㈠ 我的韓國名字的英文寫法是什麽
你所說的是韓國式的英文拼音吧!
사민유
讀作:Sa
Min
Yiu
韓國式拼音寫作:Sa
Min
Yoo
大小寫則沒有嚴格限制。標明音節就可以了。國際間法律只強調的是字母拼寫無誤...
유
的讀音是貼近於「伊烏」,不同於「優」,是小口型的。所以應該是Yoo
㈡ 用韓語寫自己的名字,怎麼寫啊
網上查一下,然後照著寫,學會記住就會了
㈢ 用韓語寫自己的名字,怎麼寫啊
用韓文翻譯名字,怎麼說呢說難不難,說簡單又不簡單。 雖然大部分人都使用用音譯的方式,不能說是不對,但是感覺就像你編英語名字用你的中文拼音一樣,感覺怪怪的。 韓國也就是以前的朝鮮,在發明自己的語言之前。都是用中國明朝的語言,雖然現在已經有了自己的語言但還是有中文的影像,所以我們可用這種形式來翻譯。 中文:比如說光。我們會延長的說,發光的 光。 韓文也會用自己的語言來翻譯:빛날 광 那麼光就等於광. 但這屬於受到影響。我們中文會有外來語,但也有從古時候就傳下來的古語。 那韓國當然也有祖先原創的嘍~所以呢必要真想好好翻譯的話最好是找一些韓國的漢語字典。或者問一些比較了解韓文的朋友。當然,你要只是說著聽聽,玩玩兒。那隻能直接向英語一樣音譯過來嘍。 我能說的也就這些,你可以參考。
㈣ 用韓語怎麼寫自己名字
用韓語寫自己名字,一般採用字譯。就是一個漢字對應一個漢字地進行翻譯。例如:金正恩--->김정은。金--->김,正--->정,恩--->은。
中國人名譯成韓文還有一種譯法叫做音譯,即用韓字記述現代漢語的發音。如:王妮譯成왕니,就是漢語拼音 wang ni。
㈤ 我的韓國名字怎麼寫,怎麼讀
동 성 봉
dong sun bong
董程鋒
㈥ 自己的韓國名字怎麼寫 周俊傑
周俊傑
韓文名:
주준걸
羅馬音:
ju
jun
geol
㈦ 我的名字用韓國字怎麼寫
왕범
韓中姓氏對照表
ㄱ
가(賈) 간(簡) 갈(葛) 감(甘) 강(康) 강(姜) 강(強) 강(剛) 강(疆) 개(介) 견(甄) 견(堅) 경(景) 경(慶) 계(桂) 고(高) 곡(曲) 공(公) 공(孔) 곽(郭) 교(橋) 구(丘) 구(具) 구(邱) 국(國) 국(菊) 국(鞠) 군(君) 궁(弓) 궉( ) 권(權) 근(斤) 금(琴) 기(奇) 기(箕) 길(吉) 김(金)
ㄴ
나(羅] 난(欒] 남(南] 낭(浪] 내(乃] 내(奈] 노(路] 노(盧] 노(魯] 뇌(雷] 뇌(賴] 누(樓]
ㄷ
단(段) 단(單) 단(端) 담(譚) 당(唐) 대(大) 도(道) 도(都) 도(陶) 돈(敦) 돈(頓) 동(董) 두(杜) 두(頭)
ㅁ
마(馬) 마(麻) 만(萬) 매(梅) 맹(孟) 명(明) 모(牟) 모(毛) 목(睦) 묘(苗) 묵(墨) 문(文) 미(米) 민(閔)
ㅂ
박(朴) 반(潘) 반(班) 방(房) 방(方) 방(龐) 방(邦) 배(裵) 백(白) 범(范) 범(凡) 변(卞) 변(邊) 복(卜) 봉(奉) 봉(鳳) 부(夫) 비(丕) 빈(彬) 빈(賓) 빙(氷)
ㅅ
사(史) 사(謝) 사(舍) 삼(森) 상(尙) 서(西) 서(徐) 석(石) 석(昔) 선(宣) 설(卨) 설() 설(薛) 설(雪) 섭(葉] 성(成) 성(星) 소(蘇) 소(邵) 손(孫) 송(宋) 송(松) 수(水)
수(洙) 순(淳) 순(荀) 순(舜) 순(順) 승(升) 시(施) 시(柴) 신(愼) 신(申) 심(沈] 신(辛) 십()
ㅇ
아(阿) 안(安) 야(夜) 애(艾) 양(襄) 양(梁] 양(楊) 양(梁) 어(魚) 엄(嚴) 여(呂] 여(余) 여(汝) 연(連] 연(燕) 연(延) 염(廉] 영(影) 영(永) 영(榮) 예(芮) 오(吳) 옥(玉) 온(溫) 옹(邕) 옹(雍) 왕(王) 요(姚) 용(龍] 우(禹) 우(於) 운(雲) 운(芸) 원(元) 원(袁) 위(韋) 위(魏) 유(劉] 유(柳] 유(兪) 유(庾) 육(陸] 윤(尹) 은(殷) 음(陰) 이(伊) 이(異) 이(李] 인(印) 임(任) 임(林]
ㅈ
자(慈) 장(章) 장(庄) 장(張) 장(蔣) 저(邸) 전(傳) 전(全) 전(田) 전(錢) 점(占) 정(程) 정(丁) 정(鄭) 제(諸) 제(齊) 조(趙) 조(曺) 종(宗) 종(鍾) 좌(左) 주(朱) 주(周) 준(俊) 지(池) 지(智) 진(晉) 진(秦) 진(眞) 진(陳)
ㅊ
차(車) 창(倉) 채(蔡) 창(昌) 채(菜) 채(采) 천(天) 천(千) 초(楚) 초(肖) 초(初) 최(崔) 추(秋) 추(鄒) 춘(椿)
ㅌ
탁(卓) 탄(彈) 태(太)
ㅍ
판(判) 팽(彭) 편(扁) 편(片) 평(平) 포(包) 표(表) 풍(馮) 피(皮) 필(弼)
ㅎ
하(河) 하(夏) 학( ) 한(漢) 한(韓) 함(咸) 해(海) 허(許) 현(玄) 형(邢) 호(鎬) 호(胡) 호(扈) 홍(洪) 화(化) 환(桓) 황(黃) 후(後) 후(候) 흥(興)
강전(岡田) 남궁(南宮) 咸悅(익산] 독고(獨孤) 동방(東方) 망절(網切) 사공(司空) 서문(西門) 安陰(안의] 선우(鮮於) 소봉(小峰) 어금(魚金] 제갈(諸葛) 황보(皇甫)
㈧ 韓文怎麼寫自己的名字
用韓文翻譯名字,怎麼說呢說難不難,說簡單又不簡單。
雖然大部分人都使用用音譯的方式,不能說是不對,但是感覺就像你編英語名字用你的中文拼音一樣,感覺怪怪的。
韓國也就是以前的朝鮮,在發明自己的語言之前。都是用中國明朝的語言,雖然現在已經有了自己的語言但還是有中文的影像,所以我們可用這種形式來翻譯。
中文:比如說光。我們會延長的說,發光的 光。
韓文也會用自己的語言來翻譯:빛날 광
那麼光就等於광.
但這屬於受到影響。我們中文會有外來語,但也有從古時候就傳下來的古語。
那韓國當然也有祖先原創的嘍~所以呢必要真想好好翻譯的話最好是找一些韓國的漢語字典。或者問一些比較了解韓文的朋友。當然,你要只是說著聽聽,玩玩兒。那隻能直接向英語一樣音譯過來嘍。
我能說的也就這些,你可以參考。