⑴ 日本,朝鮮,韓國的名字是怎樣來的
日本,即東方日升之地。是唐朝送的名字,以後就不叫它倭國了
朝鮮,在明成祖時期,明軍幫助高麗一名姓李的將軍(即後來的李氏王朝)推翻了親蒙古的高麗王朝,明成祖說要在遼東半島建立新國,即朝日之鮮明,故名朝鮮
韓國,這個名字就晚了,20世紀初,由沙俄政府扶植的大韓帝國成立,隨後被日本佔領。流亡海外的李承晚建立流亡政府,大韓民國。即今天的韓國。還有啊,國際上為了省事,就把朝鮮民主主義人民共和國稱為北朝鮮(North Korea)大韓民國稱為南朝鮮(South Korea)朝鮮和韓國的發音大多為東亞非拉丁文國家。(純手打,望採納)
⑵ 為什麼日本人和韓國人的名字用中文寫啊
因為韓語和日語這兩種語言受漢語的影響是非常大的。
在韓國的古代,也就是朝鮮時期,漢語是只有貴族和有學識的人才使用的。一般的百姓都只是說朝鮮話,而且在世宗大王創造出朝鮮文字之前,朝鮮是沒有文字的。所以,在使用文字的過程中,漢語是不可替代的角色。直至今日,漢語也對韓語有影響,樓主說的三順改名字就是漢語影響的體現之一。
⑶ 我國電視劇中,日本人和韓國人的名字是音譯而來的嗎
按照日文的習慣,漢語(中文)不算「外來語」。日文按照音讀、訓讀兩種方式應用漢字,漢字與日語(日文)的關系比較穩定。由於引進漢字的時代差別,日語中漢字讀音分吳音、漢音、唐音三類。而漢語也在變化,現代漢語(普通話)讀音與古代漢語官話的差別也相當之大。這些差異造成了日語中漢字讀音與現代漢語普通話讀音之間的差異簡直「天壤之別」。不過,不管差別有多大,日本人的人名、地名,翻譯到漢語(中文)中,一般不用音譯,而直接採用日文中的漢字,而用現代漢語的讀音來讀這些漢字。可以說,漢字是漢語與日語的橋梁。
朝鮮語與漢語的關系則比日語更為密切。朝鮮文的歷史較短,之前是全部採用漢字的。朝鮮語中存在大量的漢語借詞,讀音基本上受明代漢語官話的影響。由於現代朝鮮文不使用漢字,而朝鮮文字是記音文字,同音字很多,離開漢字後使用上多有不便。所以,朝鮮(包括韓國)的人名、地名都有對應的漢字,以確定其確切的含義。所以,在翻譯人名、地名時,一般直接採用其對應的漢字。不過,在現代韓國的影視作品翻譯時,不少翻譯人員沒有相關資料對照,難以從讀音中確定其對應漢字,因此經常有一名多譯的現象。
⑷ 韓國面積比日本小很多,為何韓國人還叫對方小日本
一直以來,我們國家很多人都覺得,韓國他們有一種莫名自大的心理。可能在韓國人認為這是他們自信的一種表現,是他們認為韓國是一個東亞強國的大國心態。明明韓國並不大,但是為什麼很多韓國人卻認為韓國,非常大,他們為什麼會有這樣的看法?是什麼樣的自信,讓他們有這樣的看法?
其實在很多方面都可以看得到,韓國他們有一種莫名的自信,同時他們也在營造自己的一個大國心態。先從客觀一點來看,韓國作為一個面積不大的國家,能夠迅速發展成今天這個樣子,其實是很不容易的,但是,韓國也得客觀地認識到自己不應該盲目自信,應該以全球的眼光和正確的歷史觀來看待問題的發展。盲目自大的行為,只會讓別人覺得韓國是在自欺欺人。
⑸ 韓國人和日本人的名字是如何以中文和英文表示的
先說日本的吧
日本人的名字就是寫成漢字,只是讀法和漢字不一樣。舉個例子,有個人叫鈴木(漢語讀成ling mu),但是日語就不是的。讀成すずき(給你用個漢語拼音來標注其讀法即 si zi ki ) 在把他寫成英文的話, 是按照日語發音的羅馬音注法來表示的,和中國人的名字用拼音來表示是一個道理。す讀si,ず讀zu ,き讀ki, 所以鈴木的英文就是sizuki。(不要和上面的si zi ki相混淆了,si zi ki是我按照漢語的方式給你標注的鈴木的讀法,因為日語羅馬拼音裡面sizuki和漢語拼音si zi ki讀法一樣的。但是寫成英文還是按照日本自己用羅馬拼音的習慣。鈴木也是個車的牌子,以前在電視不知道你有沒有看見他打的廣告。日語裡面的地名也是和人名一樣。
再說韓語。
本人比較鄙視韓國人,上個世紀80年代以前,韓國不論在書上、報紙、電視、廣告中還可以看見漢字的,但是韓國人有這狹隘的民族情節。實行去漢字化,在那以後很少看見有漢字。現在僅存下來,在韓國還可以看見用的漢字就是」故「這個漢字了。為什麼會留下這個呢?因為用韓語的哪些詞根已經基本上用光了,再也不能表示一個新的。說道人名字的讀法,寫就寫成韓語,但是讀法基本上和漢語發音一樣。你自己看看韓國電視太的主持人讀人名時候基本上和漢語讀法很相似的。英文也就是按照韓語的羅馬字母音注來表示,和漢語、日語都一個道理。但是在所用的羅馬字母上有所不一樣。所以比較日語和韓語,51%韓語和漢語讀音相似,只是寫法不一樣。日語雖有大量漢字,但是讀法卻和漢字完全不一樣,意思也相差千里。
如果對語言感興趣的話,還可以給你說點,英文在寫成漢語、日語、韓語的差別吧。
America你應該知道吧。譯成漢語就是【美國 】譯成日語很韓語就是【米國】;讀法呢 漢語是 mei guo、韓語是 mi guo .、日語就是 a mei li ka (這是漢語拼音標注的讀法,不是日語用的羅馬字母標注的,目的是要你知道其讀法,有一種體會。)呵呵,這也為什麼說漢語是世界上最美麗的語言的原因。把曾經侵略我們的國家,現在有處處為難我們的這樣一個國家America譯成美國。真不知道他對我們來說美在何處?這也說明我們中華民族是一個多麼包容的民族啊!
寫這么多不知道你喜歡不喜歡?
⑹ 東方神起是韓國人,為什麼是日本名字
不是,是他們的本名加藝名
⑺ 為什麼韓國叫韓國,美國叫美國,日本叫日本呢,等等一些國家的名字的由來,越詳細越好
我國史籍稱古朝鮮人為「東夷」,意即「東邊的弓箭手。他們散布於滿洲地區、中國東部沿海、長江以北和韓半島(朝鮮半島)。東夷人中有一個神話,說傳說的立國者檀君系天上下凡的父親和一位以熊為圖騰的部落(這樣的部落在古代我國南方有許多)的女子所生。據說他於公元前2233年開始統治,他的後代在朝鮮「黎明寧靜之國」、「朝日鮮明之國」執政達一千餘年。當周朝伐殷時,東夷人逐漸移向滿洲和韓半島(朝鮮半島),在中國的戰國時代,黃海西岸的東夷同周朝人發生沖突。這導致他們大部向滿洲南部和朝鮮半島遷移。 「韓」與「朝鮮」 作為一個政權的稱號,傳說中周之前的檀君朝鮮、周時的箕氏(箕子所建,為殷商的後人)朝鮮和秦漢間的衛氏(漢移民衛滿所建)朝鮮其疆域都位於大同江之北,而大同江正是中國和韓半島的傳統疆界(直到朱元璋時才將這一界限撤退到鴨綠江),但在漢武帝出兵東北滅掉衛氏朝鮮之後,「朝鮮」一名便從歷史上消失,後來韓半島上出現的政權在李氏朝鮮之前再也沒有用「朝鮮」作過國號,朝鮮只是作為一個歷史上的地理名詞被偶爾提及,並且是用來表示位於中國之內的一個邊疆地區。我國明朝初年,高麗國的大將李成桂在篡權後為討好朱元璋而起用「朝鮮」這個國號,「朝鮮」本來與韓半島的關系並不大。 現在看看「韓」的由來,前面說過,東夷大約在我國戰國時期大部遷往滿洲南部和韓半島,東夷還有其他一些部落,即居住在滿洲地區的徙貊和居住在韓半島上的韓族人,他們都屬於通古斯族,語言上屬阿爾泰語系。根據我國史書《三國志》和《後漢書》的記載,當時半島上的韓主要分為馬、辰、弁三種,馬韓有54國10餘萬戶,辰韓、弁韓各有12國,共約四、五萬戶。馬韓的一部——百濟、弁韓的一部——新羅在韓族兼並戰爭脫穎而出,成為兩個大國,新羅後又聯合唐朝滅掉百濟、高句麗,第一次統一了韓半島;新羅衰微後,半島進入三國時代,其中的後高麗再次統一韓半島, 建立了王氏高麗,再後來,便是李成桂建立的李氏朝鮮,已如前述。從這一歷程可以看出,韓 國的「韓」出自半島的土著韓族,古代的「三韓」是其代表。在朝鮮分裂之前,朝鮮其實已經叫做韓(抗戰時在中國的流亡政府就稱為「大韓民國臨時政府」),這是朝鮮的最後一位君主李熙在被 日本吞並之前改的國號。而此前朝鮮歷史上從未以韓作過國號,那麼改國號的根據何在呢? 「韓國」的由來 如此看來,在東夷遷韓以前,韓這個名稱本來與韓半島的關系並不大;在周朝時,韓則是半島上的土著,現在的朝鮮(或稱韓)民族主要是以半島南部的韓人為 主體,融合了漢人、徙貊人、朝鮮人、夫餘人、高句麗人、女真人等形成的,此「韓族」只是借用了古代東夷一部的名字而已。 大家知道,春秋時有一個韓國,位列五爵第二等——侯爵,雖然是周室近親,但國家太小,不久韓國便被晉國滅掉,其統治者進入晉國繼續做貴族,《詩經·韓奕》中說:「溥彼韓城 ,燕師所完,以先祖受命,因時百蠻。王錫韓侯,其追其貊,奄受北國,因以其伯。」由此可以知道,周天子只是封了一個宗室到韓城,但其地的人民則大部是異族正與燕國、巴國等的情形類似。其中的追和貊即為前述的韓族人和徙貊人,而作為東夷之一的這個韓是在不斷遷移著的,被晉國吞並的那個韓只是其留在中原的一支。(後來三家分晉,韓國才得以復國,這是題外話。)金庠基在《韓徙貊移動考 》中,根據《詩經·韓奕》篇和王符的《潛夫論》等文獻的研究,詳細考察了古韓族人的移動,並將其分為三個階段:第一個階段是從岐周之西向陝西韓城遷移; 第二個階段從那裡移到河北固城一帶;第三個階段再從那裡朝韓半島一帶移動。 因此,半島的韓和中原的韓其實是同源的,都出自韓城。而韓城之 「韓」恰恰來自韓族人之「韓」, 可見,韓國國名取子韓族族名,而韓族是東夷的一個部落,所謂「夷」是我國古代華夏族對於邊民的統稱,所謂東夷、西狄、北戎、南蠻。朝鮮半島上的「韓族人」與我國歷史上的韓國人有密不可分的聯系。 美國國名的由來 美國是美利堅合眾國的簡稱。美利堅和亞美利加在英語中是一個詞,只是漢譯不同。 18世紀前,英國在北美大西洋沿岸陸續建立了13個殖民地,當時稱為北美13州聯合殖民地。1775年這些殖民地人民發動了反對英國殖民統治的獨立戰爭,1776年7月4日,殖民地人民發表了獨立宣言,宣布成立美利堅合眾國。美國一建國就想使自己在美洲居於統治地位,因此,把美洲的名稱作為自己的名稱。1787年在美國憲法中正式肯定了這一名稱. 美利堅合眾國 The United States of America。United: 聯合,States: 州的復數, America: 美洲;縮寫:USA (或US) 美國,英文也稱 America。事實上,America 代表美洲。美國人卻將它用來稱呼整個美國。美國人常說:"God bless America",就是上帝保佑美國,而不是上帝保佑美洲。American 本意是美洲人,包括加拿大人,墨西哥人及美國人。現在基本上只代表美國人。日常用語中,也用 "United states",或者"The States" 來稱呼美國。喊口號,或者喝彩的時候,則用 USA。此外,Uncle Sam 也用來稱呼美國,意為山姆大叔。 附: 美國州名的由來 ALABAMA(阿拉巴馬):來源於巧克陶印第安語,意思是「thicket-clearers」或者「vegetation-gatherers」,「拓荒者」或者「打草人」。 ALASKA(阿拉斯加):來源於阿留申語,意思是「great land」或「that which the seas break against」,「偉大的土地」或「分割海的地方」。 ARIZONA(亞利桑那):來源於印第安語「Arimnae」,意思是「small spring」,「小泉水」。 ARKANSAS(阿肯色):來源於印第安語,意思是「a breeze near the ground」,「靠近地面的微風」。 CALIFORNIA(加利福尼亞):來源於法語「Califerne」,是一部11世紀法國史詩中所想像的地方。 COLORADO(科羅拉多):來源於西班牙語,意思是「ruddy」或「red」,「紅色的」。 CONNECTICUT(康涅狄格):來源於印第安語,意思是「beside the long tidal river」,「在長長的潮河旁」。 DELAWARE(德拉華):紀念托馬斯·魏斯特爵士「Sir Thomas West, De La Warr」,德拉華河和德拉華灣也以此命名。 FLORIDA(佛羅里達):來源於西班牙語,意思是「feast flowers (Easter)」,「花的節日」,即復活節。 GEORGIA(喬治亞):紀念英國的喬治二世(George II) 國王。 HAWAII(夏威夷):來源不確定。這個群島可能是以其發現者夏威夷·羅亞(Hawaii Loa)命名,也可能以傳統的波利尼西亞人的家鄉Hawaii或Hawaiki命名。 IDAHO(愛達荷):來源於印第安語,意思是:「gem of the mountains」,「山中的寶石」另一種說法的意思是「Good morning」,「早上好」。 ILLINOIS(伊利諾):來源於印第安語加上法語後綴,意思是「tribe of superior men」,「貴人的部落」。 INDIANA(印第安那):來源於印第安語,意思是:「land of Indians」,「印第安人的土地」。 IOWA(依阿華):來源於印第安語,意思是「the beautiful land」,「這塊美麗的地方」,另一種說法是「the sleepy ones」,「愛睡覺的人們」。 KANSAS(堪薩斯):來源於蘇族印第安語,意思是「people of the south wind」,「南風的人們」。 KENTUCKY(肯塔基):來源於易洛魁印第安語「Ken-tah-ten」,意思是「land of tomorrow」or「the dark ground」,「希望的土地」,或「黑色的沃土」。 LOUISIANA(路易斯安那):紀念法國路易十四世皇帝(Louis XIV)。 MAINE(緬因):紀念英國查理一世皇後海麗塔·瑪麗亞「Henrietta Maria, Queen of Charles I of England」,據說她擁有過法國的緬因省(the province of Mayne in France)。 MARYLAND(馬里蘭):紀念英國查理一世皇後海麗塔·瑪麗亞(Henrietta Maria, Queen of Charles I)。 MASSACHUSETTS(馬薩諸塞):來源於印第安語,意思是「great mountain place」,「偉大的山地」。 MICHIGAN(密執安):來源於印第安語,意思是「great lake」or「big water」,「大湖」。 MINNESOTA(明尼蘇達):來源於達科他印第安語,意思是「sky-tinted water」,「天色的水域」。 MISSISSIPPI(密西西比):來源於印第安語,意思是「father of waters」,「水之父」。 MISSOURI(密蘇里):來源於印第安語,意思是「town of the large canoes」,「大獨木舟之鄉」。 MONTANA(蒙大納):由J. M. 阿西從拉丁詞典中選的詞,是拉丁化的西班牙語,意思不詳。 NEBRASKA(內布拉斯加):來源於澳托印第安語,意思是「flat water」,「平川之水」。 NEVADA(內華達):來源於西班牙語,意思是「snow-capped mountain」,「雪山」。 NEW HAMPSHIRE(新罕布希爾):來源於英國的罕布希爾郡「Hampshire」。 NEW JERSEY(新澤西):來源於海峽的澤西島,「the Channel Isle of Jersey」。 NEW MEXICO(新墨西哥):來源於墨西哥,「the country of Mexico」。 NEW YORK(紐約):紀念英國的約克公爵,「In honor of the English Duke of York」。 NORTH CAROLINA(北卡羅來納):紀念英國的查理一世,「In honor of Charles I of England」。 NORTH DAKOTA(北達科他):來源於達科他印第安語,意思是「allies」or「leagued」,「同盟」或「聯盟」。 OHIO(俄亥俄):來源於印第安語,意思是「great river」,「大河」。 OKLAHOMA(俄克拉荷馬):來源於巧克陶印第安語,意思是「red people」,「紅種人」。 OREGON(俄勒岡):來源不明。人們一般認為這個名字第一次在1778年由喬那森·卡佛(Jonathan Carver)使用,取自於英國軍官羅伯特·羅傑斯(Robert Rogers)之書。 PENNSYLVANIA(賓夕法尼亞):紀念維廉·賓爵士「Sir William Penn」,意思是「Penn's Woodland」,「賓的樹林」。 RHODE ISLAND(羅德島):來源於希臘的羅德島,「the Greek Island of Rhodes」。 SOUTH CAROLINA(南卡羅來納):紀念英國的查理一世皇帝,「In honor of Charles I of England」。 SOUTH DAKOTA(南達科他):同北達科他。 TENNESSEE(田納西):來源於柴羅基印第安語,意思是「the vines of the big bend」,「大彎的蔓藤」。 TEXAS(德克薩斯):來源於印第安語,意思是「friends」,「朋友」。 UTAH(猶他):來源於猶特印第安語,意思是「people of the mountains」,「山裡人」。 VERMONT(佛蒙特):來源於法語「vert mont」,意思是「green mountain」,「綠山」。 VIRGINIA(弗吉尼亞):紀念伊麗莎白一世英國聖潔女皇,「In honor of Elizabeth I, 'Virgin Queen' of England」。 WASHINGTON(華盛頓):紀念喬治·華盛頓,「In honor of George Washington」。 WEST VIRGINIA(西弗吉尼亞):同弗吉尼亞。 WISCONSIN(威斯康星):法語化的印第安語,意思不詳。 WYOMING(懷俄明):德拉華印第安語,意思是「mountains and valleys alternating」,「起伏的山谷」。 日本國一詞意即「日出之國」。 日本國名由來: 日本原來並不叫日本。在古代日本神話中,日本人稱其為「八大洲」「八大島國」等。據《漢書》《後漢書》 記載,我國古代稱日本為「倭」或「倭國」。公元五世紀,日本統一後,國名定為「大和」。因為古代日本人崇尚太陽神,所以將太陽視為本國的圖騰。相傳在七世紀初,日本的聖德太子在致隋煬帝的國書中寫道:「日出處太子致日落處太子」,這就是日本國名的雛形。直到七世紀後半葉,日本遣唐史將其國名改為「日本」,意為「太陽升起的地方」,其後沿用,成為日本的正式國名。《新唐書·日本傳》中有記載:咸亨元年(670年),倭國遣使入唐,此時倭國已「稍習夏言,惡倭名,更號日本。使者自言,因近日出,以為名。」此外,在漢語中,「扶桑」「東瀛」也是日本國名的別稱。 德國(Deutschland),古代由日耳曼人的一支條頓人居住,古羅馬帝國高盧人稱之為日耳曼尼亞(Germania),即日耳曼人的無地,而germani 意為鄰居。另說,意為嘶叫者,因他們作戰時發出可怕的喊叫聲。又據考證,germani是山地人的意思,因雅利安的詞根gara或gari是山。 日耳曼人自稱Deutsche,稱其國家為Deutschland。Deutsch來自古高德語thiuda,意為人民,land意為土地。Deutschland意為人民的土地,漢音譯為德意志。法國人稱他們為Allemagne,是由於三世紀的一個日耳曼人部落阿列曼人,他們自稱All-men,即全體人民,拉丁語作 alemanni或Allemanni,西班牙語、葡萄牙語、義大利語的名稱均由此派生。
⑻ 為什麼韓國叫大韓民國.日本叫大和 英國叫大不列顛
韓國那個不解釋,韓國人腦袋壞掉了。
大和是日本的地名,日本的發源地就在哪裡,所以日本人稱自己為大和。
大不列顛其實也是地名,英國所在的不列顛群島上最大的那個島就是大不列顛島,英國全稱是大不列顛和北愛爾蘭聯合王國,是指自己的領土包括大不列顛島和北愛爾蘭,其實沒有自大的意思。以前所稱的大英帝國,其實也是某些中國人在崇洋媚外心理下的添油加醋翻譯而已,英國人從來沒有在自己的國名上刻意的加一個「大」字,大英帝國的真正英文名稱是British Empire,不列顛帝國。
⑼ 為什麼韓國和日本為什麼老在名字前面加 大
自己稱自己大也沒有什麼。難道要照顧到中國人的心情自己稱自己為小嗎?中國不是也稱自己為大中華嗎?這個大也不是地方很大的意思。