㈠ 求韓語並且帶韓文字幕的影視
基本沒有的,你說的那種。我在韓國的時候也沒見下下來的什麼是帶字幕的,那可還是付費下載。
要學的話買DVD吧,比較靠譜,我就是這么乾的。注意是買韓國電影,買的時候看好了上面有沒有標有韓國語字幕。最好能在店裡試放的時候看。
在韓國人多的地方有很多非韓國電影的盜版碟也會帶韓文字幕,但是要小心,很多都是不對的,要不是朝鮮族翻譯的,甚至直接是亂七八糟不知道什麼東西。特別是最新出來的大片,韓文字幕很少有正確的。如果你想買這類的碟,千萬先試看,而且是帶個韓國朋友,讓他看看對不對,這種看一兩句就知道了。
還有就是如果是講方言或者出現方言的韓國電影,如果帶韓國語字幕,它會有兩種,一種是方言,一種是翻譯過來的首爾普通話,比如我記得《老千》就是釜山方言,我那張就是帶了兩種字幕的,就是在五道口買的D9。你既然要找字幕相信你應該會讀,看著發音就知道哪個是方言哪個是普通話,注意下就行了。
㈡ 我最近再看韓國愛情片 突然發現韓國電影里韓國有很多地方可以看到漢字 這個怎麼回事
以前韓國/朝鮮人根本就自己的文字,只能借用漢字,但是漢字對於韓國/朝鮮人屬於外來文字,很難完全對應,可以說古代韓國/朝鮮人寫的是漢字,說的是韓語/朝鮮語,打個比方,有點像中國人說話時說的是漢語普通話,寫出來的文字卻是英語.口語和書面語之間是脫節的.
由於使用的漢字和韓語/朝鮮語是脫節的,韓國/朝鮮人學習漢字要比中國人困難得多了,於是在1444年創制了諺文,也就是我們今天看到的韓國/朝鮮文字,這是一種字母文字(也有語言學者認為屬於音節文字),它是表音不表意,其實其作用類似漢語拼音,一個諺文讀音可對應若干個漢字,大大方便韓國/朝鮮人學習文化.
但是古代的韓國/朝鮮人士大夫普遍看不起諺文,認為智力低下學不會漢字的人才會去學諺文,士大夫們強烈抵制使用諺文,所以幾百年來諺文都只在民間流傳,
在第二次世界大戰之後,韓國/朝鮮脫離日本獨立,民族主義興起,很多人認為繼續使用漢字是一種恥辱,遂放棄了漢字完全改用諺文,但是諺文作為一種表音不表意的字母文字,其缺陷是明顯的,因為一個諺文讀音可對應若干個漢字,就像中國的漢語拼音一樣同音字很多,試用漢語拼音來打個比方,feng huo是什麼?你可以把它拼成"風火",也可以拼成"烽火".這就是表音文字的缺陷,所以現在有時韓國人還不得不借用漢字來區分同音不同意的諺文.例如在韓國國會里,"議長"這兩個字就要使用中文漢字來標示.
說到外來詞語的問題,中國"摩托車'里的"摩托'也是音譯詞,香港人的音譯詞可就更多了.而且韓國/朝鮮人的諺文本身一種表音不表意的字母文字,直接音譯簡單明了.
㈢ 柯南:異次元的狙擊手》 為什麼片中出現的都是韓文
因為我們這邊資源最快就從韓國那邊拿過來的
㈣ 為什麼我看神奇四俠2015電影時,裡面有韓文
現在好多電影網上先流出來版本都是韓版,包括終結者5及最早的速度與激情7及神奇四合2015,清晰度要比槍版好些但色彩及聲音要比真正高清碟版差好多。
㈤ 為什麼韓國電影里有那麼多的漢字
傳統上韓國是沒有自己的文字的,後來韓國的一個國王(想不起來是誰了),頒布了《訓民正音》,才出現了現在韓文的形式——諺文。韓文是拼音文字,可以拼出來的,但是很多發音還是和漢語很像或者一致。朝鮮半島受中國文化影響很深,所以他們傳統上很多文化和中國是一樣或者近似的。那麼像對聯什麼的自然要用漢字寫。越南情況差不多。
㈥ 有誰知道哪裡可以下到帶有韓文字幕的韓國電影大陸翻譯過來後一般都把韓文字幕刪掉了哎
韓國電影一般都沒有字幕的,從韓國網站下載或是去韓國電影院看都是沒有字幕的,只有一些娛樂節目上會有部分字幕。
㈦ 怎樣添加韓文字幕
兩種方法:
第一種就是把字幕本身導入到電影文件裡面去,譬如 電影文件名:三個傢伙.avi ,字幕文件名稱:三個傢伙.smi 的話,用VirtualDub這個軟體就可以把字幕文件和視頻文件合並, 可缺點就是必須要重新壓制,時間比較慢。
http://www.xdowns.com/soft/10/57/2006/Soft_33251.html
第二種方法我就強烈推薦, 省時省力,簡單無比。
知道叫 Gom Player的軟體么? 是個視頻播放器,韓國百分之60的人群都在用這款,當然還有一部分用KMPlayer 。 這款播放器最好的優點就是自動幫你搜尋到相關視頻文件的字幕,然後供你下載。前提是 該視頻文件名必須是原始文件名(也就是說你不要把文件名亂改成自己喜歡的就行,還有不要改成中文)。下載之後,就直接可以看到韓文字幕了。
www.gomplayer.cn
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
補上鏈接了。
再補充一下, 在中文windows系統用Gomplayer觀看韓文版字幕的時候,不用擔心亂碼問題,一切會顯示正常,不過用virtualDub這個軟體進行壓制的時候,
必須得在韓文windows環境內操作,也就是到[控制面板]-[區域語言選項]-[高級] ,這里選擇 朝鮮語 ,然後重新啟動。
或者可以用Microsoft Applocale這款內碼轉換軟體來啟動VirtualDub,這樣就不必繁瑣地改換操作環境,直接在中文環境內進行壓制了。
㈧ 為什麼很多HD1080P電影都自帶韓文字幕,明明是歐美片。
韓國很多是原片,沒有刪節,國內刪節的厲害
㈨ 哪裡有韓文字幕的電影韓文字幕哈
我想學韓語~我需要找到原版下面帶韓文字幕的電影或者歌曲!
我以前也找過,可是韓國電視劇都是沒有字幕的,電影大概租的碟子有字幕. 當然如果你是初學者,個人推薦韓國綜藝節目,字幕都很大,而且比較短,都有翻譯,適合學習,很多地方都很容易可以看到的,像PPLIVE啊,土豆網啊,我覺...
㈩ 如何在一部韓國電影中韓文字幕 用什麼播放器 如何弄請詳細的講解 謝謝
得有人給電影配韓文字幕才行
我就知道到射手網找中文字幕
不知道那個網站做韓文的