導航:首頁 > 韓國資訊 > 怎麼形容韓國首爾詞語

怎麼形容韓國首爾詞語

發布時間:2022-11-30 09:36:21

A. 關於首爾

「Seoul」市政府發布把「Seoul」的中文名稱「漢城」改為「首爾」。在韓國的所有政府機關的網站上的「漢城」這個名字已經不是漢城,而是首爾了。其實,要改「Seoul」的中文名稱的倡議早就有了。早在1992年,韓國和中國建交以後,就有人覺得中國還用漢城這個名字不太恰當。雖然曾經有過這種看法,但是並未進行實質性的活動、努力。在2004年初,市政府召開「漢城中文名稱改革推進委員會」,通過意見徵求,於2005年終見成果。2005年1月19號「Seoul」市市長李明博宣布把漢城改為首爾,此後,在中國有過很多爭議。我的這篇文章旨在解釋「Seoul」市改名的背景和原因。

漢城這個名稱是朝鮮(1392-1910)的太祖李成桂建立朝鮮王朝的時候遷都到「漢陽」的時候起的名稱。那時候,現在「Seoul」的地名就是「漢陽」。當漢陽被選為朝鮮的首都的時候,李朝在「漢陽」這個名稱上加了「首都」的意思來把名稱改為「漢城府」。李朝把位於現在「Seoul」的朝鮮首都沿用到朝鮮王朝的滅亡。此後,在被日本統治時期,它的名字是「京城」。1945年解放後,韓國政府決定把「京城」這個名稱改為「Seoul」了。意思就是「首都」,但改為使用純粹的韓文,讀音就是「Seoul」。此時,在韓國內「漢城」這名稱已經不再使用。盡管如此,在中國「漢城」這個名稱還是沿用至今。事實上,韓國不是由於發音上的問題而要改名。在這種可以用漢字表示地名的環境下,「漢城」指出的已經不是「Seoul」--現在韓國的首都,而是朝鮮王朝的首都名稱。借用漢字的日本也已經不再用「漢城」,而用標記外來語的寫法(katakana)來表示「Seoul」。然而,中國還用「Seoul」的朝鮮王朝名字「漢城」。中國人如何稱呼西方的一些國家可能對那些國家沒有什麼影響。比如說,在中國內中國人用牛津、鹽湖城、悉尼等名稱來稱呼他們的城市,這些國家的人絕不反對。如此,中國人自己決定怎麼叫外國城市,談不上什麼問題。不過,韓國情況不一樣。在韓國人可以用韓語的發音方式讀音出漢字的情況下,尤其是稱呼韓國地名的時候,用韓文上已經過時的詞表示一個現在的意義不合邏輯。

有可能中國人已經習慣用「漢城」表示「Seoul」,覺得沒有必要改。但是這不是習慣上的問題。比如說,一個國家發生某種國內情況的變化,而建立了一個新的國家,或者遷都到一個新城市而改名稱。剛開始用新的名稱時,其他國家可能混用以前的名稱和現在的名稱。僅僅因為別的國家已經習慣,就繼續用舊名稱來稱呼那個國家是不太妥當的。即使別的國家的人仍用以前的名稱,本國的政府、媒體機構等要用新的名字宣傳國家的新名稱,以便讓人日漸熟識。「漢城」這個名稱也是這樣。隨著王朝的變化,以及統治體制的變化,韓國的國名從「朝鮮」被改為「韓國」了。有的中國人還用「朝鮮」這個詞來表示韓國, 對他們來說「朝鮮」這個名稱已經成為慣用詞, 但是這已經不與當代韓國的正式名稱相符。實際上,中國不但在所有的文件上早就開始用「韓國」,而且其媒體機構也都用「韓國」。 那把「漢城」改為「首爾」未嘗不可呢? 加上,中國人也已經不叫北京「北平」、或者「燕京」。在韓國也叫中國的首都「北京」而不是用以前的名字叫北平。其實,韓國人稱北京為「燕京」也是早有的習慣。但是韓國人不再用那個詞來表示北京,是因為北京的正式名稱已經不是「北平」、或者「燕京」了。 不管習慣用什麼,韓國按照中國政府規定的名稱稱呼北京。這才叫做「與時俱進」。中國為什麼不可以呢?

那為什麼到現在要改漢字名稱呢?其實說,這不是「改」的問題,而是「起」名的問題。「Seoul」從來沒有過漢字對應的名字。在韓國,要並用漢字的時候,比如說在地圖、路標上,韓國人就用「Seoul」的韓文標記,而不用「漢城」來代替「Seoul」的漢字名稱。像釜山、大邱一樣,幾乎所有的韓國地名都有漢字寫法,唯有「Seoul」沒有漢字寫法。沒有漢字寫法也不是什麼問題。韓國人只用韓文就行了。韓國和中國建交之前,大部分韓國人不太關注中國人怎麼叫「Seoul」,並且懂中文的人也很少,很可能沒有幾人知道中國還是用「漢城」這個詞。但是,兩國建交以後,隨著韓國和中國的關系突飛猛進地發展,經濟上、民間上的交流也很快增多了,學中文的人也隨之增多,進而開始發現中國人還是用韓國人已經停止使用的朝鮮王朝的名稱稱「Seoul」為「漢城」。從而,實際的問題開始滋生。比如說,在「Seoul」有一座「Seoul大學校」,還有另外一座大學「漢城(用韓文讀成「Hansung」)大學校」。稱謂上的混淆顯而易見。很可能有中國人會誤解那就是「漢城(Hansung)大學」,而不是「Seoul大學」。曾經有過由於這種混淆而產生的問題。應該到「Seoul大學」寄的信封到「漢城(Hansung)大學」去,引起了很大的麻煩。經濟交流上也有問題。在韓國,很可能用「漢城」或者用「Seoul」起名自己的公司的人多。在這種情況下,中文當中沒有分別這兩個名字的方法。對面這種情況,「Seoul」市政府為了解決很實際上的問題,考慮以後而決定給韓國的首都「起」一個中文名字。

給「Seoul」「起」一個中文名字是早晚應該解決的問題,不是是否「起」(或者是「改」)的問題。除了歷史上、習慣上的問題以外,實際上的問題也已經很多了,這算是最大的問題。不能永遠用「漢城」來代替「Seoul」。隨著中韓民間交流日益增加,由於沒有分別「漢城」和「Seoul」兩個詞的方法而導致混淆問題的可能性也會隨之增多。「Seoul」的中文名稱的必要性在韓國早就談過的。 因為韓國人會比中國人要用「漢城」的頻率更高,韓國人更會覺得想出個專門稱呼「Seoul」的名稱是不可避免的。因此,解決問題越早越好。「Seoul」 市政府先提出一個方案而建議中國多用新的名稱。但是,中國人忽略韓國的建議,韓國的決定是以紙上空談結束的。韓國不是要求中國立即把所有的文件上的「漢城」改為「首爾」。而是建議中國從現在開始用「首爾」,以便減少混亂,從而給予韓國的首都跟現在的情況符合的中文名字。
回答者:jiebianxiaoyu - 助理 三級 2-21 11:37

B. 韓國的首都首爾是什麼含義

韓國政府從1992年起就一直在進行「�1�9�3�5」的中文名稱的制訂工作,擬訂的對應中文包括「首爾」和「首午爾」。2005年1月18日,�1�9�3�5市議會通過使用與「SEOUL」發音相近的「首爾」作為這個城市的中文名稱,並要求韓國政府公文、出版物、網站、機場和車站、公路路標的中文版本都使用「首爾」來代替「漢城」。但是迄今為止,在中文裡使用最多的還是具有500餘年歷史的「漢城」這個名稱。香港及台灣的傳媒大部份已經轉用「首爾」這個新的名稱;中國大陸官方正式宣布了改名這個消息,但並不常使用「首爾」這個新名。一些民辦傳媒及報刊先開始採用「首爾」,一些官方媒體(如新華網)也已經開始使用,還有一些處在過渡期,如中國中央電視台寫成「漢城(首爾)」,不過中國大陸絕大部份出版物、媒體、政府及商業機關仍延續舊稱。

C. 首爾的特色。

古典與現代

漢江環繞的韓國首都首爾是一座古典與現代相融的城市!

幾千年歷史積累下的文化乃至遺留的古跡,在這里都得到了完好的保存。

如果說在首爾規模最大、最古老的宮殿之一——景福宮里,遊客可以感受到首爾悠久歷史的庄嚴靜穆;那麼,韓國唯一一處常設的民俗演出場所——韓國之家,則給遊客以韓國傳統文化最直觀的體驗。

不僅如此,當您漫步於首爾城區的時候,不時映入眼簾的名勝古跡,都在提醒您,這是一座有著悠久歷史的城市。

然而,具有深厚文化傳統的首爾又是一座充滿現代氣息的國際化大都市,到處呈現出令人心動的景象。

在這日新月異發展著的城市裡,市中心的摩天大樓鱗次櫛比。不單有超大規模的娛樂購物中心COEX MALL,更有文化藝術氣息濃厚的多功能奧林匹克公園;除此之外,還有韓國第一高樓——大韓生命63大廈,作為首爾的象徵矗立在城市的東方。

而號稱世界上最大室內娛樂中心的樂天世界,正等待著遊客的光臨。

首爾的風情萬種不言而喻,可這需您親自探訪,一窺首爾的多彩多姿。

D. 用一個詞來形容韓國的首爾塔。

이쁘다.那個叫南山塔

E. 首爾是什麼意思

「首爾」寓意一流城市

韓國首都首爾(Seoul,舊譯「漢城」)是韓國政治、經濟、文化和教育的中心,也是全國陸、海、空交通樞紐。2005年1月,首爾(舊譯「漢城」)市市長李明博在市政府舉行記者招待會,宣布把漢城市的中文譯名改為「首爾」,「漢城」一詞不再使用 。
「首爾」與「SEOUL」接軌

李明博表示:絕大多數國家都將韓國首都按其韓語發音來稱呼,大多類似於英文標記「SEOUL」;而漢語中的華盛頓、倫敦、莫斯科也都是根據這些地名的本國發音來標記的。可是,「漢城」這個源於古代的名稱卻一直被沿用,且與該城韓語名稱的發音差別較大。隨著韓中兩國的往來與交流日益頻繁,這一名稱造成的混亂越來越多。漢城市經過一年多的意見徵求,確定用新的中文名稱「首爾」取代「漢城」,與國際通用的稱呼接軌。

李明博說,「首爾」同漢城的韓語發音最為接近,並採用多用於外國地名的常用漢字,中國人也容易熟悉這一新名稱。漢城市今後將在市政府的中文網站、所有中文發行物和各種標牌上採用新的中文名稱,同時要求韓國各個機關、團體和企業採用新名稱,在機場、交通和旅遊標志及教科書等出版物上也使用新名稱。韓國也將向中國提出這一要求。

後話:
「首爾」不僅與其韓語發音基本一致,而且和原名「漢城」一樣都是簡潔明快的二音節詞。此外,「首爾」在字面含義上也非常適合作為首都名稱使用。其中「首」的意義可解釋為首等、一流,以此來說明韓國的首都為全球的一流都市。「爾」一字是漢語的文化圈內在指稱外國地名中極為常用的一個字。

歷史上曾經多次改名

據了解,漢城在歷史上曾多次改名。這座都城古稱漢陽,1395年改為漢城。1910年,朝鮮淪為日本的殖民地,日本人隨即把漢城改為按日語發音的「KYONGSONG」,意為京都。1945年日本戰敗投降,為鏟除殖民統治的痕跡,漢城不再被稱為「KYONGSONG」,但也沒有恢復原先「HANSONG」(與漢城發音相近)的讀法,而是改用另一個發音為「SIEUR」的詞語,意為首都,其英文音譯為「SEOUL」。

F. 首爾的美稱

首爾歷史悠久,古時因位於漢江之北,得名「漢陽」。14世紀末朝鮮王朝定都漢陽後,改名為「漢城」。近代朝鮮半島受日本殖民統治期間,漢城改稱「京城」。1945年朝鮮半島光復後,更名為朝鮮語固有詞,羅馬字母標記為「SEOUL」,語意為「首都」。
對於修改漢語譯名,有兩層意思:1、「漢城」使人容易聯想到「漢朝之城」,讓人不免想到韓國曾臣服於中國,為了文化強國,謀求再次振興大韓民族這一層深層意義,因此要改名。2、 由於進來中國的遊客越來越多,並且經常將「漢城」與「SEOUL」對不上號,因此韓國政府決定將「SEOUL」的漢譯名改為首爾,這不僅符合國際通用的外國地名翻譯規則,並且能方便中國遊客

G. 韓語中的「首爾」是什麼意思呢「請懂得韓語的專家回答。

首爾(서울),舊稱南京(남경)、漢陽(한양)、漢城(한성)、京城(경성)。自從1945年二戰結束韓國獨立以後,當地民族情緒高漲,並將其首都改稱為서울(英文為Seoul),韓語是「首都」或「京城」的意思,就如中國的首都稱為「京」一樣。因此,Seoul成為當時韓國國內唯一沒有對應漢字名稱的地名。中國大陸早期曾經根據韓語發音而音譯作「蘇烏」,但其後跟隨其他華語地區,沿用這個城市在李氏朝鮮時的舊稱「漢城」。然而,其他語言都翻譯成「SEOUL」或類似的發音。
有不少中國人質疑市議會是否有權更改本國首都的漢語名稱,並指如果韓國首都的中文譯名改變,將使華人世界對於韓國首都的稱呼造成混亂。還有一個重要原因是「首爾」主要是根據現時漢語普通話的譯音,但漢字是在漢語各方言間,以及韓、日、越南語的一些時候使用的,如果音譯的話,會造成很多使用漢字的地區對「首爾」兩字讀音發生混亂,如粵語讀為sau2 yi5,和韓語讀音差別很大。而「首爾」兩字按韓語中漢字的讀音也成了「수이」(Su-i)。隨著語音的發展,若干年後,即使普通話「首爾」兩字的發音和韓語也可能對應不上,和眾多西方音譯詞在各處的差別一樣,可能會造成漢字使用者的困擾。有人提出如果根據韓語서울採用漢字「西尉」(韓語讀作서울,即Seoul)則不會有此問題,可以在使用漢字的地區和時間上保持一致。

H. 用什麼可以形容詞可以形容韓國首爾

先進

I. 韓國首都——首爾的美譽和象徵是什麼

首爾的美譽
首爾亦有「文化遺產寶庫」美譽,體現在600年歷史的古代宮殿群上。 位於鍾路和世宗路的「 景福宮」是朝鮮王朝的正宮,許多國寶級的文化遺跡亦集中於此。

首爾象徵「獬豸」해태서울,해태是首爾的象徵物。2008年5月首爾市把想想中的維護正義的神獸「海駝」(音)的原名「獬豸」確定為首爾的象徵物名稱。

閱讀全文

與怎麼形容韓國首爾詞語相關的資料

熱點內容
金華義烏國際商貿城雨傘在哪個區 瀏覽:729
俄羅斯如何打通飛地立陶宛 瀏覽:1101
韓國如何應對流感 瀏覽:890
在德國愛他美白金版賣多少錢 瀏覽:923
澳大利亞養羊業為什麼發達 瀏覽:1349
如何進入法國高等學府 瀏覽:1439
巴西龜喂火腿吃什麼 瀏覽:1365
巴西土地面積多少萬平方千米 瀏覽:1221
巴西龜中耳炎初期要用什麼葯 瀏覽:1194
國際為什麼鋅片如此短缺 瀏覽:1601
巴西是用什麼規格的電源 瀏覽:1415
在中國賣的法國名牌有什麼 瀏覽:1326
在菲律賓投資可用什麼樣的居留條件 瀏覽:1230
德國被分裂為哪些國家 瀏覽:840
澳大利亞跟團簽證要什麼材料 瀏覽:1168
德國大鵝節多少錢 瀏覽:840
去菲律賓過關時會盤問什麼 瀏覽:1165
澳大利亞女王為什麼是元首 瀏覽:988
有什麼免費的韓國小說軟體 瀏覽:727
申請德國學校如何找中介 瀏覽:629