『壹』 二戰德國的軍歌
有一些吧:我知道的有the mass閃電部隊在前進。守衛萊茵向東前進之歌艾瑞卡【不怎麼好聽,個人見解】德國裝甲兵之歌【不是彌撒】diewachtamrhein【沒有中文直譯】黑森林之歌國家保衛戰西部森林之歌【覺得很棒】國家社會主義頌【也不怎麼樣】斯圖卡之歌我知道的就這些了,至於好不好聽,每個人不一樣,你自己去體會一下吧!
『貳』 德國的戰歌
Unser Rmmel(我們的隆美爾)
Deutschland über alles(德意志高於一切)
Die Farne hoch(旗幟高揚)
lilimarlen(莉莉瑪莉)
Badenweiler Marsch(巴登魏勒進行曲)
誓死保衛萊茵河
斯圖卡之歌
《高舉旗幟》
《二戰德國軍歌聯唱》*****
《我們是蓋葉的黑色軍隊》*
《沖鋒隊與黨衛隊堅不可催》
《潛艇部隊軍歌》
《U型潛艇之歌》
《德國U艇之情》
《我們向英國出征》
《西部森林之歌》
《守衛那萊茵河》*****
《突擊炮之歌》
《德國同志》
《我們的衛兵》
《希特勒戰士》
《黨衛軍之歌》
《元首萬歲》
《德意志萬歲》
《勝利萬歲》
《為了我們的Kleist坦克師》
《裝甲步兵部隊之歌》
《德國裝甲兵之歌》(演唱版)
《德國裝甲兵之歌》(電影版)
《德意志U艇之歌》
《kam-auf-see》
《75 Millionen ein Schlag》
《erzherzog_albrecht_marsch》
《莉莉馬蓮》
《埃麗卡》
《斯圖卡之歌》
《我們的精英》
《我們的隆美爾》
《魚雷.發射》
《裝甲擲彈兵之歌》
《傘兵之歌》
《一個光明與一個巴茨恩》
《我們在德國土地上耕耘》
《征服歐羅巴》
《火絨草》
《她叫埃茨》
《萬字旗升起.德意志的蘇醒》
《西里西亞之歌》
《西部戰線之歌》
《鐵流滾滾向非洲》
《當人們不再忠誠》
二戰德軍進行曲
《第1裝甲師進行曲》
《胡瑟林第18軍部挺進進行曲》
《希特勒青年師進行曲》
《巴登維勒進行曲》
《德國空軍進行曲》
你可以來我空間看看!
『叄』 真德國二戰時期納粹軍歌叫什麼名字
《Panzerlied》是納粹德國二戰時期納粹軍歌。
這首歌曲由德國中尉Oberleutnant Kurt Wiehle於1933年6月25日創作,最開始這首歌曲是為NSKK(國家社會主義摩托軍團)創作的,後來受到歡迎 ,隨處都可以唱。
Panzerlied不僅德軍唱,二戰結束後,駐扎德國的美軍裝甲部隊也採用這首歌曲,美國佬也唱,不過用的是英語,法國外籍兵團也唱。二戰後的聯邦德國軍隊也在唱,但對某些歌詞進行了修改,例如把「為SWASTICA(反萬字標記)犧牲是我們的至高榮譽」改成「為德國犧牲是我們的至高榮譽」,到了1991年,聯邦國防軍乾脆刪除了那一段歌詞。
『肆』 誰能介紹一下德國二戰的戰歌
德國的軍歌大都是慷慨激昂,同時帶著一點傷感和悲壯。其中《裝甲兵之歌》比較有名,也很好聽,電影插曲《SS閃電部隊在前進》就是根據它改編的。
《裝甲兵之歌》(德國黨衛軍第一裝甲師軍歌)
無論面對暴風或是飛雪,
還是太陽對我們微笑,
炎熱的白天,
寒冷的夜晚,
撲面的灰塵,
但我們享受著這種樂趣,
我們享受著這種樂趣。
我們的坦克轟鳴向前,
伴隨著陣陣塵沙。
當敵人的坦克露出蹤影,
我們加大油門全速向前!
我們生命的價值,
就是為了光榮的軍隊而戰!
為德國而死是至高的榮譽!
伴隨著雷鳴般的引擎,
我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人。
與同志們一起向前,並肩戰斗,
這就是為什麼我們能深扎進敵人的隊列。
面對敵人所謂的屏障,
我們給予輕蔑的嘲笑,
然後簡單的繞過。
如果前面的黃沙之中,
隱藏的是那炮火的威脅,
我們就找尋自己的道路,
躍上那沖向勝利的通途!
如果我們為命運女神所拋棄,
如果我們從此不能回到故鄉,
如果子彈結束了我們的生命,
如果我們在劫難逃,
那至少我們忠實的坦克,
會給我們一個金屬的墳墓。
《我們的隆美爾》(德國非洲軍團軍歌)
我們是德國非洲軍團,
為領袖戰斗鞠躬盡瘁。
如同暴雨中可怖閃電,
將湯姆化作盤中美餐。
我們無畏酷熱和沙漠,
我們藐視乾渴和日曬,
伴著軍歌的節奏前進。
向前!向前!
和我們的隆美爾,向前!
湯姆將我們視作災難,
頹坐著渾身瑟瑟發抖。
你們的領土橫跨東西,
卻原是一群膽小竊賊。
老丘和老羅徒自咆哮,
我們定將你踢出這里,
看將軍已經來到非洲。
向前!向前!
和我們的隆美爾,向前!
《突擊炮之歌》(德國國防軍突擊炮兵軍歌)
當勝利之戰達到白熱化,
戰車向前,向前!
突擊炮如鐵拳般移動,
戰車向前,向前!
我們撕裂所有的東西,
什麼也不能阻擋我們,
哪怕森林、沙漠和沼澤,
和讓我們堅強的上帝一起,
突擊炮向前沖鋒!
帶著高科技為我們創造的武器向敵軍推進,
戰車向前,向前!
這就是我們保衛家鄉的精神。
戰車向前,向前!和我們突擊炮的戰斗之歌。
是如此艱苦,
正如我們自己一樣是真正的男子漢,
在我們意識到死亡和消逝之後,
戰車向前 向前!
現在向著我們更美好的未來,
戰車向前,向前!
我們的願望成為目標,
我們為德意志的未來而戰!
『伍』 德國戰歌有哪些
德意志第三帝國是n年前的事,而the mass的作者是era,才存在多少年
所謂德國黨衛軍第一裝甲師主題歌歌名叫《ss閃電部隊在前進》,是希特勒聽了《布蘭詩歌》之後,很喜歡,所以才有了這首《ss閃電部隊在前進》,而the mass的創作也是era借鑒了《布蘭詩歌》,所以《ss閃電部隊在前進》和the mass沒什麼關系,唯一的關系就是都取材於《布蘭詩歌》
你想聽像the mass 類似的歌曲,直接可以搜era,他們的風格就是那樣,歌曲都是很有氣勢的那種
『陸』 Era - The Mass的德國戰歌
先聽聽據說是「德國黨衛軍第一裝甲師戰歌」的:Era - The Mass,這首歌出自 Era 第三張專輯《The Mass》里的同名作品——它其實並非傳說中所謂的「德國黨衛軍第一裝甲師戰歌——SS閃電部隊在前進」!這實在是網路上典型的以訛傳訛,我當初也是受害者。但犯錯並不可恥,明知故犯和執迷不悟才令我不安。錯誤的版本牛頭馬嘴五花八門,我就無須贅述。這里就說說我經過多方考證和推敲得出的結論,可能一己之見失之偏頗,歡迎指正!知之為知之,不知為不知,此為知也。
「The Mass」從風格上它傳承了 Eric Levi 匠心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格,頗具魔幻色彩,給人無限的想像空間:時而如摩西開海的壯闊,時而又像沙漠中拖動巨石的孤寂;從來源上講它來自於膾炙人口的「Carmina Burana 布蘭詩歌」中的《O Fortuna》(哦,命運)與《Era II》的經典曲目「Divano」的共熔一爐;從語言上講歌曲所唱的並非德語或法語,而確實是拉丁語(這是我在論壇跟一些行家討論得出的結論)。
這就是為什麼說它是德國黨衛軍軍歌是個謠傳了。很簡單的道理,難道德國軍歌還能是其他語言么?而且跟盛傳的歌詞根本不對口!?下面貼的是正確的歌詞,附帶網友的英文/漢語解釋。就不寫名字了,向原作者致敬!(原來這里的敘述是有較大偏頗的,詳見評論中的內行同學所言。最近不斷發現有網友經搜索引擎進來,覺得已經錯了兩年,不能一錯再錯,所以修改了原文。)
起初,是因為是一個頗納粹的朋友發送給我的這首「德國黨衛軍第一裝甲師戰歌」,並附送了歌詞。言之鑿鑿讓我信以為真,我還真的驚嘆於歌曲的蕭颯的意境和磅礴的氣勢。但後來談論之餘,他們說這根本就是首「聖歌」,而非「軍歌」。令我頗為之難過:感覺這首歌好像被抽掉了脊椎似的。現在好了,要怪就怪 Era,要怪就怪 Eric Levi:竟然可以這樣將一切融合得有如天成,幾可亂真!?
略有見識的保守派堅持說「這是在原來歌曲上進行了重加工和填詞,當然不是原來的德語了」——沒錯。「The Mass」是改編自《Carmina Burana》。我想這也是謠傳之所以成為謠傳的真正原因了,因為據說「二戰期間德國黨衛軍第一裝甲師軍歌也改編於此」,導致調子相似而張冠李戴以為「The Mass」就是納粹軍歌。這個據說我無從證實,但這樣的解釋從上下文的邏輯來看無疑是合理的。總之可以肯定的事實是:可能同曲,一定異工。或者說他們只是各自都從《Carmina Burana》吸取了一些元素。
而據說真正的德國黨衛軍第一裝甲師戰歌叫《Panzerlied》,作者是 Von Oblt. Wiehle,作於 25. Jun 1933。——OK,上面這句我也是錯了,它不是什麼師戰歌,這首是很有名氣的《坦克之歌》。但下面的歌詞和譯文幸好是對的。
不過令我感到奇怪的,如果這就是傳說中真正的「德國黨衛軍第一裝甲師戰歌」,它的曲子應該跟「The Mass」類似才對!?而這個疑問最好的解釋我想應該是:據說當時德軍軍歌眾多,非此而已,也許是即彼啊。當時,是據說,僅僅是據說;反正我本意也僅僅是辟謠(還沒想過立說)。接著要說說幕後主角了:布蘭詩歌。
關於《Carmina Burana》布蘭詩歌
《布蘭詩歌》被譽為古典音樂中的流行曲,幾乎無人不曉了。哪怕不聽古典音樂的人也常能在影視,廣播等媒體中領略其一二。描述中國足球命運的紀錄片把它作為插曲,影片《天生殺人狂》把它當作配樂,拳王霍利菲爾德把它作為出場曲,連流行歌王邁克爾傑克遜都曾斥巨資想買其版權,可見此作品的流行程度。
「Carmina Burana」其實是拉丁文,翻譯成英文是「Songs of Beuren」, Beuren(音譯布蘭)此乃古地名,發燒友如雷貫耳的「布蘭詩歌」就是由英文翻譯而得名;也有稱為《博伊倫之歌》。
究其根源,它是一部十三世紀的神秘詩稿,它深藏在巴伐利亞修道院內多少世紀不為人知,一旦被公之於眾後震驚世人,它是目前所知的保存最為完整的也最具藝術價值的中世紀詩歌;彷彿它來自天國,而非人間產品。
《布蘭詩歌》作為音樂史上的一部不朽傑作,有著深厚的文化底蘊。1847年,德國學者施梅勒以《布蘭詩歌》為標題出版了1803年在德國上巴伐利亞洲的布蘭修道院里發現的詩歌和戲劇古卷,在思想界、學術界和藝術領域引起了震動,這些用艱深的中世紀拉丁文和古代中部高地德語寫的詩歌和戲劇出自13至 14世紀的游盪詩人,他們是中世紀英國、法國及德國各地的流浪學者及神職人員,以寫作贊美酒及狂歡放盪生活的諷刺韻文和詩歌而著稱,《布蘭詩歌》集中體現了這些游盪詩人的創作風格。這些詩歌的主題和風格各不相同,其中既有酒歌、莊重的愛情詩和放縱的情歌,也有宗教詩篇和牧歌式的抒情詩,也有針對教堂和政府的諷刺詩。
二十世紀德國作曲家卡爾奧爾夫(Carl Orff 1895—1982)長期生活在巴伐利亞,在1935年讀到《布蘭詩歌》的德文翻譯時,受到極大震動,他以粗獷有力、熱情奔放的音樂賦予這部奇異的詩篇以新的、永恆的生命。他從這部詩稿中選取25首詩歌,譜成這部《布蘭詩歌》,分「春天」、「酒」、「愛」三個主題。歌詞使用了拉丁原文,於1936年完成,它的整個標題是《布蘭詩歌,為獨唱、合唱創作並伴有器樂及奇妙舞台場景的世俗歌曲》。在繼承古典作曲法基礎上加入新式旋律,他在「表現主義」的影響下運用了新原始主義元素,節奏上加重打擊樂成分,使《布蘭詩歌》將中世紀的游吟與現代歌詠結合得非常完美。
序詩部分壯美凝重,作曲家彷彿企圖藉助吟唱與諦聽來建立起一座神廟;正歌的第一部分「春天」,輕快、明亮中蘊涵著悠遠,合唱男女聲部交替呈現宛如時序中的晝夜變化;第二部分「酒館」則是一片世俗景象,唱腔中運用優伶式的假聲與轉調,有如在描繪一個假面聚會的場景中人們醉生夢死的世態;但奇怪地是,歡騰的場面似有幽靈掠過的陰冷;第三部分「愛」中,有著對愛的渴望的宣洩和對愛的憂傷的贊美,以及對情慾的質朴的歌唱,其中,女聲吟唱 「In truitina」(In the balance)華美而凄艷,已經成為演唱會中的經典保留曲目。
《布蘭詩歌》充滿了令人驚奇的成分和戲劇性,它大開大闔,既有雄壯的吶喊,又有委婉的詠嘆,猶如洶涌的急流撞向岩石發出澎湃的聲響,又如潺潺小溪蜿蜒地流向柔軟的草灘。樂隊與唱詠交相輝映;令人震撼的打擊樂像是命運的召喚,有著強烈的扣擊靈魂的效果。《布蘭詩歌》是一曲對生命的贊歌,似乎有神的目光在暗中注視。它在三個主題引導下微妙地涉及了「信仰」、「死亡」等動機,調性既有著世俗的歡樂成分,又有著史詩般的恢弘氣勢。其中所隱含的真正的動機,則是對短暫人生的垂憐、惋惜和哀嘆。借用里爾克的詩句來描繪這部作品就是:「真正的憐憫之神,他來時威風凜凜,光芒/耀眼地向周圍傳播,跟諸神一樣。/比吹著安穩的大船的風更強。」。
在這首作品裡,奧夫可以說是融合了古代希臘戲劇、中世紀神秘劇本、巴伐利亞民謠戲劇,透過懷舊的素材卻創作出語匯新穎的樂章。在創作的技法上,奧夫運用最簡單的旋律素材、強烈吃重的節奏,將沒有任何發展與變形的樂句大量的反復,在看似單調乏味的手法上,營造出源源不絕的能量,挑動現代聽眾的情緒。布蘭詩歌的和聲是那樣樸素簡單,對位法雖受到限制、聲部運用多而不雜,音樂情緒隨著不同歌詞與演唱編制變動,音樂呈「塊狀」進行,力度從極弱到極強是那樣率性,往往沒有漸強漸弱的緩沖,不過卻隱約有股強烈的內在的邏輯性。
這種 Scenic Cantata 的形式可以說是結合了戲劇、音樂與宗教的清唱劇,在布蘭詩歌成功之後,奧夫又分別在1942年完成「卡圖利詩歌」、1951年完成「勝利女神」,三首作品統稱為「勝利三部曲」,是為他最後歡迎的曲子。
Era/創世紀
Era,英文原意為「時代、世紀」,是一個風格與 Gregorian(格林高利合唱團)接近的音樂團體,其靈魂人物是法國音樂家 Eric Levi。關於 Eric Levi,我們所知的確實不多,甚至也只在Era的作品中見過他的名字。而且他也不屬於高產型的音樂家。Era至今為止僅發行過3張專輯一張精選集,分別是1998年的《Era》、2000年的《Era Ⅱ》、2003年的《The Mass》和2004年發行的《The Very Best Of》。發行數量並不多,但都是頗受歡迎的作品。Era系列幾張作品獲得的成功反響,為他與日俱增的名氣奠定了優厚的基礎。
如果說 Gregorian 是在 Enigma 第一張專輯的音樂風格基礎上強化格林高利聖歌和宗教元素而發展出來的,那麼同樣也可以說Era是借鑒與繼承了 Enigma、Deep Forest、Gregorian 等名家的成功元素並加以進化創新而生的。總體來看,Era 與 Gregorian 兩者的音樂類型都是聖歌與現代器樂的融合,甚至乍聽起來,還頗為相似。不過學習並非罪,刻板模仿才是可恥的,畢竟不是每個人都能如Enigma那樣能開一派之先河的。如前所說,Era本來就是對前人成功經驗的繼承和發展,關鍵在於比以前是否有所突破和變化。而經過市場考驗的結果是上,Era成功了。
比起 Gregorian 全男班的陣容(Sarah Brightman 的獻聲畢竟是少數),Era 無論在和聲還是領唱上,都加重了女聲的成分,因而整體風格都顯得更柔和、更溫暖。我覺得 Gregorian 的歌聲像高居聖壇之上的肅穆之歌,多少有點兒「可遠觀而不可褻玩焉」;而Era的則更人性化,像是就在我們身邊的平民歌聲。這里並無任何褒貶之分,純粹只是我個人感覺上的不同罷了。而且由於女聲的加重,Era的聲部明顯比Gregorian來得更豐富,而且女聲領唱的戲分更重了。此外,Gregorian 很注重樂曲的整體氛圍的營造,而Era的曲子旋律性更強,很易上口,感覺上更流行化一些吧。這也許正是Era成功的秘訣之一。
『柒』 關於一串二戰的德軍軍樂
樓主您好!
高舉戰旗(霍爾斯特.威塞爾之歌)
Die Fahne hoch ! 高舉戰旗 !
Die Reihen fest geschlossen ! 隊伍已並肩出發 !
S.A. marschiert 沖鋒隊在前進了
Mit mutig festem Schritt 那無畏堅定的步伐
Kamraden die Rotfront 同志們是犧牲在赤色分子和反動派槍口之下 !
Und Reaktion erschossen ! 但從未離我們遠去
Marschiern im Geist 我們的意志更統一 !
In unsern Reihen mit !
2. Die Stra遝 frei ! 道路已肅清 !
Den braunen Batallionen 向褐色的軍營
Die Stra遝 frei 道路已肅清
Dem Sturmabteilungsmann ! 是沖鋒隊之戰士 !
Es schaun auf's Hakenkreuz 那希望 凝視著反萬字字旗數百萬的同志已覺醒 !
Voll Hoffnung schon Millionen ! 自由解放之日
Der Tag für Freiheit 麵包奪得之時 !
Und für Brot bricht an !
3. Zum letzten Mal 這是最後的時刻了
Wird nun Appell geblasen ! 沉睡的心警覺吧 !
Zum Kampfe stehn 這是戰斗的時候了
Wir alle schon bereit ! 我們已准備好一切
Bald flattern Hitlerfahnen 直到希特勒的旗幟重新飄揚在我們戰斗過的壁壘上 !
躡er Barrikaden 屆時 奴役與恥辱消失
Die Knechtschaft dauert 光榮和尊嚴復興 !
Nur noch kurze Zeit !
裝甲兵之歌
Von Oblt.Wiehle中尉創作於1933年6月25日
歌詞的原文(德語)
Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.
德國裝甲兵之歌
Panzer lied
無論面對風暴或是雪花,
還是太陽對我們微笑;
火熱的白天,
寒冷的夜晚,
撲面的灰塵,
但我們享受著這種樂趣,
我們享受著這種樂趣。
我們的坦克轟鳴向前,
伴隨著陣陣塵沙。
當敵人的坦克露出蹤影
我們加大油門全速向前!
我們生命的價值
就是為了我們光榮的軍隊而戰!
為德國而死是至高的榮譽!
伴隨著雷鳴般的引擎,
我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人。
與同志們一起向前,
並肩戰斗,
這就是為什麼我們能深扎進敵人的(坦克)隊列
面對敵人所謂的屏障
我們給予輕蔑的嘲笑
然後簡單的繞過;
如果前面的黃砂之中,
隱藏的是那炮火的威脅,
我們就找尋自己的道路,
躍上那沖向勝利的通途!
如果我們為命運女神所拋棄
如果我們從此不能回到故鄉
如果子彈結束了我們的生命
如果我們在劫難逃,
那至少我們忠實的坦克,
會給我們一個金屬的墳墓。
德國U艇之歌
Wir haben Tag und Nacht
對我們來說沒有什麼日夜之分
kein Auge zugemacht,
為了擊沉遠海的敵人而搜索著
Hinterm Doppeltegras bis auf die Knochen nass,
spaehn die Wachen aus nach B.R.T.
(頭頂的波濤)潮濕滲入骨髓,(我們)握著望遠鏡警戒著敵艦----注:這里B.R.T是德文Bruttoregistertonne
的縮寫,意思是登記在溥的船舶數,這里指登錄在船舶登錄溥上的敵方艦船)
Die Diesel stampfen, die See geht schwer,
柴油引擎在攪動,但是大海的波濤更加洶涌,
so klein ist das Boot und so gross ist das Meer.
(我們的)艇是如此渺小,而大海卻是如此廣闊
da kommt es auf jedes Lederpaecken an,vom Kaleu bis zum letzten Mann.
戰斗的成敗取決於每一名身穿皮夾克的成員,從船長到普通的列兵
Heimat, so weit von hier.
祖國,是如此的遙遠
Heimat, dich gruessen wir.
祖國,我向你致意
Fuer dich da fahren wir
為了你我將行駛四方(來保衛你)
den lauernden Tod im Torpedorohr,
魚雷管中藏匿著死神
ran an den Feind. U-boot vor!
向著敵人沖去,U艇前進。
Zwei Wochen steh'n wir schon auf Deck und Tauchstation.
不知不覺離出航後已經2個星期了
Die Mahalla ist noch nicht in Sicht
目的地mahalla仍未在視野中
Die Tage gehn vorbei im ew'gem Einerlei,
枯燥無味的日子一天天流逝著
aber Beute gibt's noch immer nicht.
獵物依舊沒有出現。
Da ploetzlich toent Alarm vom Turm.
突然艦橋上警報大徹
Ein grosser Geleitzug schiebt schwer rch den Sturm.
一支巨大的護航艦隊乘著波濤迎面壓來。
da kommt es auf jedes Lederpaecken an,vom Kaleu bis zum letzten Mann.
戰斗的成敗取決於每一名身穿皮夾克的成員,從船長到普通的列兵
Wenn alle untreu werden(只有德語)
Wenn alle untreu werden,
So bleiben wir doch treu,
Da immer noch auf Erden#;
Für euch ein F鋒nlein sei.
Gef鋒rten unsrer Jugend,
Ihr Bilder be遰er Zeit,
Die uns zu M鋘nertugend
Und Liebestod geweiht.
Wollt nimmer von uns weichen,
Uns immer nahe sein,
Treu wie die deutschen Eichen,
Wie Mond und Sonnenschein!
Einst wird es wieder helle
In aller Brüder Sinn,
Sie kehren zu der Quelle
In Lieb und Treue hin.
Ihr Sterne seid uns Zeugen,
Die ruhig niederschaun,
Wenn alle Brüder schweigen
Und falschen G鱷zen traun.
Wir woll'n das Wort nicht brechen,
Nicht Buben werden gleich,
Woll'n predigen und sprechen
Vom heil'gen deutschen Reich!
Fallschirmjaegerlied
德國傘兵之歌
1.
〔一〕
Rot scheint die Sonne, fertig gemacht,
太陽散發著紅色的光芒,准備好,
Wer weiss ob sie morgen fuer uns auch noch lacht?
誰知道明天它是否還會對我們微笑?
Werft an die Motoren, schiebt Vollgas hinein,
引擎啟動了,滿功率工作。
Startet los, flieget ab, heute geht es zum Feind!
起飛,帶我們上路,今天我們去面對敵人!
|: In die Maschinen, in die Maschinen!
|: 登上飛機,登上飛機!
Kamerad, da gibt es kein zurueck.
同志們,那是有去無回的征途。
Fern im Osten stehen nkle Wolken
在遙遠的東方有黑色的雲彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit! :|
來,不要失魂落魄,來! :|
2.
〔二〕
Donnern Motoren, Gedanken allein,
引擎轟鳴,伴隨著個人獨自的思索,
Denkt jeder noch schnell an die Lieben daheim.
每個人的思緒快速地略過家裡的親人。
Dann kommt, Kameraden, zum Sprung das Signal,
瞬時間,同志們,傳來了跳傘的信號,
Wir fliegen zum Feind, zuenden dort das Fanal.
我們飛向敵人,在那兒點燃烽火台的警火。
|: Schnell wird gelandet, schnell wird gelandet!
|: 快速降落,快速降落!
Kamerad, da gibt es kein Zurueck.
同志們,那是有去無回的征途。
Fern im Osten stehen nkle Wolken
在遙遠的東方有黑色的雲彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit! :|
來,不要喪魂落魄,來! :|
3.
〔三〕
Klein unser Haeuflein, wild unser Blut,
我們的人數很少,我們的鮮血沸騰,
Wir fuerchten den Feind nicht und auch nicht den Tod,
我們既不懼怕敵人也不懼怕死神。
Wir wissen nur eines, wenn Deutschland in Not,
我們只知一個任務:德意志處於危難,
Zu kaempfen, zu siegen, zu sterben den Tod.
去戰斗,去勝利,去於死神殊死搏鬥。
|: An die Gewehre, an die Gewehre!
|: 撿起步槍,撿起步槍!
Kamerad, da gibt es kein Zurueck,
同志們,那是有去無回的征途。
Fern im Osten stehen nkle Wolken
在遙遠的東方有黑色的雲彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit! :|
來,不要失魂落魄,來! :|
德國國歌-德意志之歌Das Lied der Deutschen
Deutschland, Deutschland über alles, 德國,德國超過一切
躡er alles in der Welt 超過世界上的一切,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze 只要兄弟般團結一致,
Brüderlich zusammenh鋖t; 隨時進行防禦和守衛,
Von der Maas bis an die Memel 從馬斯河到梅梅爾,
Von der Etsch bis an den Belt 從埃奇河到海峽地帶 -
Deutschland, Deutschland über alles, 德國,德國超過一切,
躡er alles in der Welt! 超過世界上的一切!
Deutsche Frauen, deutsche Treue, 德國的婦女,德國的忠誠,
Deutscher Wein und deutscher Sang 德國的葡萄酒,德國的歌聲
Sollen in der Welt behalten 應當在世界之上保持
Ihren alten, sch鰊en Klang, 古老而又美好的名聲,
Uns zu edler Tat begeistern 鼓勵我們干高貴的事業,
Unser ganzes Leben lang 貫穿我們的整個一生
Deutsche Frauen, deutsche Treue, 德國的婦女,德國的忠誠,
Deutscher Wein und deutscher Sang! 德國的葡萄酒,德國的歌
Einigkeit und Recht und Freiheit 爭取統一、正義和自由,
Für das deutsche Vaterland! 為了我們德意志祖國!
Danach la遲 uns alle streben 讓我們大家全心全意,
Brüderlich mit Herz und Hand! 象兄弟般為此奮斗!
Einigkeit und Recht und Freiheit 爭取統一、正義和自由,
Sind des Glückes Unterpfand 會保證我們過幸福生活
Blüh im Glanze dieses Glückes, 繁茂吧,沐著這幸福之光,
Blühe, deutsches Vaterland! 繁茂吧,我們的德意志祖國!
stuka-lied斯圖卡之歌:
viel schwarze v:gel ziehen och über land und meer,
許多黑鳥飛過田野和大海,
und wo sie erscheinen, da fliehen die feinde vor ihnen her.
在他們出現的地方,敵人在它們之前四處逃散。
sie lassen j:h sich fallen vom himmel tiefbodenw:rts.
他們可以突然從天空中直沖向轟炸目標
sie schlagen die ehernen krallen
dem gegner mitten ins herz.
把高貴的爪子狠狠地鍥進敵人的心臟。
wir sind die schwarzen husaren der luft,
我們是天空中的黑色輕騎兵。
die stukas, die stukas, die stukas.
斯圖卡,斯圖卡,斯圖卡
immer bereit, wenn der einsatz uns ruft,
時刻准備著,如果有命令在召喚我們。
謝謝樓主!請相信我的答案,我也是為德國軍歌迷,我最愛聽的就是《德軍裝甲師戰歌》(即答案中的第二首),德軍戰歌鏗鏘有力,難怪德軍戰鬥力如此強悍!想不到樓主也是為這方面的愛好者,但願我們能成為知音!其實這個問題我早就回答了,又重新為您補充了。
再次謝謝樓主!