Ⅰ 韓國語誤會怎麼說
오해 :誤會 . 誤解 . 曲解 . 錯見 . 錯解
오해를 풀다; 把誤會除消 =解除誤會
남의 호의를 오해하다; 誤會人的好意
나는 그의 뜻을 오해했다; 我誤會了他的意思
오해하지 마십시오; 請不要誤會
오해가 생기다; 產生誤解
오해가 생기지 않도록 너는 말을 똑똑히 해야 한다; 你應該把話說清楚, 免得引起誤解
나는 이런 생각이 없었다. 네가 오해한 것이다; 我沒這個意思, 你誤解了
심지어 다른 사람의 선의를 악의로 오해하였다; 甚至把別人的善意曲解為惡意
Ⅱ 韓語的韓語怎麼說
韓語是 한국말, 漢語的韓字是 한
한국말是韓國話
한국어是韓國語
한글韓國字
我們平時說的「韓語」就是比較口語體的「한국말」.
希望對你有幫助。
Ⅲ 求大神翻譯這幾句韓文 求人工翻譯
얼토당토아디한 是阿迪漢伯爵的意思
씨발 是他ma的的意思
장신 지체 是腸腎遲滯的意思
翻譯不易,切且行且珍惜
Ⅳ 荒謬的用英文怎麼說
荒謬的英文:ridiculous
ridiculous 讀法 英[rɪ'dɪkjʊləs]美[rɪ'dɪkjələs]
adj. 可笑的;荒謬的
短語:
1、ridiculous apply〔idea, joke〕 荒謬的申請〔想法,笑話〕
2、absolutely ridiculous 絕對荒謬的
3、extremely ridiculous 極其可笑的
例句:
1、It is ridiculous to suggest we are having a romance.
說我們之間有風流韻事真是荒唐可笑。
2、.
這是一個絕對荒謬的決定。
ridiculous的近義詞:silly
silly 讀法 英['sɪlɪ]美['sɪli]
1、adj. 愚蠢的;不明事理的;沒頭腦的
2、n. 傻瓜
短語:
1、silly season新聞缺乏時期
2、silly billy[口]傻瓜;笨蛋
3、silly idea愚蠢的想法
例句:
1、I thought it would be silly to be too rude at that stage.
我覺得處在那個階段上太過粗魯是很幼稚的。
2、My best friend tells me that I am silly to be upset about this.
我最好的朋友說我為此事心煩太傻了。
Ⅳ fantastic怎麼讀(用諧音字寫出來)
反它斯踢克
Ⅵ 說什麼什麼不好,用韓國語表達的句式
大師說的對,一般用
---이/가 안 좋다.來表達就可以了,
例如:
이 음악이 안 좋아요.
(這音樂不好。也有「我不喜歡這音樂」的意思。)
另外在口語中也可以用"별로"來表達。例如:
---이 영화가 어때요?(這部電影怎麼樣?)
---별로예요.(不怎麼樣,一般般。實際上這句話的完整表達是--이영화가 별로 안 좋아요.)
Ⅶ 韓語怎麼說的
是的 韓語的語言特點就是 外來詞很多 讓你很不習慣
隊長:팀장
韓國詞彙中有很多漢字詞也是韓語發音和韓語參合著使用
휴프마켓에 단무지를 살때 그곳에서 알바하는 친구와 오연히 만나어 這句話里有 英語 日語 德語 漢字詞 韓國固有詞
這些都很正常
有的時候 韓國人一個次 可能有幾種 語言表達方式
不過現在的韓國人 為了追流行 英文詞 日語詞 有替代漢字詞和固有詞的趨勢
Ⅷ 韓語怎麼說
네.(예.)
[Ne.(ye.)]
是。
아니오.
[Anio.]
不是。
여보세요.
[Yeoboseyo.]
喂。
안녕하세요.
[Annyeong-haseyo.]
你好?
안녕히 계세요.
[Annyong-hi gyeseyo.]
再見。
안녕히 가세요.
[Annyeong-hi gaseyo.]
再見。
어서 오세요.
[Eoseo oseyo.]
請進。
고맙습니다.(감사합니다.)
[Gomapseumnida. (Gamsahamnida.)]
謝謝。
천만에요.
[Cheonmaneyo.]
不客氣。
미안합니다.(죄송합니다.)
[Mianhamnida. (Joesong-hamnida.)]
對不起。
괜찮습니다.(괜찮아요.)
[Gwaenchansseumnida.]
沒關系。
실례합니다.
[Sillyehamnida.]
勞駕。
海關員 : 여권을 보여 주세요.
[Yeokkwoneul boyeo juseyo.]
請給我看看護照。
彼爾 : 여기 있습니다.
[Yeogi isseumnida.]
在這兒。
海關員 : 한국에는 무슨 일로 오셨습니까?
[Han-gugeneun museun illo osyeosseumnikka?]
你來韓國有什麼事?
彼爾 : 관광하러 왔어요.
[Gwan-gwang-hareo wasseoyo.]
來觀光。
일 때문에 왔어요.
[Il ttaemune wasseoyo.]
來辦事
海關員 : 직업이 무엇입니까?
[Jigeobi mueosimnikka?]
你做什麼事?(職業是什麼?)
彼爾 : 회사원입니다.
[Hoesawonimnida.]
公司職員。
海關員 : 한국에 처음 오셨습니까?
[Han-guge cheo-eum osseyosseumnikka?]
第一次來韓國嗎?
彼爾 : 네, 그렇습니다.
[Ne, geureosseumnida.]
是的。
아니오, 두 번쨉니다. (두 번째입니다.)
[Anio, beonjjaemnida.]
不是。是第二次。
海關員 : 한국에 언제까지 계실 겁니까?
[Han-guge eonjekkaji gyesilkkeomnikka?]
打算在韓國停留幾天?
彼爾 : 일주일 있을 겁니다.
[Iljjuil isseulkkeomnida.]
我要停留一個星期。
안녕하세요 . 만나서 반갑습니다 . 저는 Bill Smith 라고 해요 .
[Annyeong-haseyo. Mannaseo ban-gapsseumnida. Jeoneun Bill Smith-rago haeyo.]
大家好?非常高興與您相見。我叫彼爾史密斯。
저는 IBM 서울 지사에서 근무하고 있어요 .
[Jeoneun IBM Seoul jisa-esoe geunmuhago isseoyo.]
我在 IBM 漢城分公司工作。
저는 미국 시카고에서 왔어요 .
[ Jeoneun miguk sikago-eseo wasseoyo.]
我是來自美國芝加哥的,
한국에 온 지 일년 됐어요 .
[ Han-guge on ji ilnyeon dwaesseoyo.]
來韓國一年了。
아내와 두 아이가 있어요 .
[Anaewa aiga isseoyo.]
我有太太和兩個孩子。
저는 골프와 테니스 등 스포츠를 좋아해요 .
[Jeoneun golpeuwa tenisseu deung spocheureul joaheyo.]
我喜歡打高爾夫球和網球,愛運動。
저는 한국을 참 좋아해요 .
[Jeoneun han-gugul cham joahaeyo.]
我非常喜歡韓國。
자연도 아름답고 사람들도 참 친절해요 .
[Jayeondo areumdapkko saramdeuldo cham chinjeol-haeyo.]
韓國自然風景美麗,人們都很親切。
Ⅸ "荒謬"怎麼讀
詞語:荒謬
注音:huāng miù
釋義:[absurd;monstrous] 荒唐,錯得離譜,極端錯誤,非常不合情理.
造句:荒謬的說法./這個傳說荒謬得出奇 .
比較具有現實意義的就是韓國的電影了,例如韓國人可以根據自己的大長今論斷很多東西不是中國發明的而是他們大韓發明的,又例如很多韓國電影中的情節,比較瘋狂的就是《神機箭》三顆全滅十萬明軍這樣的事情就可以認為是荒謬.