『壹』 瑞士德語有什麼不同於德國德語的特點
我覺得差別不是很大,接觸過幾個瑞士人,是瑞士的高校校長,他們的德語說的基本上都能聽懂,就是語音語調上有些許的區別,不過可能是我以偏概全,所以樓主別嫌我站著說話不腰疼,我只是說我接觸到的瑞士人,哈哈。
不過就真是情況來說,瑞士德語和德國德語的差別是很大的。
網路詞條是這樣闡釋瑞士德語這個概念的
http://ke..com/view/528728.html?wtp=tt
瑞士德語
一般語言學家認為瑞士德語是德語的一個方言,它與施瓦本方言比較接近。但瑞士德語的發音與標准德語的發音相差懸殊,以至於一般德國人聽不懂。瑞士德語的正體法與標准德語的完全一致,雖然在瑞士也有人利用瑞士德語的發音來書寫,但這種書寫方式不被正式承認。
有篇文章供樓主參考:
http://www.englishine.com/Article/Class113/Class120/200407/5290.html
瑞士德語和德國德語有很大區別嗎?
說起德語,一般人會理解為德國人的母語,迄今為止瑞士的徳語教學仍是德國的徳語,照 此推理下去, 認為瑞士人使用的德語也就是德國的徳語, 這就有點誤解了。說有點「誤 解」, 並不是您的理解完全錯。因為用德國的徳語在瑞士徳語區是完全能夠與人交流的 。所謂的「誤解」 說是「誤解「, 就是這樣理解並不完全正確, 因為在交流過程中會碰到一些與德國的徳 語不同的地方, 令人費解, 甚至不知所雲. 瑞士的徳語有它自己的特點, 即「瑞士性「. 例如徳語教師在講解 gehen 和fahren時, 一般都強調 gehen 是用腳走, 如: Ich gehe nach Hause (我步行回家) 而 fahren是 乘車而行, 又如: Ich fahre mit dem Bus nach Hause (我乘公共汽車回家). 但在瑞士 卻可說 Ich gehe mit dem Bus nach Hause. 在瑞士, gehen 可以與多種交通工具連用 , 如 mit dem Zug (乘火車) mit dem Velo(騎自行車) 等. 那麼在瑞士如要表達 zu F uss gehen (步行) 用什麼詞呢? 他們使用 laufen(跑). 如果問一個德國人 Wo wohnen Sie? (您住在哪兒?) 得到的回答是 Ich wohne in der Berliner Strasse (我住在柏 林大街). 同樣的問題去問瑞士人, 他的回答是 Ich wohne an der Berliner Strasse. 使用的介詞不同, 句子的意義完全相同. 因此, 可以說, 雖然在瑞士也使用徳語, 但瑞 士徳語與德國徳語 (即標准徳語, 以下簡稱徳語) 不盡相同, 對這種差異, 我們統稱為 ?瑞士性「. 提到瑞士徳語, 可能有人會立刻想起瑞士方言. 這里特別要指出的是 「方言「 在瑞士 的地位與在其他國家不同.幾乎每個國家都有它的方言, 但在官方場合, 國家機關, 報刊 , 電視, 廣播, 學校等處都使用標准語, 甚至在某些國家裡, 中上層人士只使用標准語 , 他們瞧不起說方言的人, 認為他們文化層次低. 在瑞士卻不一樣, 一般瑞士人 (指徳 語區的瑞士人, 以下同) 不論他是官員還是百姓, 不論他是教授, 醫生或者是工人, 農 民, 都使用雙言: 標准語與方言 (稱為書面語和口語), 即使在政府機構中也如此. 瑞士 人說, 在有些情況下, 非用方言表達不可, 否則會使人感到可笑. 因此, 方言在瑞士有 其特殊地位. 但是瑞士的方言不能等同於瑞士徳語. 方言因地區不同而種類繁多, 特別在語音和詞彙方面有著各種差異. 而瑞士徳語是指瑞 士人較普通常用的口頭語言, 也即便(dialektal gef?rbte Sprache 帶有方言色彩的語 言), 它既不是標准語, 也不是某一地區的方言, 而是為大多數徳語區的瑞士人所使用的 一種語言, 可以說它是人們在交際中形成的一種混合體. 造成瑞士徳語與徳語差異的因素 同一語言中的差異是由諸多因素造成的: 如社會,政治, 經濟, 文化因素, 地域的因素, 社會集團 (不同的階級, 階層, 不同的職業等) 等因素. 1. 受法語影響. 我們在比較瑞士徳語與徳語差異時, 會發現, 瑞士徳語受法語影響很大 . 因為徳, 法這兩種語言的使用地區占瑞士國土的83%以上. 瑞士人旅遊,求學, 經商經 常來往於徳語區和法語區之間, 這樣就出現了社會中某一部分人在日常交際中使用兩種 語言的現象. 在這種情況下, 第二語言會對使用雙語者的母語產生某些影響, 這就是語 言間的相互影響. 語言相互影響的范圍很廣, 而語言成分(每種語言都包含一定數量的外 來成分: 外來詞, 外來音位, 音節, 構詞詞素和句子結構規則等等) 的相互吸收是語言 間相互影響中的一種普通現象, 而詞的吸收又是語言成分吸收中的最普通現象. 徳, 法 語區瑞士人來往的結果是一些法語詞彙進入了徳語區. 另外, 法國是瑞士的鄰國, 兩國 歷史上的交往, 特別是法國大革命都促進了語言的相互影響, 致使現在瑞士徳語有別於 德國本土的徳語. 2. 受德國南部方言的影響. 翻開瑞士地圖, 我們可以看到瑞士北部與德國的巴符州接壤 ; 在歷史上阿雷曼人從德國西南部侵入瑞士北方, 因此, 瑞士徳語與德國南部的方言有 許多相同之處. 3. 保留了古徳語的痕跡, 有些詞的出現和使用還可以從詞源學中求到解答或與民間習俗 有關. 如徳語中的 Kuchen, 瑞士人除了用它表示糖, 餅, 點心外, 還同時使用帶屬印度 日耳曼語詞根的詞。 瑞士徳語與德國徳語的差異 瑞士徳語的差異反映在發音, 書寫, 詞彙, 語法等各個方面, 現分別舉例如下: 1. 語音. 瑞士徳語與德語的發音有許多不同之處, 它的歷史可追溯到一千多年以前. 瑞 士徳語中長, 短母音的發音與徳語不同. 在徳語中開母音發短音, 閉母音發長音, 而這 對瑞士人來說始終是個問題, 瑞士徳語中一般發的母音都比徳語短, 只有巴塞爾地區人 的發音與德國人相同. 2. 語法上的某些差異. 瑞士徳語在語法中一個很重要的差異在於前者沒有過去時不我待 (Imperfekt) 和將來時 (Futur), 瑞士人一般用現在完成時 (Perfekt) 和副詞dann 分別替代過去時和將來時, 因此瑞士兒童要在學校里接受徳語的「過去時「 教育. 3. 詞彙方面的差異. 名詞的性不同, 名詞後的介詞不同, 復數不同, 變格不同. 詞彙還 有各種差異. 綜合以上情況可以看出, 瑞士徳語區使用的徳語幾乎在語言的各個方面與徳語都有這樣 那樣的差別, 但總的說來, 基本語法和基本詞彙差別並不是太大.
『貳』 瑞士德語 德國德語 奧地利德語 瑞典德語有什麼區別為什麼他們都說德語
瑞典不是說德語的。另一個德語國家是列支敦斯登。
公元3世紀,啊雷曼人(後來的日耳曼人)入侵,後來形成德語區(占瑞士的65%)
奧地利人跟德國人同屬日耳曼種,但是外表有些差別,語言也有不同。
3國的德語很多發音不同,意思也有差別,甚至單詞都不一樣。
奧地利德語本來就是巴伐利亞地區的德語,但是長期發展下來已經形成一個新的體系,按自己的理解就是形成新的區域性語言(說是方言也未嘗不可)。
官方語言其實跟德語差別不大,基本上從德國剛到奧地利,聽懂大部分德語不成問題,但是方言就差很多。
隨便舉個例子:Waun wiad da Akazibam blian.這是維也納方言,還原成德語就是:Wann wird der Akazibaum blühen.(中國四川民歌「槐花幾時開」)
再比如施泰爾地區方言,沒有特別學過的德國人是不可能明白的:
Oes kloa,i mog ned aba ma wurscht,geh hoam.這都是非常常用的口語,不過看起來沒有一個是德語詞,呵呵,我不說的話,你能猜道是什麼意思嗎?
05年我曾經去奧地利的下奧地利州玩,在火車站碰到個老頭,我連猜帶蒙聽懂了大概20%,不過我說的他都聽得懂,就這么聊了半天,呵呵,實在難啊。
瑞士德語跟德國德語差別更大,我在這里指的都是瑞士官方德語。
語音:很多德語發濁音的b,d,g在瑞士發清音p,t,k,而且瑞士德語把很多詞跟發音統一起來。比如德語bringen,在瑞士德語里就是pringen,讀音當然不同。再如德語的denken,瑞士德語寫成tenchen(ch還是發k音)。
其他語音區別還有很多,比如母音發音不同,長短有區別,重音位置不同等。
書寫:德語新正字法已經把所有fff和sss的形式取消了,比如過去的Schifffahrt,現在德國只要寫2個f,而瑞士保持原來的3個f。還有一些詞,比如Omelett,在瑞士喜歡被寫成Omelette。又如德語的Badewanne,瑞士人會寫Badwanne。
語法:最大的差別是瑞士德語沒有過去式和將來時(Imperfekt和Futur),瑞士人一般用完成時(Perfekt)代替過去式,用副詞dann來表示將來時。瑞士的小朋友要在學校專門學習過去時.
德語的關系從句有很多關系代詞,der,die,das,welche-等等,在瑞士德語里,統統用wo.
另外還有些詞的詞性不同,復數不同,變格(陽性弱變化)不同,變位不同,跟的介詞不同,可分動詞在瑞士德語里不分開,甚至有些詞的意思根本就不一樣。比如德語詞die Lösung,我們知道是答案或者溶解的意思,在瑞士德語里卻是完全不相關,意為「非機動車的納稅憑證」。
說到這些東西一時性起寫了這么多,其實是挺好玩的。不全懂,但很多還能猜。好在很多瑞士人也能說Hochdeutsch。否則旅行真成了苦行了。
我覺得德國人,奧地利人和瑞士人之間多數還是能互相溝通的,但是作為德語不是母語的人,想一下子適應是不可能的。
列支敦斯登人使用德國北部的阿勒曼尼方言。我這里只有一份07年的LIEWO(列支敦斯登周報),從文字上看,跟德語沒什麼區別,不像瑞士。而且列支敦斯登電視台只有SF1和SF2,其他都是德國和奧地利的電視台,估計他們的口音應該跟德國奧地利差的不遠。而且列支敦斯登是大德語區(除德國外)僅有的一個認定德語為唯一官方語言的國家。
『叄』 德語和瑞典語之間有何聯系為何北外把瑞典語放在德語系內
德語跟北歐語言(除芬蘭語)都算是近親,所以在一定程度上還是十分接近的,起碼比德語跟法語之間的關系要接近得多。具體接近的表現應該是一部分詞的拼寫、發音跟相當一部分的語法是很相近的。但不管怎麼樣都算是兩種語言,所以互通還是有相當大的難度的。在瑞典說德語肯定有人能聽懂,但也只是部分學過德語的人。就像在英國說德語懂的人也都只是一部分而已。至於北外把瑞典語放在德語系內的原因偶不清楚,但有可能是因為瑞典語這個專業實在是太小了,沒有辦法自己開一個系,而且考慮到北歐語言的接近,所以才放在一起。
『肆』 請問瑞士德語跟標准德語有啥區別
大致都差不多,到也有區別。就像北威州,多蒙的人說Hallo到了亞琛就變成Moin了…而且還會有Koelnisch有些詞彙也不一樣。准確來說就是,同一個東西叫法會有不同。某些發音也不同。西德說xi,比如chinesisch,而南德人說k,我室友叫我都說kinesisch(chinesisch)。很像我們這的地方口音。其實哪都有口音,沒啥人專門說Hochdeutsch。
『伍』 瑞士德語與德國人說的德語有啥區別德國人說德語瑞士人能聽懂么
除了瑞士德語中有很多法語和義大利語詞彙外,其它的寫法上基本都一致。但語音上差異比較大。可以把瑞士德語當作是德語的一種方言。瑞士人聽德國人講德語還好些,德國人聽瑞士人講德語會跟聽外語差不多。
『陸』 瑞士德語,奧地利德語和德國德語都有什麼不同
奧地利德語和德國南部的德語比較相近,但有些個別單詞不一樣,和德國北部的德語在口音上有些差異。瑞士德語和德國德語語法一致但發音相差很多,瑞士德語裡面來自法語和義大利語甚至英語的詞彙也更多。會給交流帶來障礙。
『柒』 德語與瑞士德語有差異嗎
還是有差別的。我認識一家瑞士人,他們的瑞士德語寫出來和標准德語沒太大區別,也就是正字法不太一樣,但一說出來就差遠了。比如他們說ja會發jou的音,說nein就變成了nei。要是一句一句的還能猜出來,要是連著就聽不清了。不過除了歲數大的人或口音極重的人應該都會說標准德語,不會太影響到交流。