⑴ 跪求國際歌英文版
好同志啊...就是沒看見你的宴芹問題...
英文版的有兩種,經常晌碧畢唱的是「Arise」打頭那個。
Arise you prisoners of starvation Arise you toilers of the earth For reason thunders new creation `Tis a better world in birth. Never more traditions\\' chains shall bind us Arise ye toilers no more in thrall The earth shall rise on new foundations We are but naught we shall be all. Then comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale Unites the human race. (bis) Arise ye workers from your slumbers Arise ye prisoners of want For reason in revolt now thunders And at last ends the age of cant. Away with all your superstitions Servile masses arise, arise We\\'ll change henceforth the old tradition And spurn the st to win the prize. Then comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale Unites the human race. (bis) No more deluded by reaction On tyrants only we\\'ll make war The soldiers too will take strike action They\\'ll break ranks and fight no more And if those cannibals keep trying To sacrifice us to their pride They soon shall hear the bullets flying We\\'ll shoot the generals on our own side. Then comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale Unites the human race. (bis) No saviour from on high delivers No faith have we in prince or peer Our own right hand the chains must shiver Chains of hatred, greed and fear
英語版(慧吵二)
stand up, all victims of oppression for the tyrants fear your might don't cling so hard to your possessions for you have nothing, if you have no rights let racist ignorance be ended for respect makes the empires fall freedom is merely privilege extended unless enjoyed by one and all. so come brothers and sisters for the struggle carries on the internationale unites the world in song so comrades come rally for this is the time and place the international ideal unites the human race let no one build walls to divide us walls of hatred nor walls of stone come greet the dawn and stand beside us we'll live together or we'll die alone in our world poisoned by exploitation those who have taken, now they must give and end the vanity of nations we've one but one earth on which to live so come brothers and sisters for the struggle carries on the internationale unites the world in song so comrades come rally for this is the time and place the international ideal unites the human race and so begins the final drama in the streets and in the fields we stand unbowed before their armour we defy their guns and shields when we fight, provoked by their aggression let us be inspired by life and love for though they offer us concessions change will not come from above. so come brothers and sisters for the struggle carries on the internationale unites the world in song so comrades come rally for this is the time and place the international ideal unites the human race
至於MP3實在是難以找到,國內沒有,去外國網站上,他們又不給播...貌似還沒有說英語的社會主義國家=.=
⑵ 國際歌有多少種語言
1590. 國際歌 - [多國語言演唱版] 01.國際歌(阿爾巴尼亞語)
1591. 國際歌 - [多國語言演唱版] 02.國際歌(波蘭語)
1592. 國際歌 - [多國語言演唱版] 03.國際歌(丹麥語)
1593. 國際歌 - [多國語言演唱版] 04.國際歌(德語)
1594. 國際歌 - [多國語言演唱版] 05.國際歌(俄語)
1595. 國際歌 - [多國語言演唱版] 06.國際歌(法語)
1596. 國際歌 - [多國語言演唱版] 07.國際歌(菲律賓語)
1597. 國際歌 - [多國語言演唱版] 08.國際歌(芬蘭語)
1598. 國際歌 - [多國語言演唱版] 09.國際歌(韓語)
1599. 國際歌 - [多國語言演唱版] 10.國際歌(漢語)
1600. 國際歌 - [多國語言演唱版] 11.國際歌(荷蘭)
1601. 國際歌 - [多國語言演唱版] 12.國際歌(加泰羅尼亞語)
1602. 國際歌 - [多國語言演唱版] 13.國際歌(捷克語)
1603. 國際歌 - [多國語言演唱版] 14.國際歌(克羅埃西亞語)
1604. 國際歌 - [多國語言演唱版] 15.國際歌(庫爾德語)
1605. 國際歌 - [多國語言演唱版] 16.國際歌(羅馬尼亞語)
1606. 國際歌 - [多國語言演唱版] 17.國際歌(挪威語)
1607. 國際歌 - [多國語言演唱版] 18.國際歌(葡萄牙語)
1608. 國際歌 - [多國語言演唱版] 19.國際歌(日語)
1609. 國際歌 - [多國語言演唱版] 20.國際歌(瑞典語)
1610. 國際歌 - [多國語言演唱版] 21.國際歌(泰國語)
1611. 國際歌 - [多國語言演唱版] 22.國際歌(圖瓦語)
1612. 國際歌 - [多國語言演唱版] 23.國際歌(土耳其語)
1613. 國際歌 - [多國語言演唱版] 24.國際歌(西班牙語)
1614. 國際歌 - [多國語言演唱版] 25.國際歌(希伯來語)
1615. 國際歌 - [多國語言演唱版] 26.國際歌(希臘語)
1616. 國際歌 - [多國語言演唱版] 27.國際歌(匈牙利語)
1617. 國際歌 - [多國語言演唱版] 28.國際歌(義大利語)
1618. 國際歌 - [多國語言演唱版] 29.國際歌(意第續語)
1619. 國際歌 - [多國語言演唱版] 30.國際歌(英語)
1620. 國際歌 - [多國語言演唱版] 31.國際歌(越南語)
⑶ 求各種版本國際歌
Die Internationale
(Deutsche)
Wacht auf, verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt! Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt. Reinen Tisch macht mit dem Bedränger! Heer der Sklaven, wache auf!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden, störmt zuhauf. Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
Es rettet uns kein hö´hres Wesen, kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun.
Uns aus dem Elend zu erlösen, können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte! Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte, ldet die Schmach nun länger nicht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die stärkste der Partei´n.
Die Müßiggnger schiebt beiseite! Diese Welt wird unser sein;
unser Blut sei nicht mehr der Raben und der nächt´gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben, dan scheint die Sonn' ohn' Unterlaß Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht! Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
⑷ 建黨偉業裡面,在嘉慶湖上,共產黨人唱的歌名是什麼
建黨偉業裡面,在嘉慶湖上,共產黨人唱的歌名是《國際歌》。
《國際歌》是由歐仁·鮑狄埃在1871年作詞,皮埃爾·狄蓋特於1888年譜曲而成的歌曲。
《國際歌》曾是蔽棚第一國際和第二國際的會歌;20世紀20年代,蘇宏鍵則聯以《國際歌》為國歌,並亮亮在1944年把《國際歌》作為聯共(布)黨(1952年改名蘇聯共產黨)黨歌。
《國際歌》早期的中文版本,由瞿秋白轉譯自俄文版並於1923年6月15日發表,此版本有三組歌詞,大致對應法文歌詞第一、二、六段和副歌。其中「Internationale」(國際的精神)在歌詞中音譯為「英特納雄耐爾」,原來是國際工人聯合會(第一國際)的簡稱,有時表示國際共產主義。
⑸ 《國際歌》自創作至今,都被翻譯成哪些語言在哪些國家傳唱又有哪些國家不會傳唱
《國際歌》是由歐仁·鮑狄埃在1871年作詞,皮埃爾·狄蓋特於1888年譜曲而成的歌曲。
《國際歌》曾是第一國際和第二國際的會歌[1];20世紀20年代,蘇聯以《國際歌》為國歌,並在1944年把《國際歌》作為聯共(布)黨(1952年改名蘇聯共產黨)黨歌。[2]1920年中國首次出現由瞿秋白譯成的中文版《國際歌》。1923年由蕭三在莫斯科根據俄文轉譯、由陳喬年配唱的《國際歌》開始在中國傳唱。1962年譯文重新加以修訂。
⑹ 誰聽過老版國際歌和新版的,有啥不同
歌詞有改動。
原法語歌詞由歐仁·鮑狄埃(1816年-1887年)在1871年所作(當時用馬賽曲的曲調演唱),
皮埃爾·狄蓋特(1848年-1932年)於1888年為其譜曲。這首歌被翻譯成世界上的許多種語言。
由瞿秋白在上世紀二十年代由俄文譯成中文。
下面這三段歌詞才是當年的舊詞:
—————————————————————————————————
《舊版國際歌》
起來飢寒交迫的奴隸
起來全世界上的罪人
滿腔的熱血已經沸騰作一次最後的戰爭
舊世界打個落花流水奴隸們起來起來
莫要說我們一錢不值我們要做天下的主人
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
從來就沒有什麼救世主不是神仙也不是皇帝
更不是那些英雄豪傑全靠自己救自己
要殺盡那強盜狗命就要有犧牲精神
快快當這爐火通紅趁熱打鐵才能成功
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
誰是創造人類世界者只有我們勞苦的工農
一切歸生產者所有哪裡容得寄生蟲
我們的熱血流了多少只把那殘酷猛獸
倘若是一旦消滅盡了一輪紅日照遍五大洲
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
________________________________________________________________________________
但是,眾所周知的中文歌詞卻是在瞿秋白就義近二十年之後,修改過的歌詞。
易言之,在解放以前,共產黨員們走上刑場時所高唱的國際歌,正是上面的歌詞。
以下是修改版版歌詞,這是目前標准版的歌詞,唱了至少三十五年.
————————————————————————————————
《國際歌》
起來飢寒交迫的奴隸
起來全世界受苦的人
滿腔的熱血已經沸騰要為真理而斗爭
舊世界打個落花流水奴隸們起來起來
不要說我們一無所有我們要做天下的主人
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
從來就沒有什麼救世主也不靠神仙皇帝
要創造人類的幸福全靠我們自己
我們要奪回勞動果實讓思想沖破牢籠
快把那爐火燒得通紅趁熱打鐵才能成功
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
是誰創造了人類世界是我們勞動群眾
一切歸勞動者所有哪能容得寄生蟲
最可恨那些毒蛇猛獸吃盡了我們的血肉
一旦把他們消滅干凈鮮紅的太陽照遍全球
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
這是最後的斗爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實現
⑺ 求《國際歌》的一個搖滾版本
唐朝樂隊爆唱的《國際歌》,沒有比這個更搖滾的了。唐朝樂隊是中國第一支重金屬風格搖滾樂隊,他們的代表作有《國際如埋歌》、《夢回唐朝》、《飛翔鳥渣運螞》、《天堂》、《太陽》悄攜。
⑻ 國際歌那個版本的最好聽
中文版更好,符合時代氣息,唐朝樂隊唱的!