導航:首頁 > 德國資訊 > 德國歌曲講了什麼

德國歌曲講了什麼

發布時間:2023-05-08 12:07:37

㈠ 德國國歌的簡介

德意志之歌(德語:Das Deutschlandlied)或德國人之歌(Das Lied der Deutschen)是德意志聯邦共和國的現行國歌。曲譜為著名古典音樂家海頓作於1797年,後被定為奧匈帝國國歌的《帝皇頌》(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德國版歌詞為自由主義詩人奧古斯特·海因利希·霍夫曼·馮·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作於1841年8月26日晚。1922年全部歌詞曲被魏瑪共和國第一任總統弗里德里希·艾伯特首次定為德國國歌。在納粹德國統治時期,第一段特別受重視。
第二次世界大戰後的1952年,在聯邦總統特奧多爾·豪斯和聯邦總理阿登納之間的一次通信中,西德政府定此曲為國歌,但除了第三段歌詞統一、法制和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其餘幾段歌詞可能引起爭議,不被採用為官方版歌詞。1991年8月19日,聯邦總統魏茨澤克和聯邦總理科爾在通信中確認了「德意志之歌」對統一的德國的傳統意義。「德意志之歌」被正式確認為統一後德國的聯邦國歌。這首歌也也常以首句歌詞「德意志勝過一切」稱呼,但事實上從未以此為正式曲名。
二戰後同一時期,德意志民主共和國(東德)的國歌是《從廢墟中崛起》。1990年德國統一,只有第三組歌詞統一、法制和自由確認為統一的共和國國歌。然而,統一、法制和自由只是西德的國家格言,並非德國。

㈡ 德國歌曲 (The Mass) 中文翻譯是什麼意思啊

《The Mass》的歌詞譯詞:

Semper crescis 哦命運,

Aut decrescis 象月亮般

Vita detestabilis 變化無常,

Nunc obrat 盈虛交替;

一同把苦難

Et tunc curat 和幸福交織;

Ludo mentis aciem 無論貧賤與富貴

Nunc obrat 都如冰雪般融化消亡。

Et tunc curat

Ludo mentis aciem

Egestatem 可怕而虛無的

Potestatem 命運之輪,

Dissolvit ut glaciem 你無情地轉動,

你惡毒兇殘,

Divano 搗毀所有的幸福

Divano re 和美好的企盼,

Divano blessi 陰影籠罩

Divano blessia 迷離莫辨

Divano blessia 你也把我擊倒;

Divano 災難降臨

Divano re 我赤裸的背脊

Divano blessia 被你無情地碾壓。

Divano blessia

Sors salutis 命運摧殘著

Et virtutis 我的健康

與意志,

Michi nunc contraria 無情地打擊

Est affectus 殘暴地壓迫,

Et defectus 使我終生受到奴役。

Semper in angaria 在此刻

Hac in hora 切莫有一絲遲疑;

Sine mora 為那最無畏的勇士

Corde pulsum tangite 也已被命運擊垮,

讓琴弦撥響,

Divano... 與我悲歌泣號!

In divano

Sors salutis...

Divano...

Hac in hora

Sine mora

Corde pulsum tangite

Quod per sortem

Sternit fortem

Mecum omnes plangite

Semper crescis哦命運,

Aut decrescis象月亮般

Vita detestabilis變化無常

Nunc obrat盈虛交替;

Et tunc curat可惡的生活

Ludo mentis aciem 把苦難

Nunc obrat和幸福交織;

Et tunc curat無論貧賤

Ludo mentis aciem與富貴

Egestatem都如冰雪般融化消亡。

Potestatem可怕而虛無的

Dissolvit ut glaciem命運之輪,

Divano你無情地轉動

Divano re你惡毒兇殘

Divano blessi搗毀所有的幸福

Divano blessia和美好的企盼,

Divano blessia陰影籠罩

Divano迷離莫辨

Divano re你也把我擊倒;

Divano blessia災難降臨

Divano blessia我赤裸的背脊

Sors salutis被你無情地碾壓

Et virtutis命運摧殘著

Michi nunc contraria我的健康

Est affectus與意志,

Et defectus無情地打擊

Semper in angaria殘暴地壓迫

Hac in hora使我終生受到奴役。

Sine mora在此刻

Corde pulsum tangite切莫有一絲遲疑;

Sors salutis 為那最無畏的勇士

Et virtutis也已被命運擊垮

Michi nunc contraria讓琴弦撥響,

Est affectus一同與我悲歌泣號!

Et defectus那歌聲,由心底迸發,

Semper in angaria飽含熱情和鬥志,充滿朝氣,

Hac in hora帶給我無窮的力量和希望,

Sine mora激勵我勇敢,奮進,全力拚搏,

Corde pulsum tangite而挫折和苦難,不過是起伏的音符,

Divano... 令整首歌曲更加激昂有力。

In divano來吧!魔鬼!

Sors salutis... 你的存在將為我的生命樂章增添更多的伏筆和驚奇!

Divano... 沒有你奇跡如何發生!

Hac in hora來吧!挫敗!

Sine mora沒有你的磨練,我如何成為耀眼奪目的鑽石

Corde pulsum tangite來吧!我的軟弱!

quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!! 來吧!對手!沒有你的參與,我與誰競爭, 沒有你的參與, 我的潛力如何能被激發出來!

㈢ 求所有好聽的德國歌!

下面是幾首我認為很好聽的德語歌,因為本人剛德語入門,所以DX們別拍我,嘿嘿。

1、Es ist Ein Schnee Gefallen落雪

德國人Ludwig Uhland創作於約1450年的詩,後被Hannes Wader譜曲,成為德國廣為流傳的民謠,歌曲吟唱深深嘆出年輕女子的哀怨。Adaro樂隊(了解一下)演唱。

2、Es ist vorbei一切都結束了

歌詞節選:Koenntest Du die Rose seh'n

Sie leuchtet doch so schoen
Warum kann ich heute nur
Die spitzen Dornen seh'n
Wie die Blueten mit der Zeit vergeh'n
Ging mein Gefuehl fuer Dich
Ich kann's noch nicht versteh'n
Es ist vorbei...

你能看到這玫瑰嗎?她散發出的光芒如此美麗。我今天為什麼只能,看到這尖銳的花刺?正如花兒隨時間而消逝,我對你的感覺也在消失。我還沒能明白那是為什麼,一切就都結束了……

3、Fuer Dich為了你

2005年德國最佳單曲哦。女歌手Yvonne Catterfel(依凡·卡特菲爾德,了解一下)d的嗓音讓我……唉,不能自拔。

4、Der grosse Erwachsen長大(感謝Crab_Song提供)

講的是一個女孩子的成長之歌。她那充滿浪漫的幻想,雲端的模樣。彷彿窗前的那一朵茉莉,羞澀而淡淡地綻放著芬芳。

5、Ich Lieb Dich Immer Noch So Sehr我依舊如此愛你

很好聽的德語對唱歌,男聲沙啞真誠,女聲柔美動情,伴奏的鋼琴旋律非常動聽。

㈣ 《美麗的西部森林》這首德國歌曲表現了什麼思想感情

如歌曲《來自祖國》(1894),以淳樸的民間曲調,表達了對祖國真摯的感情,在格里格的創作題材中蔽輪畝,最突出的是以桐察音樂表現了北國挪威壯宏森麗、俊秀的自然風貌

㈤ 德意志之歌歌詞中文意思

德意志之歌德國國卜帆慧歌???

第一段

德國!德國!高於一切,

高於世間的一切;

為保護捍衛家園,

如手足團結一致。

從馬斯河到梅美爾

從埃希河到大海峽

│:德國!德國!勝過一切,

勝過世間的一切!:│

第二段

德意志婦女、德意志忠誠、

德意志美酒、德意志歌聲、

應常存世間

古老又轎螞美麗之響

至我們行事高尚,

終生不逾。

│:德意志婦女、德意志忠誠、

德意志美酒、德意志歌聲!:|

第三段

(德型答國現用國歌)

統一、法制與自由,

為德意志的祖國

讓我們以此奮斗

如手足同心同力。

統一、法制與自由

是幸福的保證。

│:在此光耀,

光耀德意志祖國!:│

㈥ 德意志之歌的歌詞大意

德意志,德意志,高於一切,
高於世間所有萬物;
無論何時,為了保護和捍衛,
兄弟們永遠站在一起。
從馬斯(Maas)到默默爾(Memel),
從埃施(Etsch)到貝爾特(Belt),
德意志,德芹差意志,高於一切,
高於世間所有萬物。
德意志的婦女,德頃首判意志的忠烈,
德意志的美酒,德意志的樂雀改曲;
遍及世界,卻永遠保持
他古老而又高貴的名聲;
鼓勵我們從事高尚的事業,
即便要用去我們的一生。
德意志的婦女,德意志的忠烈,
德意志的美酒,德意志的樂曲。
統一、公義和自由,
為了德意志祖國;
讓我們一起為了這個目標而努力,
象兄弟那樣團結起來,獻出我們的雙手和真心。
統一、公義和自由,
是我們千秋萬代的誓言。
為了實現這個使命,
為了光耀德意志.讓祖國永遠的繁榮、昌盛!
*第三段歌詞的英語譯文*
Unity and right and freedom
For the German fatherland,
Let us all pursue this purpose,
Fraternally with heart and hand.
Unity and right and freedom
Are the pledge of happiness.
Flourish in this blessing's glory,
Flourish, German fatherland.
第四段歌詞的英文及中文譯文:
Germany, Germany above everything,And in times of misfortune more than ever,Only through misfortune can loveShow whether it's strong and true;And so shall the song continueFrom generation to generation:|: Germany, Germany above everything,And in times of misfortune more than ever.:|
德意志,德意志,高於一切,尤在祖國多難之時,唯經厄運,方見深情,熱愛之心堅定真實;同將此曲,世代傳頌,從母至女,自父至子:德意志,德意志,高於一切,尤在祖國多難之時。
第四段不屬於原作,而是1921年德國另一位詩人Albert Matthai續寫的,為一戰失敗後的祖國和人民打氣;但它影響不大,也從未被採用為德國國歌。
*:原文注釋——第一和第二句話的感情含義是:「比世界上任何東西都更值得尊敬」(與世界上大多數公民對自己祖國的感情一樣),並不是要體現單一的偉大。在作者寫作這首歌曲的時候,這是為了召喚各個獨立邦國的人民站到統一的德國旗下。

㈦ 德國歌曲 (The Mass) 中文翻譯是什麼意思啊

這首歌,一直被眾多網友誤解為「德國黨衛軍第一裝甲師戰歌」《SS閃電部隊在前進》。其實,這首歌名為The
Mass(彌撒),作者是一個叫Era的樂隊。
Era,英文原意為「時代、世紀」,有人翻譯為「創世紀」,是一個風格與Gregorian(格林高利合唱團)接近的音樂團體,其靈魂人物是法國音樂家Eric
Levi。
The
Mass從風格上傳承了Eric
Levi匠心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格,頗具魔幻色彩,給人無限的想像空間:時而如摩西開海的壯闊,時而又像沙漠中拖動巨石的孤寂;從來源上講它來自於膾炙人口的Carmina
Burana(布蘭詩歌),與Era的經典曲目Divano共熔一爐;從語言上講歌曲所唱的並非德語或法語,而確實是拉丁語。
http://www.u148.net/article/77.html

㈧ Bressanone這首歌講述了一個什麼樣的故事

《Bressanone》這首歌講述了育衡答空河流域,狼群目睹著同伴斷氣在人類槍下的身影,它們的眼神中沒有恐懼,只露出一股沉靜,那是原野上的傲氣天生的野性,在原野還能奔跑,血液尚未流盡之時,回首凝望,無法舔舐同伴的鮮血,就帶著它的靈魂繼續浪跡天涯。

(8)德國歌曲講了什麼擴展閱讀:

《Bressanone》是由馬修·連恩演唱的一首歌曲,這首歌曲發布的背景是1992年,加拿大育空地方政府施行了一項名為「馴鹿增量」的計劃,以變做凱相撲殺狼群的方式,讓原本因人類過度獵捕而數量銳減的馴鹿迅速繁殖。

布列瑟農,那個安靜的村莊,那個生長著溫暖記憶的地方,頃刻間泊滿離別的憂傷。這種起因於人咐胡慧卻怪罪到狼的思考邏輯引發了馬修·連恩創作《狼》的動機。由馬修·連恩率領的30位音樂工作者,以音樂與人性記錄了在原野上被人們大量屠殺的狼群的故事。耗時兩年。

㈨ 德國歌曲<<THE MASS>>的歌詞大意是什麼

原文:
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obrat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem

Nunc obrat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem

Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia

Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite

Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia

In divano
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite

Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
殲派Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite

歌詞翻譯:

哦命運,
象月亮般
變化無常,
盈虛交替;
可氏沒賀惡的生活
把苦難
和幸福交織;
無論貧*
與富貴
都如冰雪般融化消亡。

可怕而虛無的
命運之輪,
你無情地轉動,
你惡毒兇殘,
搗毀所有的幸福
和美好的企盼,
陰影籠罩
迷離莫辨
你也把我擊倒;
災難降臨
我赤裸的背脊
被你無情地碾壓。

命運摧殘著
我的健康
與意志,
無情地打擊
殘暴地壓迫,
使我終生受到奴役。
在此刻
察雹切莫有一絲遲疑;
為那最無畏的勇士
也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
一同與我悲歌泣號!

那歌聲,由心底迸發,
飽含熱情和鬥志,充滿朝氣,
帶給我無窮的力量和希望,
激勵我勇敢,奮進,全力拚搏,
而挫折和苦難,不過是起伏的音符,
令整首歌曲更加激昂有力。
來吧!魔鬼!
你的存在將為我的生命樂章增添更多的伏筆和驚奇!
沒有你奇跡如何發生!
來吧!挫敗!
沒有你的磨練,我如何成為耀眼奪目的鑽石!
來吧!我的軟弱!
如果我不能看見你,我如何變的剛強!
來吧!對手!
沒有你的參與,我與誰競爭,
沒有你的參與,
我的潛力如何能被激發出來!
這樂章,才剛開始......

閱讀全文

與德國歌曲講了什麼相關的資料

熱點內容
金華義烏國際商貿城雨傘在哪個區 瀏覽:732
俄羅斯如何打通飛地立陶宛 瀏覽:1108
韓國如何應對流感 瀏覽:893
在德國愛他美白金版賣多少錢 瀏覽:933
澳大利亞養羊業為什麼發達 瀏覽:1357
如何進入法國高等學府 瀏覽:1447
巴西龜喂火腿吃什麼 瀏覽:1373
巴西土地面積多少萬平方千米 瀏覽:1233
巴西龜中耳炎初期要用什麼葯 瀏覽:1203
國際為什麼鋅片如此短缺 瀏覽:1604
巴西是用什麼規格的電源 瀏覽:1423
在中國賣的法國名牌有什麼 瀏覽:1333
在菲律賓投資可用什麼樣的居留條件 瀏覽:1234
德國被分裂為哪些國家 瀏覽:849
澳大利亞跟團簽證要什麼材料 瀏覽:1176
德國大鵝節多少錢 瀏覽:847
去菲律賓過關時會盤問什麼 瀏覽:1170
澳大利亞女王為什麼是元首 瀏覽:996
有什麼免費的韓國小說軟體 瀏覽:732
申請德國學校如何找中介 瀏覽:636