⑴ 韓國人對長輩的稱呼韓國男人對年長的女人怎麼稱呼
幾種比較常見的對年長女性的稱呼:
姐姐:누나 nv na[除了親戚外,年輕男性對年齡稍長的要好的年輕女性(無血緣關系)用這個詞較多]
阿姨:이모 yi mu,即漢語姨母[一般用於親屬長輩或非常相熟的長輩]
大嬸:아줌마a zu ma[公共場合男性對一般長自己一輩或者中老年男性對中年女性使用的稱呼,認識的如鄰居,不認識的如賓館飯店服務員、售貨員等均可使用]
奶奶:할머니hal me ni[對長兩輩及以上女性的稱呼,也可以用於跟隨自己孩子的輩分稱呼老年婦女,表示親切和禮貌]
媽媽:어머니o me ni[對自己母親或好朋友的母親或彼此擁有母子般感情的女性長輩的稱呼,隨著韓國社會的現代化,這個單詞的使用面已經比較窄了,如同中國現代化程度較高地區越來越不喜歡稱呼朋友的母親「咱媽」是一樣的道理。文明開化了不是?呵呵。但在朝鮮和中國朝鮮族社會,這個詞的適用面很寬,外延與아줌마有時候有重疊]
媽媽還可以用엄마o-ma,比較隨意,現在很多韓國人習慣用這個詞,但엄마使用面更窄,一般只是用於自己母親。
⑵ 為什麼日本、韓國的婦女稱丈夫的爸媽為「爺爺奶奶」而不是「爸爸媽媽」
丈夫的父母就是自己孩子的爺爺奶奶,所以是按孩子叫的。其實就是孩子他爺爺,孩子他奶奶的簡稱。我們這有的人也這么叫,但一般是叫比較遠的親戚。
⑶ 為什麼韓國叫父母,阿爸阿媽呢
沒有為什麼,就是固有詞語。
不是你認為的前面加了個「阿」,而且爸爸叫「阿爸」的諧音是對的,但管媽媽叫「阿媽」這個不對,正確的諧音是「Emma」 更像「餓嗎」。
⑷ 韓國人之間的稱呼
女孩子叫前輩的話那是在學校或者職場比自己先進去的人。特別是職場。學校裡面稍微熟悉的就會叫歐巴。叫歐巴的是自己的哥哥。親戚家的哥哥。還有熟人。男朋友。同學互相稱名字。不熟悉的人稱某某先生等等。男孩叫同學也是叫名字的。韓國人熟悉點的就不會連名帶姓一起叫了。叫職場的前輩,學校以前的前輩為前輩。關系很好對女人叫怒那,男人稱兄。
⑸ 去外國朋友家做客怎麼稱呼別人的父母
英美國家的人不希望別人認為自己年紀大,所以直呼其名即可.日本和韓國比較講尊卑,日語韓語不懂,抱歉
⑹ 韓國人自己的爸媽和配偶的爸媽叫法一樣嗎
不一樣!對方的叫伯父伯母
⑺ 真心請教 韓國人年齡演算法與之間的稱謂
首先韓國人的年齡分界是從每年的三月一號起的,因為這是他們新學年開學的時間,這個劃分是很嚴格的,也就是說3月1號出生的人即使只比2月末的人晚出生一天,就比別人小1歲,所以我們勝基曾經在XMAN里說和裴澀琪同歲是對的,因為他的生日是1月份,並沒有超過3月1日,算起來就是86年3月1日至87年3月1日(除這天)的人都是我們勝基的同齡人。也就是說,勝基的大部分同齡是86年的,勝基其實說歲數的時候,說的也是86年歲數。
其次韓國人的歲數計算方法基本是按照虛歲,就是「年齡=當年年份—出生年份+1」。所以大家看看按這樣算,勝基是「2008-1986+1=23」,所以按他們的說法,我們勝基現在已經23了。這樣說會不會有點亂?其實簡單的說就是,跟我們的虛歲演算法是一樣的,只是我們以春節為分界,他們以3月1日為分界。
韓國人20歲算成年 (但他們從出生那年就算1歲 所以實際上是我們的19歲 比如1991年出生的人 今年就算20歲成人了)
嚴格來說從出生就有身份號碼了,不過身份證是按需申領,所以是什麼時間需要什麼時間申領。