① 德國裝甲師戰歌,歌名是什麼
德國裝甲師的戰歌叫《the mass》。
《The Mass》
歌曲原唱:Era
譜 曲:Eric Levi
Semper crescis aut descrescis
變化無常盈虛交替
Vita detestabilis
可惡的生活
Nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
把苦難和幸福交織在一起
Nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
把苦難和幸福交織在一起
Egestatem potestatem dissolvit ut glaciem
無論貧賤與富貴命運之輪
Divano divano re divano resi
神聖的神聖的神聖的順序
Divano resido divano resia
神聖的賜福神聖的賜福
Divano divano re divano resido
神聖的神聖的神聖的賜福
Divano resia
神聖的賜福
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命運摧殘著
Est affectus et defectus semper in angaria
與意志疲勞不堪永遠疲於奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延讓琴弦撥響
Divano divano re divano resi
神聖的神聖的神聖的順序
Divano resido divano resia
神聖的賜福神聖的賜福
Divano divano re divano resido
神聖的神聖的神聖的賜福
Divano resia (resia resia resia resia)
神聖的賜福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯)
Divano divano re divano resido
神聖的神聖的神聖的賜福
Divano resia (resia resia resia resia...)
神聖的賜福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯……)
(Divano)
(神聖的)
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命運摧殘著
Est affectus et defectus semper in angaria
與意志疲勞不堪永遠疲於奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延讓琴弦撥響
Divano divano re divano resi
神聖的神聖的神聖的順序
Divano resido divano resia
神聖的賜福神聖的賜福
Divano divano re divano resido
神聖的神聖的神聖的賜福
Divano resia
神聖的賜福
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延讓琴弦撥響
Quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite
因為命運也已被命運擊垮要把痛苦全部消滅。
「The Mass"這首歌是由一個叫「Era」的法國現代樂團創作的。《The Mass》傳承了Eric Levi自首張專輯《Era》起便汲汲經營的音樂特色,匠心獨具的融合流行、加入靈魂藍調元素、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的流行音樂風格。
歌曲背景
原來《The Mass》的曲是來自於中世紀法國宗教歌曲。隨著十八世紀法國在西歐的影響力與日俱增,法語流行於歐洲各國上流社會,法國音樂和歌曲也在德國廣泛演奏與傳唱。
法國《The Mass》與德國《Carmina Burana》(布蘭詩歌)曲調接近,據說「二戰期間德國武裝黨衛軍第一裝甲師軍歌也改編於此」,導致調子相似而張冠李戴以為《The Mass》就是納粹軍歌。
這個據說無從證實,但這樣的解釋從上下文的邏輯來看無疑是合理的。總之可以肯定的事實是:可能同曲,一定異工。或者說他們只是各自都從《Carmina Burana》吸取了一些元素。而據說真正的德國武裝黨衛軍第一裝甲師戰歌叫Panzerlied,作者是Von Oblt.Wiehle。
② 誰能介紹一下德國二戰的戰歌
德國的軍歌大都是慷慨激昂,同時帶著一點傷感和悲壯。其中《裝甲兵之歌》比較有名,也很好聽,電影插曲《SS閃電部隊在前進》就是根據它改編的。
《裝甲兵之歌》(德國黨衛軍第一裝甲師軍歌)
無論面對暴風或是飛雪,
還是太陽對我們微笑,
炎熱的白天,
寒冷的夜晚,
撲面的灰塵,
但我們享受著這種樂趣,
我們享受著這種樂趣。
我們的坦克轟鳴向前,
伴隨著陣陣塵沙。
當敵人的坦克露出蹤影,
我們加大油門全速向前!
我們生命的價值,
就是為了光榮的軍隊而戰!
為德國而死是至高的榮譽!
伴隨著雷鳴般的引擎,
我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人。
與同志們一起向前,並肩戰斗,
這就是為什麼我們能深扎進敵人的隊列。
面對敵人所謂的屏障,
我們給予輕蔑的嘲笑,
然後簡單的繞過。
如果前面的黃沙之中,
隱藏的是那炮火的威脅,
我們就找尋自己的道路,
躍上那沖向勝利的通途!
如果我們為命運女神所拋棄,
如果我們從此不能回到故鄉,
如果子彈結束了我們的生命,
如果我們在劫難逃,
那至少我們忠實的坦克,
會給我們一個金屬的墳墓。
《我們的隆美爾》(德國非洲軍團軍歌)
我們是德國非洲軍團,
為領袖戰斗鞠躬盡瘁。
如同暴雨中可怖閃電,
將湯姆化作盤中美餐。
我們無畏酷熱和沙漠,
我們藐視乾渴和日曬,
伴著軍歌的節奏前進。
向前!向前!
和我們的隆美爾,向前!
湯姆將我們視作災難,
頹坐著渾身瑟瑟發抖。
你們的領土橫跨東西,
卻原是一群膽小竊賊。
老丘和老羅徒自咆哮,
我們定將你踢出這里,
看將軍已經來到非洲。
向前!向前!
和我們的隆美爾,向前!
《突擊炮之歌》(德國國防軍突擊炮兵軍歌)
當勝利之戰達到白熱化,
戰車向前,向前!
突擊炮如鐵拳般移動,
戰車向前,向前!
我們撕裂所有的東西,
什麼也不能阻擋我們,
哪怕森林、沙漠和沼澤,
和讓我們堅強的上帝一起,
突擊炮向前沖鋒!
帶著高科技為我們創造的武器向敵軍推進,
戰車向前,向前!
這就是我們保衛家鄉的精神。
戰車向前,向前!和我們突擊炮的戰斗之歌。
是如此艱苦,
正如我們自己一樣是真正的男子漢,
在我們意識到死亡和消逝之後,
戰車向前 向前!
現在向著我們更美好的未來,
戰車向前,向前!
我們的願望成為目標,
我們為德意志的未來而戰!
③ 二戰德國第一'裝甲師軍歌能否公共場合播放
在中國的話是可以的。
而且在那個還沒有版權意識和版權購買的時代,一支樂曲一旦流傳開,就很可能被多方轉載、改編和借鑒。所以有些時候甚至會出現敵對派罩雙方的軍隊軍樂的旋律卻帶臘差不多的情況。而且隨著流傳和改編逐漸增多,很可能這支音樂最為人熟知的版本反而不如其原始版本流行。這個德國第一裝甲師的軍歌最早的確是民間的音樂,所以沒關系的。
要知道我們現在很熟悉的兒歌《兩只老虎》,最初進入中國時的歌詞可是「打倒列強,除軍閥」,是一支相當激情的戰歌。就算是生日快樂歌最早的歌詞也塵行鬧不是「祝你生日快樂」,而是「大家早晨好」
④ 德國黨衛軍第一裝甲師的戰歌
《裝甲兵進行曲》(德語:Panzerlied,又譯為《坦克之歌》),是納粹德國國防軍最著名的軍歌之一,於軍中裝甲兵部隊之間廣泛流傳。 德語歌詞中文翻譯第一節Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß
Oder eiskalt die Nacht.
Verstaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn(Ja unser Sinn).
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. 無論是狂風或大雪,
還是太陽對我們微笑;
此日白晝炎炎,
夜晚寒冷如冰。
風中灰塵撲面,
但我們以此為樂(以此為樂),
我們的戰車轟鳴向前,
穿越滾滾黃沙。 第二節Mit donnernden Motoren,
Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschutz
Voraus den Kameraden,
Im Kampf steh'n wir allein(Steh'n wir allein)
So stoßen wir tief
In die feindlichen Reih'n. 引擎聲似雷鳴,
迅如閃電,
面朝敵人,
與裝甲同在。
|:與同伴並肩,
就此孤軍作戰(對,我們孤軍作戰)
我們就此深入敵陣,
打亂敵人陣勢。 第三節Wenn vor uns ein feindliches
Heer dann erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben
Für unsres Reiches Heer?(Ja Reiches Heer!)
Für Deutschland zu sterben
Ist uns höchste Ehr. 假若在途中,
敵坦克出現,
就踏滿油門,
然後與敵正面交鋒!
生存為何?因為
為帝國軍隊而戰?(對,為帝國軍隊而戰!)
為帝國而死,
就是我們最高的榮耀。 第四節Mit Sperren und Minen
Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
|:Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,(Im gelben Sand)
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand. 障礙與地雷,
敵人以此攔路,
我們置諸一笑,
然後招搖過市。
|:在我們開炮前,
半數敵人已在黃沙之後(對,在黃沙之後)
我們找了自己的道路,
是絕對無人曾所發現。 第五節Und läßt uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
|:Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab(Ja Schicksal ab)
Dann wird uns der Panzer
Ein ehernes Grab.:| 假若落在敵戰壕中,
碰上這倒楣日子;
假若我們無法撤退,
無法回到祖國懷抱;
|:假若炮火擊跨我們,
命運在天上召喚著(對,命運在天上召喚著)
那至少我們忠實的坦克,
會給我們一個金屬的棺材。 《The Mass》借鑒了布蘭詩歌並汲汲古典經營的音樂特色,匠心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格,給人以氣勢恢宏、振奮人心的感覺。在網路上被訛傳為所謂的」德國黨衛軍第一裝甲師軍歌「,但二者從創作年代、創作人來看,毫無關聯,唯一的關系,僅僅是都從布蘭詩歌借鑒創作靈感而已。而歷史上,德國黨衛軍裝甲兵軍歌是《Panzerlied》。
《The Mass》
空氣布滿緊張的氣氛 大戰即將來臨
淚水劃過母親的臉龐 祖國就在身後
遠方傳來敵軍的腳步聲 大地在顫抖
是捍衛正義的時候了 熱血早已澎湃
乾枯樹枝上最後一片樹葉被寒風打落
閃電撕破了遠處承重的黑幕 看 是SS部隊在前進
無論面對風暴或是雪花
還是太陽對我們微笑
火熱的白天
寒冷的夜晚
撲面的灰塵
但我們享受著這種樂趣
我們享受著這種樂趣
我們的坦克轟鳴向前
伴隨著陣陣塵沙
當敵人的坦克露出蹤影
我們加大油門全速向前
我們生命的價值
就是為了我們光榮的軍隊而戰
為德國而死是至高的榮譽
伴隨著雷鳴般的引擎
我們在堅實的裝甲板後像閃電一般沖向敵人
與同志們一起向前
並肩戰斗
這就是為什麼我們能深扎進敵人的(坦克)隊列
面對敵人所謂的屏障
我們給予輕蔑的嘲笑
然後簡單的繞過
如果前面的黃砂之中
隱藏的是那炮火的威脅
我們就找尋自己的道路
躍上那沖向勝利的通途
如果我們為命運女神所拋棄
如果我們從此不能回到故鄉
如果子彈結束了我們的生命
如果我們在劫難逃
那至少我們忠實的坦克
會給我們一個金屬的墳墓
⑤ 德國第二裝甲師的戰歌叫什麼名字
德國第二裝甲師的戰歌叫《the mass》
歌名:The Mass
所屬專輯:《Era》
歌曲原唱:Era
譜 曲:Eric Levi
音樂風格:古典交響樂,電子樂,宗教音樂
歌曲語言:拉丁語
發行日期:2003年
歌詞:
Semper crescis aut descrescis
變化無常盈虛交替
Vita detestabilis
可惡的生活
Nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
把苦難和幸福交織在一起
Nunc obrat et unc curat ludomentis aciem
把苦難和幸福交織在一起
Egestatem potestatem dissolvit ut glaciem
無論貧賤與富貴命運之輪
Divano divano re divano resi
神聖的神聖的神聖的順序
Divano resido divano resia
神聖的賜福神聖的賜福
Divano divano re divano resido
神聖的神聖的神聖的賜福
Divano resia
神聖的賜福
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命運摧殘著
Est affectus et defectus semper in angaria
與意志疲勞不堪永遠疲於奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延讓琴弦撥響
Divano divano re divano resi
神聖的神聖的神聖的順序
Divano resido divano resia
神聖的賜福神聖的賜福
Divano divano re divano resido
神聖的神聖的神聖的賜福
Divano resia (resia resia resia resia)
神聖的賜福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯)
Divano divano re divano resido
神聖的神聖的神聖的賜福
Divano resia (resia resia resia resia...)
神聖的賜福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯……)
(Divano)
(神聖的)
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命運摧殘著
Est affectus et defectus semper in angaria
與意志疲勞不堪永遠疲於奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延讓琴弦撥響
Divano divano re divano resi
神聖的神聖的神聖的順序
Divano resido divano resia
神聖的賜福神聖的賜福
Divano divano re divano resido
神聖的神聖的神聖的賜福
Divano resia
神聖的賜福
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延讓琴弦撥響
Quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite
因為命運也已被命運擊垮要把痛苦全部消滅。
⑥ 德國第一裝甲師戰歌什麼名字啊
中文翻譯過來為《彌撒》,也可以翻譯為《祈禱》,歌曲旋律來自18世紀奧地利軍樂《Luiskalied》,歌詞由德軍中尉庫爾特威勒(德語:Kurt Wiehle)於1933年6月25日在前往德國柯尼希斯布呂克(德語:Königsbrück)鎮途中創作,歌詞為:
無論風雨冰雪,
還是太陽微笑;
驕陽似火,
還是寒冷夜晚。
面對著撲麵灰塵,
那是我們享受的樂趣!
坦克轟鳴向前,
掀起陣陣塵沙。
當敵人露出蹤影,
我們全速向前!
我們生命價值,
是為了光榮而戰!
為了德國而死去,
是我們至高無上的榮譽!
伴隨雷鳴般引擎,
我們奮勇向前!
我們有堅實裝甲,
如閃電沖向敵人。
與同志們向前,
一起並肩作戰。
這就是我們能夠,
深深沖進敵人的隊列!
敵人所謂的屏障 ,
我們輕蔑嘲笑 !
如果可惡子彈,
結束了我的生命;
如果無論怎樣,
我們都在劫難逃!
如果我們被命運拋棄,
從此不能再回到故鄉!
至少我們忠實的坦克!
是我們鋼鐵的墳墓!!
這是一首充滿著戰斗意志的歌,讓人看了頭皮發麻。同樣遺憾的是這是一首侵略者的戰歌。