Ⅰ 《德國,一個冬天的童話》是哪位德國著名詩人的代表作
詩體游記《德國,一個冬天的童話》(Deutschland. Ein Wintermärchen)是亨利希·海涅重要的政治諷刺詩,這是他於1843年10月回家看望母親時所寫,當時他看見整個德國的統治如同冬天一樣冰冷而有感而發
Ⅱ 《德國,一個冬天的童話》原文內容是什麼
原文內容:
凄涼的十一月,
日子已漸漸陰郁,
風把樹葉摘落,
我走上德國的旅途。
來到國境,
強烈的心跳震撼著胸底。
並且,真的,
連眼淚也開始滴瀝。
聽見德國的語言,
使我有異樣的感覺,
好像我心臟的血液溢出了,
它舒暢地衰落下去了。
一位小小的琴女在歌詠,
用真實的感情,
和假的嗓音,但她的彈唱,
卻使我非常動心。
她歌唱著愛,和愛中的恨,
歌唱著犧牲,
歌唱著那天上的、更好的世界裡的重逢,
說那兒沒有愁恨。
她歌唱著地上的眼淚,
歌唱著那一瞬即逝的狂歡,
歌唱那被華光照耀著的靈魂,
他們是沉醉在永遠的歡悅中,在彼岸
她歌唱的是古時絕望的曲調,
是在民眾痛苦哀泣的時候,
能將他們送入昏睡中的,
那天上的催眠曲調。
我知道這些旋律,這些歌詞,
知道這些詞句的作者大師們。——
他們在屋裡私自飲酒,
在門外卻假意用水勸人。
(*屋裡飲酒,門外勸水,指那些偽善的僧侶。)
新的歌,更好的歌,
啊!朋友,讓我替你們製作——
我們要在地上
建築起天國。
我們要在地上得到幸福,
再不願老是飢腸轆轆,
再不願把勤勞的兩手獲得的東西,
拿去填飽那些吃閑飯的肚腹。
為著一切的人們,
這地上有足夠的麵包產生。
玫瑰花呀,常春樹呀,美呀,樂呀,
甜豌豆呀,也同樣能孳生。
是的,豆莢裂時,
甜豌豆便是屬於萬人的,
天上的樂園嗎?
讓你們天使和麻雀拿去!
我們死後若能生出翅膀,
我們就到天上拜訪你們,
在那兒我們要和你們一道,
同吃最幸福的蛋糕和點心!
新的歌,更好的歌,
它和笛、提琴一樣暢快地響著。
懺悔的歌聲止了,
喪鍾也沉默著。
處女歐洲,
和美麗的自由天使訂婚,
萬歲呀,這對新郎新婦,
萬歲呀,他們未來的子孫!
我的歌,是結婚贊美歌,
是更好的、新的歌,
最高感激的星光,
在我的心中閃灼。
感激的星光,它會熱烈地焚燒,
熔流而成火焰的河川。
我感到自己變得無比的堅強,
我甚至能把檞樹折斷!
踏上德國的國土以來,
靈妙的液體便流貫了我的全身。
巨人*再一次觸到了他的母體,
他身上就又有新的力量長成。
Ⅲ 海涅的《德國,一個冬天的童話》講述了一個什麼樣的故事
這是一部詩體的旅行日記,這部作品主要講述的是當時社會的黑暗,目的是為了粉色和揭露德國的封建割據,市民的庸俗,同時也是為了表達作者對哲學的觀點。
Ⅳ 什麼是德國,一個冬天的童話
亨利希·海涅Heinrich Heine(德國1797-1856)
是海涅使我懂得了抒情詩人的最高意境。我上溯幾千年,在所有的古老帝國里,都無法找到像他那種悅耳而熱情奔放的音樂。
——尼采
海涅是繼歌德以後德國詩壇最偉大的詩人,更是19世紀歐洲詩壇泰斗式的人物。近2個世紀以來圍繞著海涅發生過無數次爭論,爭論之激烈、持續之長久是史無前例的,而且帶著強烈的火葯味。如果編一份世界詩人排名榜,海涅肯定排在前列,誰也不能否認他敏銳的洞察力和偉大的諷刺天才。丹麥著名文學批評家勃蘭兌斯說過:「海涅是拜倫的偉大繼承者。為自由而斗爭的諷刺之劍從拜倫的手中脫落下來不過幾年,就被海涅又擎起來了。他以同樣嫻熟的技巧和力量用了它整整一生,而且在最後8年,這把劍的使用者竟是一個身罹重病的人。那些在病榻上寫就的詩歌是最真實、最勇敢、最辛辣和最光彩奪目的。也許從沒有一個創造的精靈表現出過如此巨大的勇敢、如此巨大的毅力和如此巨大的忍受超人痛苦的耐力。」
海涅是德國文學史上第一位有影響的專業作家,並且是一位靠寫作的收入能生活得很好的作家。是他第一個克服了文學語言的誇張和矯情,使文學大踏步地接近了讀者。在德國文學中集作家和思想家於一身的不乏其人,但像海涅那樣將二者完美統一,又不讓詩歌負擔哲學之沉重的天才卻不多見。海涅的才華在於他能用平常的詞彙、普通的語句構造出思想深刻、生動優美的詩篇。他的抒情詩和政治詩是人類文化寶庫中的瑰寶。海涅最出色的長詩《德國,一個冬天的童話》創作於1844年。這部集抒情和政治諷刺藝術於一身的長詩是海涅一生創作的頂峰,也是一部標志著德國浪漫主義新發展、同時又預示著德國現實主義即將登台的里程碑著作。對此,馬克思曾給予高度評價:「我們曾經那樣喜愛的詩人如今又充滿青春的活力……新思想的力量把海涅從他那憂郁的睡眠中喚醒了,他全身甲胄登上了舞台,高高地揮動新的旗幟,作為一個『精乾的鼓手』擂動戰鼓,吶喊前進。」
Ⅳ 《德國——一個冬天的童話》主要給我們講述了什麼內容呢
《德國—一個冬天的童話》這是德國海涅於19世紀所寫的,他主要是以長詩為寫作的素材。這本書中一共有27章,他主要是寫詩人移居到法國的一些經歷,以及後面回到家鄉探親所路過的一些城市的見聞與感觸,下面就讓我們一起來了解一下這部書的主要內容。
以上這個故事僅代表我個人的觀點,如果有任何錯誤,敬請諒解。Ⅵ 急求:德國一個冬天的童話 中文翻譯!
Im traurigen Monat November war's
Im traurigen Monat November war's,
Die Tage wurden trüber,
Der Wind riß von den Bäumen das Laub,
Da reist ich nach Deutschland hinüber.
Und als ich an die Grenze kam,
Da fühlt ich ein stärkeres Klopfen
In meiner Brust, ich glaube sogar,
Die Augen begunnen zu tropfen.
Und als ich die deutsche Sprache vernahm,
Da ward mir seltsam zumute:
ich meinte nicht anders,
als ob das Herz Recht angenehm verblute.
Ein kleines Harfenmädchen sang.
Sie sang mit wahrem Gefühle
Und falscher Stimme, doch ward ich sehr
Gerühret von ihrem Spiele.
Sie sang von Liebe und Liebesgram,
Aufopfrung und Wiederfinden
Dort oben, in jener besseren Welt,
Wo alle Leiden schwinden.
Sie sang vom irdischen Jammertal.
Von Freuden, die bald zerronnen,
Vom jenseits, wo die Seele schwelgt
Verklärt in ew´gen Wonnen.
Sie sang das alte Entsagungslied,
Das Eiapopeia vom Himmel,
Womit man einlullt, wenn es greint,
Das Volk, den großen Lümmel.
Ich kenne die Weise, ich kenne den Text,
Ich kenn auch die Herren Verfasser;
Ich weiß, sie tranken heimlich Wein
Und predigten öffentlich Wasser.
Ein neues Lied, ein besseres Lied,
O Freunde, will ich euch dichten!
Wir wollen hier auf Erden schon
Das Himmelreich errichten.
Wir wollen auf Erden glücklich sein,
Und wollen nicht mehr darben;
Verschlemmen soll nicht der faule Bauch,
Was fleißige Hände erwarben.
Es wächst hienieden Brot genug
Für alle Menschenkinder,
Auch Rosen und Myrten, Schönheit und Lust,
Und Zuckererbsen nicht minder.
Ja, Zuckererbsen für jedermann,
Sobald die Schoten platzen!
Den Himmel überlassen wir
Den Engeln und den Spatzen.
海因里希·海涅的文章啊。。。
[摘自《外國文學作品選(第二卷)》]
德國——一個冬天的童話
一 新的歌
凄涼的十一月,
日子已漸漸陰郁,
風把樹葉摘落,
我走上德國的旅途。
來到國境,
強烈的心跳震撼著胸底。
並且,真的,
連眼淚也開始滴瀝。
聽見德國的語言,
使我有異樣的感覺,
好像我心臟的血液溢出了,
它舒暢地衰落下去了。
一位小小的琴女在歌詠,
用真實的感情,
和假的嗓音,但她的彈唱,
卻使我非常動心。
她歌唱著愛,和愛中的恨,
歌唱著犧牲,
歌唱著那天上的、更好的世界裡的重逢,
說那兒沒有愁恨。
她歌唱著地上的眼淚,
歌唱著那一瞬即逝的狂歡,
歌唱那被華光照耀著的靈魂,
他們是沉醉在永遠的歡悅中,在彼岸
她歌唱的是古時絕望的曲調,
是在民眾痛苦哀泣的時候,
能將他們送入昏睡中的,
那天上的催眠曲調。
我知道這些旋律,這些歌詞,
知道這些詞句的作者大師們。——
他們在屋裡私自飲酒,
在門外卻假意用水勸人。
(*屋裡飲酒,門外勸水,指那些偽善的僧侶。)
新的歌,更好的歌,
啊!朋友,讓我替你們製作——
我們要在地上
建築起天國。
我們要在地上得到幸福,
再不願老是飢腸轆轆,
再不願把勤勞的兩手獲得的東西,
拿去填飽那些吃閑飯的肚腹。
為著一切的人們,
這地上有足夠的麵包產生。
玫瑰花呀,常春樹呀,美呀,樂呀,
甜豌豆呀,也同樣能孳生。
是的,豆莢裂時,
甜豌豆便是屬於萬人的,
天上的樂園嗎?
讓你們天使和麻雀拿去!
我們死後若能生出翅膀,
我們就到天上拜訪你們,
在那兒我們要和你們一道,
同吃最幸福的蛋糕和點心!
新的歌,更好的歌,
它和笛、提琴一樣暢快地響著。
懺悔的歌聲止了,
喪鍾也沉默著。
處女歐洲,
和美麗的自由天使訂婚,
萬歲呀,這對新郎新婦,
萬歲呀,他們未來的子孫!
我的歌,是結婚贊美歌,
是更好的、新的歌,
最高感激的星光,
在我的心中閃灼。
感激的星光,它會熱烈地焚燒,
熔流而成火焰的河川。
我感到自己變得無比的堅強,
我甚至能把檞樹折斷!
踏上德國的國土以來,
靈妙的液體便流貫了我的全身。
巨人*再一次觸到了他的母體,
他身上就又有新的力量長成。
(*巨人,指希臘神話中的安泰。安泰是大地的兒子,他同人角力時,只要一觸到自己的母親大地,即能得到不可戰勝的力量。)
Ⅶ 德國,一個冬天的童話的主要作品
「詩歌集」1827:《青春的苦惱》《抒情插曲》《還鄉集》《北海集》;四部散文旅行札記:《哈爾茨山游記》《觀念——勒·格朗特文集》1826、《從慕尼黑到熱那亞的旅行》《璐珈浴場》1830、《英國片段》1831;
《論浪漫派》1833;《論德國宗教和哲學的歷史》1833~1834;《論路德維希·別爾內》1840;《阿塔·特洛爾》1842;
《德國,一個冬天的童話》《時代的詩》1843;《西里西亞紡織工人》 1844
Ⅷ 德國,一個冬天的童話的介紹
《德國,一個冬天的童話》(Deutschland. Ein Wintermärchen)是亨利希·海涅重要的政治諷刺詩,由人民文學出版社出版。這是他於1843年10月回家看望母親時所寫,當時他看見整個德國的統治如同冬天一樣冰冷而有感而發。
Ⅸ 海涅的《德國一個冬天的童話》有哪些主要內容
1、對普魯士封建專制制度的憎惡與諷刺。詩人對普魯士軍人可笑的裝束和呆板的動作也進行嘲諷。對普魯士國王為他們設計的軍盔上那個尖頂,詩人預告了它的命運:「一旦暴風發作,/這樣一個尖頂就很容易/把天上最現代的閃電/導引到你們浪漫的頭里!」
2、對封建制度的幫凶,宗教進行諷刺。詩人來到萊因河畔的科隆市,在朦朧夜色里瀏覽市容。在審視「陰森森的高高聳起」的科隆大教堂時,他把這座被教會勢力當作他們「神聖」的象徵、苦心經營了300年之久的大教堂稱為統治德國的「精神的巴士底獄」。
現在那些教堂協會的無賴們企圖繼續馬丁·路德中斷過的建築,「把這專制的古堡完成」。詩人警告說,這個企圖是愚蠢的忘想,因為不久的將來,人們不僅不會把它完成,而且還要把教堂內部當作馬圈使用。
3、對國粹主義者「復活日耳曼精神」的諷刺。詩人向他講述法國大革命,當講到國王路易十六和王後被斬首時,紅鬍子皇帝怒火滿腔,他說這些行動違背了一切禮儀。對詩人直接稱他為「你」,也大發雷霆,指責他是大逆不道。
詩人與紅鬍子皇帝的分歧越來越大,最後,他氣得大聲喊叫起來:「你只不過是一個古老的神異。去睡覺吧,沒有你,我們也要解救自己 ,因為我們根本用不著皇帝。」
4、諷刺德國資產階級的怯懦、平庸以及對封建勢力的妥協。資產階級庸俗社會現實的守護女神漢莫尼亞與詩人相遇。詩人訴說了自己長年流亡巴黎、懷念祖國的心情。漢莫尼亞這個富有肉感的風騷女人,請詩人喝甘蔗酒漿,用甜言蜜語勸詩人留在德國,不要去巴黎。
她說現在的德國,人民享受著思想自由,只有寫書和印書的人才受到限制,沒有專制行為,即使是最惡劣的煽動犯,也只有通過法庭才剝奪他的公民權;在監獄里沒有一個人因為飢餓而死亡……她認為這些都是美好的現象,是德國的進步。
(9)德國的冬天童話有哪些擴展閱讀:
詩歌成為海涅的武器,他在作品中對德國進行諷刺、嘲弄和攻擊。然而,掩藏在這痛恨之下的,卻是海涅對德國無法割捨的赤誠的愛。身為猶太人,他從小接受的是德語文化教育,受德國文化熏陶,又用德語寫作。
他的性格,是生於斯長於斯的德國塑造的。正是詩人對德國這種愛恨交織的感情,使他在流亡期間感到倍受懲罰:他成了一個無國可歸的人。於是,他將對德國的愛以一種諷刺、仇恨的形式宣洩出來。
在出版前言中,海涅寫道:「你們放心吧,我跟你們同樣熱愛祖國。為了這種愛,我在流亡中度過13年的生命,也正是為了這種愛,我又要回到流亡中。」