A. 德國黨衛軍第一裝甲師的戰歌
《裝甲兵進行曲》(德語:Panzerlied,又譯為《坦克之歌》),是納粹德國國防軍最著名的軍歌之一,於軍中裝甲兵部隊之間廣泛流傳。 德語歌詞中文翻譯第一節Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß
Oder eiskalt die Nacht.
Verstaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn(Ja unser Sinn).
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. 無論是狂風或大雪,
還是太陽對我們微笑;
此日白晝炎炎,
夜晚寒冷如冰。
風中灰塵撲面,
但我們以此為樂(以此為樂),
我們的戰車轟鳴向前,
穿越滾滾黃沙。 第二節Mit donnernden Motoren,
Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschutz
Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein(Steh'n wir allein)
So stoßen wir tief
In die feindlichen Reih'n. 引擎聲似雷鳴,
迅如閃電,
面朝敵人,
與裝甲同在。
|:與同伴並肩,
就此孤軍作戰(對,我們孤軍作戰)
我們就此深入敵陣,
打亂敵人陣勢。 第三節Wenn vor uns ein feindliches
Heer dann erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben
Für unsres Reiches Heer?(Ja Reiches Heer!)
Für Deutschland zu sterben
Ist uns höchste Ehr. 假若在途中,
敵坦克出現,
就踏滿油門,
然後與敵正面交鋒!
生存為何?因為
為帝國軍隊而戰?(對,為帝國軍隊而戰!)
為帝國而死,
就是我們最高的榮耀。 第四節Mit Sperren und Minen
Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
|:Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,(Im gelben Sand)
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand. 障礙與地雷,
敵人以此攔路,
我們置諸一笑,
然後招搖過市。
|:在我們開炮前,
半數敵人已在黃沙之後(對,在黃沙之後)
我們找了自己的道路,
是絕對無人曾所發現。 第五節Und läßt uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
|:Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab(Ja Schicksal ab)
Dann wird uns der Panzer
Ein ehernes Grab.:| 假若落在敵戰壕中,
碰上這倒楣日子;
假若我們無法撤退,
無法回到祖國懷抱;
|:假若炮火擊跨我們,
命運在天上召喚著(對,命運在天上召喚著)
那至少我們忠實的坦克,
會給我們一個金屬的棺材。 《The Mass》借鑒了布蘭詩歌並汲汲古典經營的音樂特色,匠心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格,給人以氣勢恢宏、振奮人心的感覺。在網路上被訛傳為所謂的」德國黨衛軍第一裝甲師軍歌「,但二者從創作年代、創作人來看,毫無關聯,唯一的關系,僅僅是都從布蘭詩歌借鑒創作靈感而已。而歷史上,德國黨衛軍裝甲兵軍歌是《Panzerlied》。
《The Mass》
空氣布滿緊張的氣氛 大戰即將來臨
淚水劃過母親的臉龐 祖國就在身後
遠方傳來敵軍的腳步聲 大地在顫抖
是捍衛正義的時候了 熱血早已澎湃
乾枯樹枝上最後一片樹葉被寒風打落
閃電撕破了遠處承重的黑幕 看 是SS部隊在前進
無論面對風暴或是雪花
還是太陽對我們微笑
火熱的白天
寒冷的夜晚
撲面的灰塵
但我們享受著這種樂趣
我們享受著這種樂趣
我們的坦克轟鳴向前
伴隨著陣陣塵沙
當敵人的坦克露出蹤影
我們加大油門全速向前
我們生命的價值
就是為了我們光榮的軍隊而戰
為德國而死是至高的榮譽
伴隨著雷鳴般的引擎
我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人
與同志們一起向前
並肩戰斗
這就是為什麼我們能深扎進敵人的(坦克)隊列
面對敵人所謂的屏障
我們給予輕蔑的嘲笑
然後簡單的繞過
如果前面的黃砂之中
隱藏的是那炮火的威脅
我們就找尋自己的道路
躍上那沖向勝利的通途
如果我們為命運女神所拋棄
如果我們從此不能回到故鄉
如果子彈結束了我們的生命
如果我們在劫難逃
那至少我們忠實的坦克
會給我們一個金屬的墳墓
B. 狂怒電影里最後德國黨衛軍行軍的時候唱的是什麼歌曲
《綠色魔鬼》,德國空降兵的軍歌,又有一說這是維京師的歌,但是從歌詞看是傘兵。
http://my.tv.sohu.com/us/49163059/17088962.shtml
這個視頻是這首歌的完整版
當然,我也不知道為啥黨衛軍青年軍的士兵會唱傘兵的軍歌,大概導演也有考據不足的地方吧。
是指主角在樹下放哨 遇到的那隊軍人嗎?如果說的是那些人,八成肯定唱的就是這首歌(注意聽其中有一句Wo wir sind da ist immer vorne, und der teufel der lacht noch dazu:Ha ha ha ha ha!這里完全一致)。只不過唱的時候電影有背景音樂,而背景音樂又是另一首歌了,兩首疊在一起所以聽起來不像。
C. 二戰時德國有哪些著名歌曲
二戰時德國有斯圖卡之歌,還有最經典,最傳統的莉莉.馬蓮和裝甲師之歌,以及雪絨花,山地師之歌。
D. 哪些德國二戰時的軍歌好聽
我們是蓋葉的黑色軍隊》*
《沖鋒隊與黨衛隊堅不可催》
《潛艇部隊軍歌》
《U型潛艇之歌》
《德國U艇之情》
《我們向英國出征》
《西部森林之歌》
《守衛那萊茵河》
《突擊炮之歌》
《德國同志》
《我們的衛兵》
《希特勒戰士》
《黨衛軍之歌》
《元首萬歲》
《德意志萬歲》
《勝利萬歲》
《德國裝甲兵之歌》
———這些都是德國歌曲...個人喜歡《裝甲兵之歌》....《西部森林之歌》....《我們的隆美爾》
E. 德國二戰有個軍歌,很有士氣,很好聽,叫什麼名字
歌曲名:TheMas/彌撒
可以聽一下是不是這首曲子~,QQ音樂裡面可以聽,歌詞聽不懂,旋律很有氣勢非常好聽。
F. 二戰時各國最有名的軍歌有哪些
黨衛軍軍歌,是二戰時期時期德國黨衛軍的軍歌。納粹上台把它當成了自己的軍歌稱為了二戰時期德國最流行的歌曲,還有一個名字叫當人們不忠誠時。它來源於世界上最早的國歌,再經過一些改編變成了兩個版本,其中就有一個後來的二戰的黨衛軍軍歌。
還有一首歌叫彌散。 德國黨衛軍第一裝甲師戰歌《SS閃電部隊在前進》。這首歌名為The Mass(彌撒),作者是一個叫Era的樂隊,音樂特別好聽,內容磅礴充滿氣勢,反應了當時德國軍隊的攻擊力與戰鬥力。
G. The mass是德國黨衛軍(ss)軍歌
「The Mass"這首歌是由一個叫「Era」的現代樂團所唱的。
Era是一個風格與Gregorian(格林高利合唱團)接近的音樂團體,音樂類型是聖歌與現代器樂的融合;其靈魂人物是法國音樂家Eric Levi。
Era至今為止發行過4張專輯,分別是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》、2003年的《The Mass》以及2008年的《Reborn》(重生)。發行數量並不多,但都是頗受歡迎的作品。
《The Mass》傳承了Eric Levi自首張專輯《Era》起便汲汲經營的音樂特色,匠心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格。為了超越經典,Eric Levi更擷取德國知名音樂家Carl Orff/卡爾·奧福最受盛贊的作品《Carmina Burana/布蘭詩歌》,為首發同名單曲「The Mass」的主體。
《The Mass》的歌詞,網上流傳最多的兩個都是假的,注意看清楚,是拉丁語(附翻譯)。大家看到這里會有會心的微笑了嗎?
[00:00.61]The Mass
[00:02.91]Era
[00:06.65]
[00:10.92]semper crescis aut descrescis
[00:14.54]vita detestabilis
[00:18.32]nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
[00:25.60]
[00:33.39]nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
[00:40.90]agestatem potestatem dissolvit ut glaciem
[00:48.85]
[00:50.55]Divano divano re divano resi
[00:56.28]Divano resido divano resia
[01:01.99]Divano divano re divano resido
[01:09.28]Divano resia
[01:11.81]
[01:21.72]Sors salutis et virtutis michi nun contraria
[01:28.77]est affectus et defectus semper in angaria
[01:36.37]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[01:44.48]
[01:46.20]Divano divano re divano resi
[01:51.75]Divano resido divano resia
[01:57.66]Divano divano re divano resido
[02:04.78]Divano resia resia resia resia resia
[02:11.36]Divano divano re divano resido
[02:17.84]Divano resia resia resia resia resia
[02:24.68]Divano
[02:27.66]
[02:31.63]Sors salutis et virtutis michi nun contraria
[02:38.41]est affectus et defectus semper in angaria
[02:46.08]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[02:53.95]
[02:55.75]Divano divano re divano resi
[03:02.29]Divano resido divano resia
[03:07.48]Divano divano re divano resido
[03:14.77]Divano resia
[03:16.67]
[03:19.40]Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
[03:26.89]quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!
[03:35.92]
下面是逐字翻譯(為保證意思通順,補上開頭的一節):
【O Fortuna 哦,命運】
【velut luna 就像月亮】
【statu variabilis 總是變化】
Semper crescis 始終滿盈
Aut decrescis 或又虛虧
Vita detestabilis 可惡的生活
Nunc obrat 時而鐵石心腸
Et tunc curat 時而又關心撫慰
Ludo mentis aciem 當作游戲一般
Nunc obrat 時而鐵石心腸
Et tunc curat 時而又關心撫慰
Ludo mentis aciem 當作游戲一般
Egestatem 窮困
Potestatem 權力
Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化
Divano 聖哉
Divano me 聖哉,彌
Divano messi 聖哉,彌賽
Divano messia 聖哉,彌賽亞(救世主)
Divano messia 聖哉,彌賽亞
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
【原文這里還有一段,Era的版本出於某種原因去掉了】
Sors salutis 命運將我的健康
Et virtutis 與道德情操
Michi nunc contraria 時時摧殘
Est affectus 虛耗殆盡
Et defectus 疲勞不堪
Semper in angaria 永遠疲於奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦
Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
In divanooooo
Sors salutis 命運將我的健康
Et virtutis 與道德情操
Michi nunc contraria 時時摧殘
Est affectus 虛耗殆盡
Et defectus 疲勞不堪
Semper in angaria 永遠疲於奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦
Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦
Quod per sortem 因為命運
Sternit fortem 打倒了堅強勇敢者
Mecum omnes plangite 所有人同我一起悲號
網上流行了很久的所謂這是《SS閃電部隊在前進》(或其它德國軍歌)的說法,是一派胡言,任何智力正常的人都不會相信。
附:關於德軍軍歌的說法的確不可信,但是從布蘭詩歌流行的年代算起,有可能被當時德軍部隊用作軍樂的確是可能,此處可能有偏錯(並非指MASS,而指的是這段樂曲!)
BTW,《O Fortuna》有非常好的中文翻譯,這里很多人貼出來很多次了,但是總是被無知的人視而不見:
哦命運,
象月亮般
變化無常,
盈虛交替;
可惡的生活
把苦難
和幸福交織;
無論貧賤
與富貴
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虛無的
命運之輪,
你無情地轉動,
你惡毒兇殘,
搗毀所有的幸福
和美好的企盼,
陰影籠罩
迷離莫辨
你也把我擊倒;
災難降臨
我赤裸的背脊
被你無情地碾壓。
命運摧殘著
我的健康
與意志,
無情地打擊
殘暴地壓迫,
使我終生受到奴役。
在此刻
切莫有一絲遲疑;
為那最無畏的勇士
也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
一同與我悲歌泣號!
另外考證the mass的出處,聽了N首,原來The Mass=布蘭詩歌+Divano!
《布蘭詩歌》作為音樂史上的一部不朽傑作,有著深厚的文化底蘊。1847年,德國學者施梅勒以《布蘭詩歌》為標題出版了1803年在德國上巴伐利亞洲的布蘭修道院里發現的詩歌和戲劇古卷,在思想界、學術界和藝術領域引起了震動,這些用艱深的中世紀拉丁文和古代中部高地德語寫的詩歌和戲劇出自13至14世紀的游盪詩人,他們是中世紀英國、法國及德國各地的流浪學者及神職人員,以寫作贊美酒及狂歡放盪生活的諷刺韻文和詩歌而著稱,《布蘭詩歌》集中體現了這些游盪詩人的創作風格。這些詩歌的主題和風格各不相同,其中既有酒歌、莊重的愛情詩和放縱的情歌,也有宗教詩篇和牧歌式的抒情詩,也有針對教堂和政府的諷刺詩。奧爾夫在1935年讀到《布蘭詩歌》時,受到極大震動,他以粗獷有力、熱情奔放的音樂賦予這部奇異的詩篇以新的、永恆的生命。奧爾夫的布蘭詩歌》於1936年完成,它的整個標題是《布蘭詩歌,為獨唱、合唱創作並伴有器樂及奇妙舞台場景的世俗歌曲》。 這部宏偉作品於1937年6月8日在德國法蘭克福首演。它將人們帶入了一個完全不同的世界,它的神奇的音樂以不可思議的力量喚醒了人性中歡樂的沖動。
《布蘭詩歌》被譽為古典音樂中的流行曲,幾乎無人不曉了。哪怕不聽古典音樂的人也常能在影視,廣播等媒體中領略其一二。描述中國足球命運的紀錄片把它作為插曲,影片《天生殺人狂》把它當作配樂,拳王霍利菲爾德把它作為出場曲,連流行歌王邁克爾傑克遜都曾斥巨資想買其版權,可見此作品的流行程度。
The Mass 的原曲是《布蘭詩歌》--命運,世界的女王,era將膾炙人口的「Carmina Burana 布蘭詩歌」與來自《EraⅡ》的經典曲目>「Divano"巧妙的熔於一爐,彼此銜接之妙,雖然終究不及Enigma的天衣無縫,但珠玉在前,能達至如此程度已經難能可貴。
《The Mass》就是德國黨衛軍的軍歌《SS閃電部隊在前進》,這是怎麼回事呢?
原來《the mass》的曲是來自於德國,19世紀與大小斯特勞斯齊名的著名作曲家卡爾·奧爾夫的著名史詩音樂劇《布蘭詩歌》中的開場大合唱《哦!命運女神》。而希特勒也非常喜歡他的音樂,所以有可能把《哦!命運女神》的曲子作為了SS裝甲擲彈師軍歌的曲調,歌名就是《ss閃電部隊在前進》。
註:由於德軍內軍歌繁多,其實沒有人證實過這就是元首擲彈師的軍歌。
總結:現在我們聽到的所謂《ss閃電部隊在前進》其實是ERA 樂隊的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能說是以訛傳訛,要說兩個有啥聯系,就是它們都借鑒了《布蘭詩歌》。
The Mass改編自Carmina Burana(布蘭詩歌),據說「二戰期間德國黨衛軍第一裝甲師軍歌也改編於此」,導致調子相似而張冠李戴以為The Mass就是納粹軍歌。這個據說無從證實,但這樣的解釋從上下文的邏輯來看無疑是合理的。總之可以肯定的事實是:可能同曲,一定異工。或者說他們只是各自都從Carmina Burana吸取了一些元素。而據說真正的德國黨衛軍第一裝甲師戰歌叫Panzerlied,作者是Von Oblt.Wiehle。
Panzerlied
歌詞大意
空氣布滿緊張的氣氛,大戰即將來臨,
淚水劃過母親的臉龐,祖國就在身後,
遠方傳來敵軍的腳步聲,大地在顫抖,
是捍衛正義的時候了,熱血早已澎湃,
乾枯樹枝上最後一片樹葉被寒風打落,
閃電撕破了遠處承重的黑幕,看,是SS部隊在前進。
無論面對風暴或是雪花,還是太陽對我們微笑;
火熱的白天,寒冷的夜晚,撲面的灰塵,
但我們享受著這種樂趣,我們享受著這種樂趣。
我們的坦克轟鳴向前,伴隨著陣陣塵沙。
當敵人的坦克露出蹤影,我們加大油門全速向前!
我們生命的價值,就是為了我們光榮的軍隊而戰!
為德國而死是至高的榮譽!
伴隨著雷鳴般的引擎,我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人。
與同志們一起向前,並肩戰斗,
這就是為什麼我們能深扎進敵人的(坦克)隊列。
面對敵人所謂的屏障,我們給予輕蔑的嘲笑,然後簡單的繞過;
如果前面的黃砂之中,隱藏的是那炮火的威脅,
我們就找尋自己的道路,躍上那沖向勝利的通途!
如果我們為命運女神所拋棄,如果我們從此不能回到故鄉
如果子彈結束了我們的生命,如果我們在劫難逃,
那至少我們忠實的坦克,會給我們一個金屬的墳墓。
(這首歌曲由德國中尉Oberleutnant Kurt Wiehle於1933年6月25日創作,原先這首歌曲是為NSKK(國家社會主義摩托軍團)創作的,後來因為太流行,導致到處都唱。Panzerlied不僅德軍唱,二戰結束後,駐扎德國的美軍裝甲部隊也採用這首歌曲,美國佬也唱,不過用的是英語,法國外籍兵團也唱……!二戰後的聯邦德國軍隊也在唱,但對某些歌詞進行了修改,例如把「為SWASTICA(反萬字標記)犧牲是我們的至高榮譽」改成「為德國犧牲是我們的至高榮譽」,到了1991年,聯邦國防軍乾脆刪除了那一段歌詞。)
而現在,隨著這首歌的名聲日躁,越來越多的游戲也吸收了其動感,鼓舞人心的一面,其中當前最紅網路游戲魔獸世界就以其作為主題曲,玩家們在暢游游戲的同時,又聽著如此令人鼓舞,心曠神怡的音樂,真是游戲中一大快事~~
合唱《The Mass》的創作源自於中世紀巴伐利亞神秘詩稿《Carmina Burana 布蘭詩歌》及其交響樂。Era在此基礎上加以節奏強烈的現代電聲樂,使全曲氣勢磅礴、震撼人心。
Era的英文意為:時代、世紀。是一個風格與Gregorian接近的音樂團體,其靈魂人物是法國音樂家EricLevi。Era借鑒與繼承了Enigma、DeepForest、Gregorian等名家的成功元素並加以進化創新。Era在和聲、領唱上,加重了女聲的成分,因而其聲部明顯比前者來得更豐富,整體風格也顯得更柔和溫暖,淡化了宗教音樂的沉悶而壓抑的感覺。此外Era的曲子旋律性更強,很易上口,感覺更流行化、人性化,像是就在我們身邊的平民歌聲。Lena Linnegren是Era主要的女聲和演員。
H. 德軍二戰軍歌共有幾首分別叫做什麼名字。
《德意志高於一切》
I. THE MASS是不是德國黨衛軍的戰歌
《The Mass》的曲是來自於中世紀法國宗教歌曲。隨著十八世紀法國在西歐的影響力與日俱增,法語流行於歐洲各國上流社會,法國音樂和歌曲也在德國廣泛演奏與傳唱。
到20世紀30年代,德國著名作曲家卡爾·奧爾夫將其改編為著名史詩音樂劇《布蘭詩歌》中的開場大合唱《哦!命運女神》。而希特勒也非常喜歡他的音樂,所以有可能把《哦!命運女神》的曲子作為了SS裝甲擲彈師軍歌的曲調,歌名就是《SS閃電部隊在前進》。
法國《The Mass》與德國《Carmina Burana》(布蘭詩歌)曲調接近,「二戰期間德國武裝黨衛軍第一裝甲師軍歌也改編於此」,導致調子相似而張冠李戴以為《The Mass》就是納粹軍歌。
J. 德國黨衛軍第一裝甲師戰歌歌詞是什麼意思
歌曲:Panzerlied(裝甲之歌、坦克之歌、裝甲兵進行曲)
歌手:Jesus and the Gurus
填詞:庫爾特威勒
譜曲:Luiskalied
歌詞中文意思
Ob's stürmt oder schneit Ob die sonne uns lacht
無論狂風還是暴雪,無論艷陽高照
Der tag glühend heiß Oder eiskalt die nacht
烈日炎炎,還是陰森暗夜
Bestaubt sind die gesichter Doch froh ist unser sinn
滿面塵土,我們的內心依然快樂
Ist unser sinn Es braust unser panzer
是的,我們的內心,在這颶風之中
Im sturmwind dahin Bestaubt sind die gesichter
需要自我的保護殼,滿面塵土
Doch froh ist unser sinn
我們的內心依然快樂
Ist unser sinn Es braust unser panzer
是的,我們的內心,在這颶風之中
Im sturmwind dahin Mit donnernden motoren
需要自我的保護殼,無論狂風還是暴雪
Geschwind wie der blitz Dem feinde entgegen
無論艷陽高照,烈日炎炎
Im panzer geschützt Voraus den kameraden
還是陰森暗夜,與同伴並肩
Im kampf steh'n wir allein
就此孤軍作戰
Steh'n wir allein So stoßen wir tief
我們孤軍作戰,我們就此深入敵陣
In die feindlichen reihn Voraus den kameraden
打亂敵人陣勢,與同伴並肩
Im kampf steh'n wir allein
就此孤軍作戰
Steh'n wir allein So stoßen wir tief
我們孤軍作戰,我們就此深入敵陣
In die feindlichen reihn
打亂敵人陣勢
Wenn vor uns ein feindliches
假若在途中
Heer dann erscheint Wird vollgas gegeben
敵坦克出現,就踏滿油門
Und ran an den feind Was gilt denn unser leben
然後與敵正面交鋒,生存為何,因為
Für unsres reiches heer Ja reiches heer
為帝國軍隊而戰,為帝國軍隊而戰
Für deutschland zu sterben
為德國而死
Ist uns höchste ehr Was gilt denn unser leben
就是我們最高的榮耀,生存為何,因為
Für unsres reiches heer Ja reiches heer
為帝國軍隊而戰,為帝國軍隊而戰
Für deutschland zu sterben
為德國而死
(10)德國黨衛軍有哪些歌曲擴展閱讀
《Panzerlied》該歌曲收錄在專輯《Blood,Sweat and Tears》中,由Black Rain公司發行於2009-02-02,該張專輯包含了10首歌曲。
《Panzerlied》為納粹德國國防軍最著名的軍歌之一,於軍中裝甲兵部隊之間廣泛流傳。
戰後,歌曲一直被德國聯邦國防軍與奧地利軍隊所採用。現時,本曲也被智利陸軍所使用,同時法國外籍兵團軍歌Képi Blanc的旋律亦取自本曲,義大利陸軍部隊的摩托化與傘兵部隊也非正式地採用本曲。此曲的第一段曾在1965年於電影《坦克大決戰》中演奏。