⑴ 德國國歌怎麼唱
Deutschland Uber Alles
Deutschland, Deutschland über alles,*
�0�5ber alles in der Welt,*
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenh�0�1lt,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
│: Deutschland, Deutschland über alles,
�0�5ber alles in der Welt. :│
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten sch�0�2nen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
│: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang. :│
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach la�0�8t uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
│: Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland. :│
( Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht.
Nur im Unglück kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:
│: Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht. :│ )**
歌詞大意:
德意志,德意志,高於一切,*
高於世間所有萬物 ;*
無論何時,為了保護和捍衛,
兄弟們永遠站在一起。
從馬斯(Maas)到默默爾(Memel),
從埃施(Etsch)到貝爾特(Belt),
│: 德意志,德意志,高於一切,
高於世間所有萬物 。:│
德意志的婦女,德意志的忠誠,
德意志的美酒,德意志的歌曲;
遍及世界,卻永遠保持
他們古老而高貴的名聲;
激勵我們從事高尚的事業,
即便要用去我們的一生。
│: 德意志的婦女,德意志的忠誠,
德意志的美酒,德意志的歌曲。:│
統一、主權和自由,
為了德意志祖國;
讓我們一起為了這個目標而努力,
象兄弟那樣團結起來,獻出我們的雙手和真心。
統一、主權和自由,
是我們千秋萬代的誓言。
│: 為了實現這使命的榮譽,
為了德意志祖國永遠的繁榮昌盛!:│
*第三段歌詞的英語譯文*
Unity and right and freedom
For the German fatherland,
Let us all pursue this purpose,
Fraternally with heart and hand.
Unity and right and freedom
Are the pledge of happiness.
Flourish in this blessing's glory,
Flourish, German fatherland.
*:原文注釋——第一和第二句話的感情含義是:「比世界上任何東西都更值得尊敬」(與世界上大多數公民對自己祖國的感情一樣),並不是要體現單一的偉大。在作者寫作這首歌曲的時候,這是為了召喚各個獨立邦國的人民站到統一的德國旗下。
**:第四段是由另一位作者所寫的,只存在了不長的時間,現在很少見,此處沒有翻譯。
第1-3小節歌詞的作者是詩人奧古斯特·海因里希·霍夫曼·馮·弗勒塞本(August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1844),作者出生於西里西亞的布雷斯勞(今屬波蘭),「馮·弗勒塞本」是他自己加上的貴族封號。他因自由主義的觀點而被任教的布雷斯勞大學開除,並且被驅逐出保守專制的普魯士,定居在赫爾戈蘭島——拿破崙戰爭期間英國從丹麥手中奪取,當時是英國領地——期間,於1841年創作了這首詩。當時德國尚未統一,境內38個邦國和自由市林立,只有一個鬆散的「德意志邦聯」存在。然而自從拿破崙戰爭之後,德國的民族主義情緒熱烈上升。作者用這首詩來抒發自己的大德意志感情。但是他不象當時其他「愛國者」,他不是一個狂熱主張擴張領土的沙文主義者,在第一段提到的四條大德意志疆域在西、東、南、北四個方向的界河(馬斯、默默爾、埃施、貝爾特),也沒有領土擴張的意味,而是德意志民族當時在歐洲聚居的天然界限。
1841年10月5日,這首詩(名字叫德意志之歌)在漢堡首次發表。1871年,一個統一的德意志帝國在法國凡爾賽宮鏡廊成立。當時德皇選取一首贊美詩為國歌歌詞,"Heil dir im Siegekranz, Herrscher des Vaterlands!"(Hail to thee, garlanded in victory, conqueror from the Fatherland!)。直到1890年,已經去世的霍夫曼的願望才得到實現,他的作品被德國皇帝威廉二世選定為德國國歌歌詞——因為歌詞中「德意志高於一切」很符合當時第二帝國那些狂熱的軍國主義分子的胃口,盡管作者寫下這段話的原意被歪曲了。第一次世界大戰期間,德國士兵唱著「德意志,德意志高於一切」的歌曲奔赴戰場,希特勒在《我的奮斗》中對這種場面也有過描寫。
盡管這首歌曲所表達的愛國精神被德皇威廉二世那種好戰的軍國主義分子歪曲了,但是1922年8月11日,魏瑪共和國總統弗里德里希·艾伯特還是再次將其定為德國國歌,原因是「它是聯系德國人民團結在一起的一個紐帶」。
第三帝國時期,這首歌再次被那些鼓唇弄舌之輩利用。納粹黨發覺這首歌很能配合他們的政治觀點——第一段的四條河成了德意志領土擴張的最低標准,尤其是在默默爾河已經成為立陶宛共和國的一條內河的情況下;第二段——內容上最平淡的一段——由於贊美了「德國的婦女」、「德國的忠誠」、「德國的美酒」、「德國的歌曲」,也能被納粹黨徒接受;第三段由於表達了自由主義的觀點,被認為是不可接受的,在整個第三帝國時期,這段歌詞都被忽略乃至忘記。
魏瑪共和國殘存的民主精神被戰後的德意志聯邦共和國繼承。1949年9月29日,德國國會投票要求恢復這首歌的國歌地位,之後在聯邦德國境內,對這首歌是否能夠被接受作為國歌,展開了熱烈的爭論。德國總理阿登納和社會民主黨領袖舒馬赫都支持這首歌,但是聯邦德國總統西奧多·胡斯(Theodor Heuss)對它是否能被接受表示懷疑。作家魯道夫·施羅德創造了一首新的國歌,但是沒有被接受。經過長時間辯論,胡斯總統在1952年宣布,只有第三段歌詞的歌曲為聯邦德國國歌,名字為「德意志之歌」(Deutschland-Lied)。
「德意志之歌」的曲調由弗朗茨·約瑟夫·海頓(Frantz Joseph Haydn,1732- 1809)在1797年創作,最初是奧地利國歌Kaiserhymn (Imperial Anthem),首次演奏時間是1797年2月12日
⑵ 德國歌曲 (The Mass) 中文翻譯是什麼意思啊
《The Mass》的歌詞譯詞:
Semper crescis 哦命運,
Aut decrescis 象月亮般
Vita detestabilis 變化無常,
Nunc obrat 盈虛交替;
一同把苦難
Et tunc curat 和幸福交織;
Ludo mentis aciem 無論貧賤與富貴
Nunc obrat 都如冰雪般融化消亡。
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem 可怕而虛無的
Potestatem 命運之輪,
Dissolvit ut glaciem 你無情地轉動,
你惡毒兇殘,
Divano 搗毀所有的幸福
Divano re 和美好的企盼,
Divano blessi 陰影籠罩
Divano blessia 迷離莫辨
Divano blessia 你也把我擊倒;
Divano 災難降臨
Divano re 我赤裸的背脊
Divano blessia 被你無情地碾壓。
Divano blessia
Sors salutis 命運摧殘著
Et virtutis 我的健康
與意志,
Michi nunc contraria 無情地打擊
Est affectus 殘暴地壓迫,
Et defectus 使我終生受到奴役。
Semper in angaria 在此刻
Hac in hora 切莫有一絲遲疑;
Sine mora 為那最無畏的勇士
Corde pulsum tangite 也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
Divano... 與我悲歌泣號!
In divano
Sors salutis...
Divano...
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
Semper crescis哦命運,
Aut decrescis象月亮般
Vita detestabilis變化無常
Nunc obrat盈虛交替;
Et tunc curat可惡的生活
Ludo mentis aciem 把苦難
Nunc obrat和幸福交織;
Et tunc curat無論貧賤
Ludo mentis aciem與富貴
Egestatem都如冰雪般融化消亡。
Potestatem可怕而虛無的
Dissolvit ut glaciem命運之輪,
Divano你無情地轉動
Divano re你惡毒兇殘
Divano blessi搗毀所有的幸福
Divano blessia和美好的企盼,
Divano blessia陰影籠罩
Divano迷離莫辨
Divano re你也把我擊倒;
Divano blessia災難降臨
Divano blessia我赤裸的背脊
Sors salutis被你無情地碾壓
Et virtutis命運摧殘著
Michi nunc contraria我的健康
Est affectus與意志,
Et defectus無情地打擊
Semper in angaria殘暴地壓迫
Hac in hora使我終生受到奴役。
Sine mora在此刻
Corde pulsum tangite切莫有一絲遲疑;
Sors salutis 為那最無畏的勇士
Et virtutis也已被命運擊垮
Michi nunc contraria讓琴弦撥響,
Est affectus一同與我悲歌泣號!
Et defectus那歌聲,由心底迸發,
Semper in angaria飽含熱情和鬥志,充滿朝氣,
Hac in hora帶給我無窮的力量和希望,
Sine mora激勵我勇敢,奮進,全力拚搏,
Corde pulsum tangite而挫折和苦難,不過是起伏的音符,
Divano... 令整首歌曲更加激昂有力。
In divano來吧!魔鬼!
Sors salutis... 你的存在將為我的生命樂章增添更多的伏筆和驚奇!
Divano... 沒有你奇跡如何發生!
Hac in hora來吧!挫敗!
Sine mora沒有你的磨練,我如何成為耀眼奪目的鑽石
Corde pulsum tangite來吧!我的軟弱!
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!! 來吧!對手!沒有你的參與,我與誰競爭, 沒有你的參與, 我的潛力如何能被激發出來!
⑶ 二戰納粹德國第一裝甲師戰歌彌潵歌詞意思是什麼
THE MASS(彌撒)
中文歌詞:
那歌聲 由心底迸發
飽含熱情和鬥志 充滿朝氣
帶給我無窮的力量和希望
激勵我勇敢 奮進 全力拚搏
而挫折和苦難 不過是起伏的音符
令整首歌曲更加激昂有力
來吧 魔鬼
你的存在將為我的生命樂章增添更多的伏筆和驚奇
沒有你奇跡如何發生
來吧 挫敗
沒有你的磨練 我如何成為耀眼奪目的鑽石
來吧 我的軟弱
如果我不能看見你 我如何變的剛強
來吧 對手
沒有你的參與 我與誰競爭
沒有你的參與
我的潛力如何能被激發出來
這樂章 才剛開始
空氣布滿緊張的氣氛 大戰即將來臨
淚水劃過母親的臉龐 祖國就在身後
遠方傳來敵軍的腳步聲 大地在顫抖
是捍衛正義的時候了 熱血早已澎湃
乾枯樹枝上最後一片樹葉被寒風打落
閃電撕破了遠處沉重的黑幕,看,是SS部隊在前進
德文歌詞:
Ob\'s stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh\'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh\'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab