1. 德意志,法蘭西,英吉利這些詞彙的漢語漢字都是怎麼來的,音譯么
兩種說法:
一、根據日語翻譯過來的。
法國(Frence)日本人念作フランス,其中フ=法(佛),ラン=蘭(郎),ス=西(斯),明顯看出來中譯只不過是拿漢字來寫日本發音而已.
又如,德國(德語寫作:Deutsch)日本念作ドイツ,ド=德(獨),イ=意,ツ=志,中譯和日本念法幾乎是一樣的.
美國(America),日本念作アメリカ,因此中國原本將之漢譯為『亞美理駕』,也就是ア=亞,メ=美,リ=理,カ=駕.後來林則徐治理廣東的時候,發現廣東人用粵語稱呼America為『彌利堅』(粵語發音彌=美),後來由於外國文化通過廣東逐漸深入內地,『彌利堅』的稱呼逐漸得到推廣。
二、根據古人翻譯過來。
不是現代普通話的音譯,估計是當年某個方言譯過來的~或者宋元明清哪個朝代的普通話譯過來的~誰第一個翻譯就這么湊合過了~這種名詞就是約定俗成的。但是後來有了翻譯的標准以後,新詞都是按一定拼寫規則了。
2. 德國華人會講中文嗎
有的會。
中文是中國的語言文字。特指漢族的語言文字,即漢語和漢字。在漢字文化圈和海外華人社區中,中文也被稱為華文、漢文。
當然,任何語言的形成都要靠勤奮與環境造就。所以,在德國的華人子女們若想說得流利的普通話,也得下苦功。
3. 有沒有世界國家名字的中英文對照表呢 排列順序是按照英文字母順序,按照中文發音的排列不行。。。。
American: [ ə'merikən ] a. 美國的n. 美國人 America: [ ə'merikə ] n. 美國,美洲
Australian: [ ɔ'streiliən ] a. 澳大利亞的n. 澳大利亞人 Australia: [ ɔ'streiliə ] n. 澳大利亞
austrian: [ 'ɔ:striən ] n. 奧地利人a. 奧地利的,奧地利人的 Austria: [ 'ɔ:striə ] n. 奧地利
Brazilian: [ brə'ziljən ] n. 巴西人a. 巴西的 brazil: [ brə'zil ] n. 巴西
Canadian: [ kə'neidjən ] a. 加拿大(人)的n. 加拿大人 Canada: [ 'kænədə ] n. 加拿大
Chinese: [ 'tʃai'ni:z ] a. 中國的n. 漢語,中國人 china: [ 'tʃainə ] n. 中國,瓷器
Dutch: [ 'dʌtʃ ] a. 荷蘭的n. 荷蘭人 Holland: [ 'hɔlənd ] n. 荷蘭
English: [ 'iŋgliʃ ] a. 英國的,英國人的n. 英語 England: [ 'inglənd ] n. 英格蘭,英國
Finnish: [ 'finiʃ ] n. 芬蘭人 Finland: [ 'finlənd ] n. 芬蘭
french: [ frentʃ ] a. 法國(人)的,法語的n. 法語 france: [ frɑ:ns ] n. 法國
german: [ 'dʒə:mən ] a. 德國(人)的,德語的n. 德國人,德語 germany: [ 'dʒə:məni ]n. 德國
Greek: [ gri:k ] a. 希臘(人)的n. 希臘人,希臘語 Greece: [ gri:s ] n. 希臘
Indian: [ 'indjən ] a. 印度的n. 印第安人,印度人 India: [ 'indjə ] n. 印度
Italian: [ i'tæljən ] a. 義大利的n. 義大利人 Italy: [ 'itəli ] n. 義大利
Japanese: [ dʒæpə'ni:z ] a. 日本的n. 日本人,日語 Japan: [ dʒə'pæn ] n. 日本漆; 亮漆 日本式漆器 日本式物品
Korean: [ kə'riən ] n. 韓國人,韓國語文a. 韓國人的,韓國語文的 Korea: [ kə'riə, kɔ('riə ] n. 韓國
Nigerian: [ nai'dʒiəriən ] n. 奈及利亞人 Nigeria: [ nai'dʒiəriə ] n. 奈及利亞
Norwegian: [ nɔ:'wi:dʒən ] n. 挪威人,挪威語a.挪威的,挪威語的 Norway: [ 'nɔ:wei ] n. 挪威
Polish: [ 'pɔliʃ ] n. 光澤,優雅,精良v. 擦亮,磨光,推敲 Poland: [ 'pəulənd ] n. 波蘭
Russian: [ 'rʌʃən ] a. 俄國的n. 俄國人,俄語 Russia: [ 'rʌʃə ] n. 俄羅斯
Spanish: [ 'spæniʃ ] a. 西班牙的n. 西班牙語 Spain: [ spein ] n. 西班牙
Swedish: [ 'swi:diʃ ] n. 瑞典人,瑞典語a. 瑞典的,瑞典人的,瑞典語的 Sweden: [ 'swi:dn ] n. 瑞典
Thai: [ 'tɑ:i( ] n. 泰國人,泰國語 Thailand: [ 'tailænd ] n. 泰國
Turkish:[ 'tə:kiʃ ] n. 土耳其語a. 土耳其的,土耳其人的 turkey: [ 'tə:ki ] n. 土耳其
4. 德國小鎮被稱為「中國村」,村裡全是德國人,為何卻說了100年漢語呢
中國文化源遠流長、博大精深,有句歌詞說得好:全世界都在學中國話,孔夫子的話越來越國際化。的確是這樣,隨著中國與世界各國的交流日益加強,在中國到處都可以見到外國人,有很多外國人都可以用流暢的中文和我們對話,甚至有的說的普通話比中國人還標准,對於中國的歷史比中國人還了解。
這就可以看得出中國文化的傳播和影響之大,中國上下五千年的歷史文化使得中國成為屹立於世界的文化大國,我們今天要說的並不僅僅是外國人學說中國話這么簡單,而是在德國一個小鎮迪特福特中,這里居住的都是德國人,但卻被人們稱為「中國村」,全鎮人把中文當母語,已經說了近百年,這是因為什麼緣由呢?
迪特福特鎮為何被稱作「中國村」
在遙遠的德國怎麼會出現一個「中國村」呢,具體的原因是什麼已經沒有辦法探究了,但一直在小鎮里流傳著兩個故事,可能能給人們一點線索。
之所以中國文化可以受到迪特福特人如此的喜愛,長達百年的熱衷絕對不會是因為一時興起或者是好奇新鮮,這和我們國家文化的歷史悠久和淵博深厚是離不開關系的,沒有文化的國度就像是沒有精神的靈魂。
正是我們有著五千年的歷史就帶給了我們每個現代中國人藏在骨子裡的文化底蘊和文化涵養,都說中國是禮儀之邦,文化強國,我們有著各式各樣的節日和文化繼承,而且這種中國文化在現代社會中也越來越受到來自世界各地人的喜愛和學習,我想這也是吸引著迪特福特人們願意學習中國文化和傳承中國傳統的原因。
5. 中國人稱德國是什麼
這個germany是英語
德語的德國是:「Deutschland」
英譯過來就是 : 德意志蘭
deutsch 就是 德意志
land 就是德語中的 國家 的意思
所以我們稱呼那個英語叫做germany的國家為 德意志國
簡稱 德國
這么來的
至於germany 你知道german 對吧
這就是日耳曼
這個詞根在德語里也有 讀法跟英語不一樣 用德語讀的話 就有點像:日耳曼
希特勒想要建立一個國家 就叫做 日耳曼尼亞
日耳曼這個詞比較古老 它描述的是一個概念比較寬泛的民族 和 文化
在19世紀以前沒有Deutschland這么個國家 英國對這個地區的稱呼沿襲古代的叫法 所以是 germany
法語里好像把德國叫做 Alamania
估計也是古代對於這一地區人民的稱呼吧