① 韓國人說話為什麼總愛往裡面摻英語單詞呢
因為那是它語言組成的一部分啊:外來詞。發音都是由外語演變過來的,當然就是這樣啊,
中國也有這樣的詞,只是我們習慣了沒有察覺而已,例如:衛生(日語演變)
② 為什麼有時候韓語中夾雜著英語,而且韓國說英語的發音和正確的發音不一樣呢
韓國和朝鮮以前還是講漢語的,後來他們為了民族強大(韓國與朝鮮以前同為中國的附屬國),自己創了韓語,但韓語並不完善,很多新的詞彙韓語中都沒有與之相對應的,比如冰淇淋icecream,韓語中沒有相對應的,就採用了英語的發音,但由於韓語與英語語系不一樣,他們為了方便發音,就用韓語的音標來讀英語單詞。
③ 為什麼韓國人說話 句子裡面有好多英語
首先聲明都是自己的話組織的,別以為我是從哪截的文章。看完你會對韓國語有點認識的。
韓國語的外來語占很大一部分,比他們本身的固有詞還多很多,其中最多的就是中國的漢字詞,如果我沒記錯的話漢字詞佔到所有詞彙的60%,下來的的就是英語外來語了。當然還有法語、義大利語等其他外來語。就是這些比較少。
現在韓國方面的英文外來語越來越多,韓國人在一個單詞有外來語或者固有詞的情況下,也在盡量的不用漢字詞。
不過,韓國的很多嚴謹性很強的文書里還是少不了漢字的(比如法律上),因為韓國語本身的特殊性(阿爾泰語系,也就是粘著語),所以只能借用藏漢獨立體的漢字,而不能借用曲折語系的英語去彌補自身語言的不嚴謹之處。
④ 為什麼韓國人說話喜歡夾英語
因為他們把英文演變成了他們自己的語言,他們只能按照自己本身語言的那幾個音發音,所以很難懂
⑤ 韓語中為什麼有些發音和中文很像韓語中還夾雜著英文
與英文發音相似的都是韓語中的 外來語,是在韓國日常生活中能用的到的
例如뉴스 news ;아이디 id ;쇼핑 shopping.....
而韓語中有些單詞與中文發音相似是因為在韓語創造之前他們就使用漢語,
嘿嘿..輝煌燦爛的中國文明
世宗大王創造的韓語就是為了簡化深奧的漢語,
所以韓語中許多單詞的發音與漢語相近...例如우산 雨傘;화장실 化妝室(衛生間).....
而這些與漢語音相近的韓語因為早成為了韓語的一部分所以也就不屬於 外來語..
能力有限 不知道親看懂沒有..
⑥ 韓國為什麼聽美國的話對其有什麼利弊
其實朝鮮半島就與當年的南北越是一個性質的,都是中美博弈的一個產物,說白了就是中國和美國選擇的戰場,由於這兩個大國在背後的操作,導致了南北朝鮮目前的局勢,同時產生出兩種完全沒辦法調和的文化,因為我們都知道...北朝鮮奉行社會主義道路,而南朝鮮則奉行資本主義議會選舉制,兩種的思想就不統一更不用說國家統一了,再加上美國的戰略就是圍堵中國的策略,韓國則是最佳的一個戰略支撐點,同時中國也是一樣的,利用朝鮮縱深,成為我們國家與美韓的一個緩沖地帶,存在著很大的戰略意義,(但我個人看法就是,那都是以前冷戰時期的產物了,對於現代戰爭來講,已經不存在什麼緩沖地帶了,這次美韓部署的薩德導彈系統就可以看出,未來還是信息化、電子戰為主)再加上美國一直對其承諾支持韓統朝的思路縱然韓國成為美國的棋子也就不奇怪了。
⑦ 為什麼日本韓國這么聽美國的話
說到底,都是為了國家利益。而且日本是二戰戰敗國,由聯合國駐軍維護。而韓國公開與美國為同盟國和戰略夥伴關系。
⑧ 韓國為什麼說話習慣加英語
朝鮮半島分裂後,美國與韓國是盟國,雙方的合作緊密,英語得到普及。
就如「沙發」一詞,在中文裡我們是音譯,韓語中也有很多這樣的音譯詞。
⑨ 韓國人說話時總愛夾雜些英文
韓語里百分之二三十的詞彙都來自英文,發音都差不多,比如說television,韓語發音和這個很相似
另外還有百分之六七十來自中文,剩下的是自有詞彙