不得安寧,她只得一字一句地把一切都告訴了他。她這一說,才使她自己從苦難中得以解脫出來。老國王命令給她換上王室禮服,梳妝妝扮之後,老國王驚異地盯著她看了好一會兒,此時的她真是太美了。他連忙叫來自己的兒子,告訴他現在的妻子是一個假冒的新娘,她實際上只是一個侍女,而真正的新娘就站在他的旁邊。年輕的國王看到真公主如此漂亮,聽到她如此謙卑容忍,歡喜異常。什麼話也沒有說,只是傳令舉行一個盛大的宴會,邀請所有王公大臣。新郎坐在上首,一邊是假公主,一邊是真公主。沒有人熟悉真公主,因為在他們的眼中,她是如此秀美華貴,令人不可逼視,她已完全不像牧鵝的小姑娘了,現在,她的穿著也是光艷照人。
當他們吃著喝著時,客人們都非常興奮,老國王把他所聽到的一切作為一個故事講給大夥聽了。又問真正的侍女,她認為應該怎樣處罰故事中的那位侍女。假新娘說道:「最好的處理辦法就是把她裝進一隻裡面釘滿了尖釘子的木桶里,用兩匹白馬拉著桶,在大街上拖來拖去,一直到她在痛苦中死去。」老國王說:「正是要這樣處理你!因為你已經很公正地宣判了對自己罪惡的處理方法,你應該受到這樣的懲罰。」
年輕的國王和他真正的未婚妻結婚了,他們一起過上了幸福美滿的生活,交共同治理著國家,使人民安居樂業。
作品鑒賞
這裡面的人物很多,有老王後、公主、侍女、老國王、王子,還有一隻會說話的馬叫法拉達,以及放鵝的柯德金。這里的老王後有一個美麗、漂亮的女兒,女兒與一個王子定了婚。有一天,女兒要去王子所在的地方,老王後給女兒安排了一個侍女,這個侍女很惡毒,她冒充公主來到了王子的王國,因為法拉達這匹馬看見了一切,所以侍女讓屠夫把法拉達的頭砍下來,可是法拉達沒有死。公主被當成侍女,做了放鵝少年柯德金的幫手。公主每次見到法拉達都會哭,放鵝時公主會叫風吹走柯德金的帽子,有一天,柯德金找到老國王,把事情告訴了他,於是,第二天老國王跟著公主,看到了一切,並發現她才是真正的公主,侍女最終自食惡果。後來公主和王子開心的生活著。這個故事告訴我們,雖然公主成了牧鵝姑娘,可是她還是公主;雖然侍女假冒了公主,她還是侍女。它還告訴我們善良是多麼重要。
作者簡介
雅各·格林和威廉·格林兄弟是德國童話搜集家、語言文化研究者。因兩人興趣相近,經歷相似,合作研究語言學、搜集和整理民間童話與傳說,故稱「格林兄弟」。他們生於哈堖一個多子女的法學家家庭,同在卡塞爾上學,同在馬爾堡學習法律,後又同在卡塞爾圖書館工作,1830年同時擔任格廷根大學教授。1837年因抗議漢諾威國王任意破壞憲法,同其他五位教授一起被免去教授職務。1840年任柏林科學院院士、柏林大學教授,直至他們去世。格林兄弟興趣廣泛,涉獵范圍很廣。1812年到1815年,他們搜集整理的《兒童與家庭童話集》出版。該書奠定了民間童話中引人入勝的「格林體」敘述方式,對19世紀以來的世界兒童文學產生了深遠的影響。
Ⅷ 牧鵝姑娘
牧鵝姑娘(格林兄弟)
--------------------------------------------------------------------------------
很久以前,有一個老王後,她的國王丈夫已經死了許多年,她有一個美麗漂亮的女兒。女兒長大以後,與很遠的國家的一個王子訂了婚。到了快結婚的日子,老王後把一切都打點好了,讓她啟程去王子所在的國家。她為女兒收拾了很多值錢的東西,有寶石、金子、銀子、裝飾品和漂亮的衣物,總之,王宮里的東西應有盡有。老王後非常愛她這個孩子,給她安排了一個侍女陪同她一道前往,千叮嚀,萬囑托,要侍女把她的女兒送到新郎手中。並為她們配備了兩匹馬作為旅行的腳力。公主騎的一匹馬叫法拉達,這匹馬能夠和人說話。
到了要出發的時候,老王後到自己的卧室里拿出一把小刀,把自己的頭發割了一小綹下來,拿給她的女兒說:「好好的保管著,我親愛的孩子,它可作為你的護身符保佑你一路平安的。」她們傷心地互相道別後,公主把她母親的頭發揣進了懷里,騎上馬,踏上了前往新郎王國的旅程。
一天,她們騎著馬沿著一條小溪邊趕路,公主覺得渴了起來,對她的侍女說:「請下去到那條小溪邊,用我的金杯給我舀點水來,我想喝水了。」侍女說道:「我不想下去,要是你渴了,你自己下去趴在水邊喝就是了,我不再是你的侍女了。」公主渴得難受,只得下馬來到小溪邊跪著喝水,因為她不敢拿出自己的金杯來用。她哭泣著說:「老天呀!我這是變成什麼了?」她懷里的頭發回答她說:
「哎呀呀!哎呀呀!
要是你母親知道了,
她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。」
公主一貫都非常謙卑,逆來順受,所以她沒有斥責侍女的粗暴行為,而是不聲不響地又騎上馬趕路了。
她們向前走了不少路之後,天氣變得熱起來了,太陽火辣辣地熱得灼人,公主感到又渴得不行了。好不容易來到一條河邊,她忘了侍女對她的粗暴無禮,說道:「請下去用我的金杯為我舀點水來喝。」但侍女對她說話的口氣比上次更加傲慢無禮:「你想喝就去喝吧,我可不是你的侍女。」乾渴使公主不得不自己下馬來到河邊,俯下身去。她面對河水哭叫著說:「我怎麼會是這個樣子呢?」懷里的頭發又回答她說:
「哎呀呀!哎呀呀!
要是你母親知道了,
她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。」
當她探頭到河裡喝水時,那綹頭發從她懷里掉了出來,由於心情緊張害怕,她一點也沒有察覺,頭發隨著河水漂走了。但她那位侍女卻看見了,她非常興奮,因為她知道那是公主的護身符,丟失了護身符,這位可憐的新娘就可以在自己的掌握之中了。所以當新娘喝完水,准備再跨上法拉達時,侍女說:「我來騎法拉達,你可以換我的馬騎。」公主不得不和她換馬騎。過了不久,她又要公主脫下她的公主服裝,換上侍女的裝束。
經過長途跋涉,她們終於快到這次旅途的目的地了。那個背信棄義的陰險女僕威脅公主說,如果她向任何人提起發生的事,就要將她殺死。可是法拉達把一切都看在眼裡,記在了心頭。然後女僕騎上法拉達,真正的新娘卻騎著女僕的馬,沿著大路,一直走進了王宮大院。王子知道她們來了,極為高興,飛跑出來迎接她們。他把侍女從馬上扶下來,以為她就是自己的未婚妻,帶著她上樓到了王宮內室,卻讓真正的公主待在下面的院子里。
但是,老國王從窗戶望出去,發現站在下面院子里的她看上去是那麼漂亮,氣質是那麼超塵脫俗,不像是一個侍女。就跑進內室去問新娘:「與你一同來的,站在下面院子里的姑娘是什麼人?」侍女新娘說:「她是我帶在路上作伴的丫頭,請給她一些活干,以免她閑著無聊。」老國王想了一會兒,覺得沒有什麼適合她乾的活,最後說:「有一個少年替我放鵝,就請她去幫助他吧。」這樣,她這個真正的新娘就被派去幫助那個少年放鵝了,少年的名字叫柯德金。
不久,假新娘對王子說:「親愛的丈夫,請幫我做一件令我稱心的事吧。」王子說道:「我很願意效勞。」「告訴你的屠夫,去把我騎的那匹馬的頭砍下來。因為它非常難以駕馭,在路上它把我折磨得夠苦的了。」但實際上她是因為非常擔心法拉達會把她取代真公主的真象說出來,所以才要滅口。於是忠誠的法拉達被殺死了。當真公主聽到這個消息後,她哭了,乞求那個屠夫把法拉達的頭釘在城門那堵又大又黑的城牆上,這樣,她每天早晨和晚上趕著鵝群經過城門時仍然可以看到它。屠夫答應了她的請示,砍下馬頭,將它牢牢地釘在了黑暗的城門下面。
第二天凌晨,當公主和柯德金從城門出去時,她悲痛地說:
「法拉達,法拉達,
你就掛在這里啊!」
那顆頭回答說:
「新娘子,新娘子,你從這兒過去了,
哎呀呀!哎呀呀!
要是你母親知道了,
她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。」
他們趕著鵝群走出城去。當他們來到牧草地時,她坐在那兒的地埂上,解開她波浪一般捲曲的頭發,她的頭發都是純銀的。柯德金看到她的頭發在太陽下閃閃發光,便跑上前去想拔幾根下來,但是她喊道:
「吹吧,風兒,吹過來吧!
吹走柯德金的帽子!
吹吧,風兒,吹走吧!
讓他去追趕自己的帽子!
吹過小山,
吹過山谷,
吹過岩石,卷著帽子走吧!
直到我銀色的頭發,
都梳完盤卷整齊。」
她的話聲剛落,真的吹來了一陣風。這風真大,一下子把柯德金的帽子給吹落下來了,又卷著帽子吹過小山,柯德金跟著它追去。等他找著帽子回來時,公主已把頭發梳完盤卷整齊,他再也拔不到她的頭發了。他非常氣惱,綳著臉始終不和她說話。倆人就這樣看著鵝群,一直到傍晚天黑才趕著它們回去。
第三天早晨,當他們趕著鵝群走過黑暗的城門時,可憐的姑娘抬眼望著法拉達的頭又哭著叫道:
「法拉達,法拉達,
你就掛在這里啊!」
馬頭回答說:
「新娘子,新娘子,你從這兒過去了,
哎呀呀!哎呀呀!
要是你母親知道了,
她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。」
接著,她趕著鵝群來到牧草地,又坐在草地上和前一天一樣開始梳她的頭發,柯德金看
見了跑上前來,又要拔她的頭發,但她很快說道:
「吹吧,風兒,吹過來吧!
吹走柯德金的帽子!
吹吧,風兒,吹走吧!
讓他去追趕自己的帽子!
吹過小山,
吹過山谷,
吹過岩石,
卷著帽子走吧!
直到我銀色的頭發
都梳完盤卷整齊。」
風馬上吹過來了,吹落了他的帽子,卷著它很快飛過小山,到了很遠的地方,柯德金只好跟著追去。當他回來時,她已經盤起了自己的頭發,他又拔不到了。他們和前一天一樣,一起看守著鵝群,一直到天黑。
晚上,他們回來之後,柯德金找著老國王說:「我再也不要這個奇怪的姑娘幫我放鵝了。」國王問:「為什麼?」「因為她整天什麼事都不做,只是戲弄我。」國王就要少年把一切經歷都告訴他。柯德金說道:「當我們早上趕著鵝群經過黑暗的城門時,她會哭泣著與掛在城牆上的一個馬頭交談,說道:
『法拉達,法拉達,
你掛在這里啊!』
然後馬頭會說:
『新娘子,新娘子,你從這兒過去了,
哎呀呀!哎呀呀!
要是你母親知道了,
她的心會痛苦、會悲哀、會嘆惜。
柯德金把發生的所有事都告訴了國王,包括在放鵝的牧草地上,他的帽子如何被吹走,他被迫丟下鵝群追帽子等等。
但國王要他第二天還是和往常一樣和她一起去放鵝。
當早晨來臨時,國王躲在黑暗的城門後面,聽到了她怎樣對法拉達說話,法拉達如何回答她。接著他又跟蹤到田野里,藏在牧草地旁邊的樹叢中,親眼目睹他們如何放鵝。過了一會兒,她又是怎麼打開她那滿頭在陽光下閃閃發光的頭發,然後又聽到她說:
「吹吧,風兒,吹過來吧!
吹走柯德金的帽子!
吹吧,風兒,吹走吧!
讓他去追趕自己的帽子!
吹過小山,
吹過山谷,
吹過岩石,
卷著帽子走吧!
直到我銀色的頭發
都梳完盤卷整齊。」
話音剛停,很快吹來了一陣風,捲走了柯德金的帽子,姑娘及時梳理完頭發並盤卷整齊。一切的一切,老國王都看在了眼裡。看完之後,他悄悄地回王宮去了,他們倆都沒有看到他。
到了晚上,牧鵝的小姑娘回來了,他把她叫到一邊,問她為什麼這么做。但是,她滿眼是淚地說:「我不會告訴包括你在內的任何人,否則我就會被殺死的。」
但是老國王不停地追問她,逼得她不得安寧,她只得一字一句地把一切都告訴了他。她這一說,才使她自己從苦難中得以解脫出來。老國王命令給她換上王室禮服,梳妝打扮之後,老國王驚奇地盯著她看了好一會兒,此時的她真是太美了。他連忙叫來自己的兒子,告訴他現在的妻子是一個假冒的新娘,她實際上只是一個侍女,而真正的新娘就站在他的旁邊。年青的國王看到真公主如此漂亮,聽到她如此謙卑容忍,歡喜異常。什麼話也沒有說,只是傳令舉行一個盛大的宴會,邀請所有王公大臣。新郎坐在上首,一邊是假公主,一邊是真公主。沒有人認識真公主,因為在他們的眼中,她是如此秀美華貴,令人不可逼視,她已完全不像牧鵝的小姑娘了,現在,她的穿著也是光艷照人。
當他們吃著喝著時,客人們都非常高興,老國王把他所聽到的一切作為一個故事講給大夥聽了。又問真正的侍女,她認為應該怎樣處罰故事中的那位侍女。假新娘說道:「最好的處理辦法就是把她裝進一隻裡面釘滿了尖釘子的木桶里,用兩匹白馬拉著桶,在大街上拖來拖去,一直到她在痛苦中死去。」老國王說:「正是要這樣處理你!因為你已經很公正地宣判了對自己罪惡的處理方法,你應該受到這樣的懲罰。」
年青的國王和他真正的未婚妻結婚了,他們一起過上了幸福美滿的生活,交共同治理著國家,使人民安居樂業。