⑴ 中國、德國、美國、日本、法國的國家及國家人、國家的英語表達形式
中國——China
中國人(單數)——Chinese
中國人(總稱)——the Chinese
德國——Germany
德國人(單數)——German
德國人(總稱)——the Germans
美國——the United States/America
美國人(單數)——American
美國人(總稱)——the American
日本——Japan
日本人(單數)——Japanese
日本人(總稱)——the Japanese
法國——France
法國人(單數)——Frenchman
法國人(總稱)——the French
⑵ 中國,泰國,韓國,俄羅斯,英國,法國,德國,義大利,美國,加拿大,馬來西亞,新加坡,日本的國名,
中國:中華民國,中華人民共和國;
泰國:泰王國;
俄國:俄羅斯聯邦;
英國:大不列顛及北愛爾蘭聯合王國;
法國:法蘭西共和國;
德國:德意志聯邦;
義大利:義大利共和國;
美國:美利堅合眾國;
加拿大:加拿大;
馬來西亞:馬來西亞;(英聯邦)
新加坡:新加坡;(英聯邦)
日本:日本國。
韓國:大韓民國。
⑶ 世界上的四大國家 是哪四大國家
論土地面積的是:俄羅斯、加拿大、中國、美國。經濟實力:美國、德國、中國、英國。軍勢力量:美國、俄羅斯、中國、法國。
「 四大文明古國」指古代文明的發源地中國、古印度、古埃及和古巴比倫。
⑷ 中國古代怎麼稱[日、美、英、法、德、俄,意,奧]這幾個國家
日本, 自古稱為倭奴
美國,18世紀末開始和中國有貿易往來,起初被稱為花旗國,因為它的星條旗很花哨。米國是日本人對美國的稱呼。
英國,一開始就叫英吉利,只不過這三字都加了一個口字旁(當時的常見作法。在清朝統治者看來,夷人都象張著大口的野獸)
法國,有「佛蘭西」「佛朗思牙」等不同寫法。
德國,統一前中國稱普魯士為「布國」,統一後固定了德意志這個稱呼。
俄國,清朝初年譯為「羅剎」(本人以為是最精妙的譯名,音義都十分到位,道出其本質)
義大利,明代稱利瑪竇為「泰西」國人,後來一度寫成「義大利」。
晚清的奧地利曾譯作奧斯大馬加,不知其來源為何。現譯名奧地利顯系法文的帶有早期色彩(即音節尚簡,送氣與不送氣不分,相近的母音不做仔細區分)的音譯,不但與德文原文甚不合,與法文讀音也不是很確切。
⑸ 德國叫德軍,美國叫美軍 中國叫什麼
德國的叫德國聯邦國防軍,美國軍隊叫:美國武裝部隊,中國軍隊叫中國人民解放軍和中華民國國軍