1. 幫忙翻譯一下這個韓國(英文的)地址
Korea——韓國
Seoul ——首爾
07217——郵編碼
Yongngpo-gu——永登浦區,這是首爾西南部的一個區,一般寫作Yeongdeungpogu 。
Dangsan-ro——堂山路(這條路位於堂山洞(당산동),"洞"相當於中國的一個街道)
Gil——街
#318——318號
2. 韓國地址怎麼翻譯成英文~~急
101 No. 101 the Chungcheongnam Cheonan Awayama , eup, Mao Shi li Yu
South Korea Gyeonggi Pyeongtaek sad Tian -dong the Taishan APT101 - 1404
Jiang Yuan Tao Ying months De Boli 629-6
3. 急求韓國英文地址翻譯中文
大韓民國 忠清南道 天安市
西北區 聖居邑
千鄉 8 路 門牌 73 號
英文的韓國地址沒有固定的寫法,因此同一個地方經常出現許多不同的版本,造成混亂。
您提供的寫法,在地圖上是找不到的,建議如下:
73,Cheonheung 8-gil,
Seonggeo-eup, Seobuk-gu,
Cheonan-si, Chungcheongnam-do, Republic of Korea
註:Chungcheongnam-do 也可以用 South Chungcheong Province,
縮寫是 Chungnam。
4. 韓國地址 英文怎麼寫
Lee Tak-Ho, +80-01033656868
747-6, Wongok-dong, Danwon-gu, Ansan-si, Gyeonggi-do, Korea
5. 韓國地址英文
서울시 중구 회현동1가 148-2 회무mansion202호
郵編 100-874
寫韓文吧 照著描就可以了
6. 請幫忙把這個韓國地址翻譯成標准英文寫法,謝謝
서울시 용신구 한강대로 104 나길 20 1층(
1st Floor, No.20, Hanggang Daero 104 na-gil,
Yongsan-gu, Seoul ( Dongja-dong) , Korea.
大韓民國 首爾 龍山區 漢江大道 104 2支路,門牌20號 1樓 (東子洞)
동지동 22번지 21호 1 층
1st Floor, No. 21, 22 Beon-gil, Dongja-dong
東子洞 22 支路 門牌 21號 1 樓
註:兩個地址應該是同一處,上面是官方規定的新式寫法。
7. 韓國地址翻譯成英文
您好!
如果是寄往韓國的郵件,可以直接寫朝鮮語,樓上網友已經提供,但我估計是福台洞870-3,3層,而不是870-33層,所以可以這么寫:
한국 충청북도 청주시 흥덕구 복태2동 870-3 3층
如果一定要寫英文,可以這么寫:
HOHO COLLEGE FOR CHINESE LANGUAGE STUDY
F3,NO.870-3,BOKTAE 2 DONG, HEUNGDEOK-GU
CHEONGJU (CITY)
CHUNGCHEONGBUK-DO
REPUBLIC OF KOREA
8. 韓國地址翻譯成英文
Jincheng Precision, No. 778 Dongda Avenue, Hwaseong City, Gyeonggi-do (Banggyo-dong), Xu Mingbi (received) Mobile: 010-7791-8214