㈠ 德國 德國的 德國人 德國語 英文怎麼說
德國是Germany
德國的,德國人,德語 German
㈡ 「不要」的各國語言怎麼說
不要,在瑞典語里是inte。
inte在主句中,一般位於限定動詞或助動詞的後面,而在從句中,可以放在限定動詞或助動詞的前面。
副詞inte不僅可以修飾整個句子,也可以修飾某個特定的詞或特定的短語,把它放在所修飾的詞或短語的前面,而且要重讀。
希望我能幫助你解疑釋惑。
㈢ 韓語漢字詞「德國」的對應漢字是什麼
兄弟,我找出來了,독일是有對應的漢字的,但是不叫漢字詞。
漢字詞是從我們中國傳過去的。而他們朝鮮(韓國人)借用我們的漢字來拼寫其他的國名和我們和日本不一樣的,不能歸到漢字詞上。
我查到的독일對應的是「獨逸」或「獨乙」(繁體)。參考了以下的東西和我的日韓字典。
具體可以M我哈。
你老師告訴的完全對。德國的德語發展類似於「德意志」(日語ドイツdo i ci),而韓語中發音是「杜伊刺」,簡化為「獨逸」或「獨乙」。而逸 和乙 韓文發音是要加「l」化的。所以你老師說的是正確的。
㈣ 關於德國的英語 德國人(包括復數),德國,德國語用英語怎麼說。
Germany德國 German德國人(復數加s),德語注意:GERMAN也可以翻譯成「日耳曼(人)」,說德語的也不止德國人,比如奧匈帝國中的奧地利人也可以用GERMAN表示,這時就要譯成「日耳曼人」.
㈤ German怎麼讀
German的讀音:英 [ˈdʒɜ:mən]、美 [ˈdʒɜ:rmən]
adj.德國的;德國人/語的;德國文化的
n.德國人,德語
一、德國的;德國人的;德語的
Horst, a German from Hamburg, was a true original.
來自德國漢堡的霍斯特是個名副其實的怪人。
二、德語
I heard a very angry man talking in German.
我聽到一個怒不可遏的人說著德語。
(5)嫌棄德國語怎麼說擴展閱讀
相關詞:
Germany
英 ['dʒɜ:mənɪ] 美 [ˈdʒəməni]
德國(歐洲國家)
1、Germany is the largest giver of aid among the wealthy countries of the West.
德國是西方富裕國家中給予援助最多的國家。
2、Their hope was that a new and better East Germany could be born
他們希望能夠誕生一個嶄新的、更加美好的東德。
㈥ 不要的各國語言怎麼說啊
英 語:No
法 語:Ne Pas
西班牙語:No
俄 語:He
阿拉伯語:لا (讀音作:lia)
波 斯 語:آيا نمى (讀作:Aoyao Nami)
泰 語:ไม่ (讀作:Mai)
越 南 語:không
馬 來 語:Jangan
泰加洛語:Huwag
日 語:しないでください(讀作:qina yidai kedasai)
韓 國 語:마 (讀作:Ma)
土耳其語:yapmayın
印 地 語:मत (讀作:Met)
希 臘 語:μην
斯瓦西里:Je, si
世 界 語:Ĉu ne
㈦ 「嫌棄」用英語怎麼說
「嫌棄」的英文表達有多種,具體如下:
1、frown upon
這個短語的意思是「(因為某事)而皺眉」,進而引申為「嫌棄,鄙視,看不上」。
例句:Aunt Susan always seemed to frown upon my cousin for some reason.
2、look down one』s nose at
看不起,瞧不上,這時的眼神通常是順著鼻樑俯視的。這個短語表達起來就很形象。
例句:I felt that she looked down her nose at us because we spoke with strong accents and hadn』t been to college.
我覺得她看不起我們,因為我們說話口音很重而且沒上過大學。
3、in disgust
disgust 可以用來表達「厭惡」,in disgust 則用來形容「厭惡地、十分嫌棄地」,還可以用 in deep disgust 說明深深的厭惡。
例句:She shook her head in disgust when I described the scene.
我在描述當時的場景時,她厭惡地搖了搖頭。
4、be disgusted with sb./sth.
對某人/某事感到厭惡、嫌棄。
例句:My boss must be disgusted with me, because he is always making things difficult for me.
我老闆一定是很嫌棄我,他老是給我出難題。
5、despise sb. /dɪ'spaɪz/
不喜歡,嫌棄。
例句:I can never, ever forgive him. I despise him.
我永遠不會原諒他!我鄙視他!
6、pour on sb./sth.
scorn 本有「輕蔑、鄙視」之意思,這個短語則表示對某些事或人「不屑一顧」。
例句:The critic poured scorn on the contestant for his poor singing.
那個評委對這名參賽者的歌唱水平不屑一顧。
7、turn one』s back on sb.
忽略、冷落、嫌棄。
例句:She always turns her back on his rude behavior.
她總是嫌他粗魯。
㈧ 德語的「再見」怎麼說
1. 學德語第一次給我們帶來樂趣,就是tschüss這個詞,大家在拚命學習德語語音的痛苦間隙,黃連裡面作樂,遇上法語系的同學,尤其樂。他們的問候加上我們的告別,那真是……tsch的發音同英語中的ch在chat中的發音,ü你就照漢語拼音法就好,不過較為短促,ss發清輔音[s].
2. 與「去死」的貼緊人民大眾的喜聞樂見的形式相比,auf Wiedersehen就是來要命的。au的發音同英語中的[au], w發音為[v],後來明白了,要想讀得順,f要吞音啊。這兩個詞的意思就是「期待著與您再見」,是正式的說法。其實auf也可以去掉,就是「再見」,電話出現後,掛電話的時候我們中國人一樣說「再見」,人家德國人很嚴謹,說 "auf Wiederhören","Wiederhören",盼望再次聽到您的聲音。(李谷一老師:你的身影,你的歌聲……)
3. bis...系列。bis基本上可以表示結點,在這里可以大致翻譯成「到……的時候」,跟英語里的「see you」系列差不多。你想明天見,就bis morgen,待會兒見,bis später;bis bald算怎麼回事?不久之後見?我媽會說,你說的那是什麼話!「很快再見」也不像話!
4.一詞兩用的ciao和servus,前一句是從義大利語來的,c 發音同德語中的tsch,後面的原因大致可以發成[au];後一句是德國本土(主要在南部兩巴州),這兩個都是見面也說,告別也說。當然啦,有同學可能覺得德國人再見時說「去死」不文明,充分體現了這個民族的暴力本質,可是您看義大利人的,這個這個,士可殺不可辱啊。
5. 不同的語言之間,因為國情文化歷史各方面的原因,是不可能有百分百的對等關系的。有些詞的本來意思其實沒有什麼相同之處,但是功能相似,比如德國南部的Grüß Gott(贊美上帝)和我們的「您吃了沒有?」。告別的時候當然也會說一些話,mach's gut/macht's gut(對第二人稱單數/第二人稱復數)類似英語中的take care,是告別時經常說的話(雖然我老是會有「你好自為之」這種無厘頭聯想),它本身其實沒有「再見」的意思,而且也不僅限於車站送行。
㈨ 小白申請德國留學求助……
1 申請建築設計需要比較不錯的數學基礎 和一定的繪畫功底 滿足條件的話你可以申請 但是肯定是要從本科讀起了
2 德國的建築本科一般是4年制的。
3 德國的學歷本身並不好讀 要求比較嚴格 那麼如果你在國內過德福再出國 直接入專業 語言是需要適應期的 有可能會耽誤你的成績 在德國讀語言的話 語言班學費一年1500歐還是很便宜的 一般是在德國讀9個月 通過德福考試16分後入專業。德語能力考試無論如何都要考 你在哪裡考都一樣 德國 還容易些 在德語環境下 還能省些時間
4 最有名的要數柏林藝術大學 和魏瑪包豪斯了 其他有些UNI和TU也都很好 其實包豪斯也有點名不副實了 具體能上那個 看你的成績了
5碩士畢業的話少說7年