A. 東道主是什麼意思
一般人們把接待賓客的當地主人稱為東道主。 後東道主泛指接待或宴客的主人,或指請客的人。朋友相聚,來了客人,主人常自稱為東道主,客人說主人你是東道主等。東道主一詞用的很廣泛,賽事的主辦國或者主辦城市也稱為東道主;舉辦各種會議,主辦方也被稱作東道主。
東道主典故出自春秋時期左丘明的《左傳·僖公三十年》:若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。意思是:如果您放棄圍攻鄭國而把它當做東方主,將來貴國有使臣往來,(鄭國可以隨時)供給他們缺少的東西,對您也沒有什麼害處。)
(1)作為一個東道主怎麼招待德國人擴展閱讀
公元630年,晉國和秦國的聯軍包圍了鄭國的國都。鄭文公向老臣燭之武求救。燭之武思考了很久,決定身入險地,憑自己的口才設法解圍。當夜,燭之武在天黑時叫人用繩子把他從城頭上吊下去,私自會見秦穆公。
晉國和秦國是當時的兩個大國,雖然這次聯軍包圍鄭國,但他們之間為了各自的利益常常明爭暗鬥。燭之武對秦穆公說:「秦晉聯軍攻打鄭國,鄭國怕是保不住了。但鄭國滅亡了,對貴國也許並無一點好處。」
秦穆公聽完覺得燭之武說得有理。燭之武進一步說到:「要是您能把鄭國留下,讓他們作為你們東方道路的主人,你們使者來往經過鄭國,萬一缺少點什麼,鄭國一定供應,做好充分的安排,這有什麼不好?」
就這樣,秦穆公終於被燭之武說服了,他單方面跟鄭國簽訂了和約。只剩下晉國獨木不成林,晉文公無奈,也只得退兵了。秦國在西,鄭國在東,所以鄭國對秦國來說自稱「東道主」。後來,這個詞就泛指招待迎接客人的主人了,一直流傳到現在。
B. 足球中「東道主」是什麼意思
「東道主」是指足球比賽的舉辦者,舉辦國。
東道主意思:泛指接待或宴客的主人。
【出處】: 春秋·魯·左丘明《左傳·僖公三十年》:「若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。」
「東道主」或「東道國」,典故出自《左傳·燭之武退秦師》。秦國在西方(今陝西),鄭國在東方(今河南),晉國在秦鄭之間(今山西)。 《左傳》僖公三十年九月,秦、晉包圍鄭國,鄭國派燭之武去游說秦穆公,說鄭國如果生存下去,可以成為秦國在東方道路上的主人,為秦國提供服務,而滅亡鄭國對秦國無利有害。
C. 德國人的風俗習慣及禁忌
在德國和荷蘭的一線城市之中使用英語進行交流是沒有問題的,因為在這2個國家英語普及還是很高的。德國的電壓220V/50Hz,插座和插頭形式和中國不一樣,用的是兩項圓柱項插頭,需要轉換插頭。
(3)作為一個東道主怎麼招待德國人擴展閱讀——德國
德意志聯邦共和國(德語:die Bundesrepublik Deutschland),簡稱德國(兩德統一前簡稱西德或聯邦德國),是位於中歐的聯邦議會共和制國家,北鄰丹麥,西部與荷蘭、比利時、盧森堡和法國接壤,南鄰瑞士和奧地利,東部與捷克和波蘭接壤,該國由16個聯邦州組成,首都為柏林,領土面積357167平方公里,以溫帶氣候為主,人口約8267萬人,是歐洲聯盟中人口最多的國家,以德意志人為主體民族。
德國人的祖先是古代居住在中歐的日耳曼人。10世紀時日耳曼人建立神聖羅馬帝國,後發生分裂。1871年普魯士王國統一除奧地利帝國以外的日耳曼各邦國建立德意志帝國。1914年和1939年,德國先後挑起兩次世界大戰並戰敗。1945年分裂為東西兩部分。1990年10月3日,德意志民主共和國(簡稱東德或民主德國)正式加入聯邦德國,實現兩德統一。目前,德國是歐洲第一大經濟體,也是歐盟的創始會員國之一、還是北約、申根公約、八國集團、聯合國等國際組織的重要成員國。
德國是一個高度發達的資本主義國家。歐洲四大經濟體之一,其社會保障制度完善,國民具有極高的生活水平。以汽車和精密機床為代表的高端製造業,也是德國的重要象徵。
D. 亞運會即將到來,作為東道主,我們應怎樣以禮待人
東道主應有怎樣的素質 要做好東道主,就要有開放的心態。比如喜歡足球的球迷,不管是哪個國家的球隊,不管誰輸誰贏,只要踢得盡力、踢得好看,我們就該為他們加油喝彩。
我們是禮儀之邦,讓賓客感到愉快就是東道主最重要的目標。除了要文明尚禮,熟悉人家的習慣和信仰也很重要,唯有了解才能做得更好。
東道主要做好本職工作。亞運會是個大舞台,每個人都扮演其中一個角色,無論前台後台。只要立足本職崗位做好工作,就是以實際行動盡到了東道主責任。
團結、競爭、友善、包容、志願等精神,都應該是東道主具備的。而且希望能在亞運結束後由賽場散布到社會生活的方方面面,為建設和諧社會打下基礎。
東道主要注意什麼細節
比賽時大家都知道要遵守一些觀賽的禮儀,但對比賽開始前場地里的喧鬧聲音,很多市民不以為意。其實那時運動員可能已經進場,喧鬧的環境也會影響他們發揮。
微笑是全人類無需翻譯的語言。如果做不了別的,就向世界展示一個真誠的微笑。
從點滴做起空姿,看到廢紙撿起,也許微不足道,卻寄託著我做好東道主的決心。
廣州市民需要改變些啥
廣斗歲絕州一些部門服務很周到,問路也經常有人指點,但有時候給人不好印象的是一口廣東話。亞運期間不只有外國賓客還有外省市觀眾,除了提高英語水平,更應提高普通話水平。
到廣州出差去了家中檔飯店,裡面提供中英文對雀握照菜單,內容錯誤百出。其實很多有中國特色的菜餚完全可以用拼音作菜名。比如豆腐寫作Toufu,包子寫作baozi,《功夫熊貓》裡面就是這么翻譯的,說明外國人也認同這樣的翻譯。