A. 韓國過年也會貼春聯,為什麼他們春聯卻是白底黑字
主要是韓國的春聯文化和我們還是有差異的,春聯白底黑字也是韓國文化傳承下來的。中國的春聯被稱為「立春榜」、「立春書」、「立春帖」、「立春祝」。韓國的春節和中國的春節是同一天。它們都是立春那一天也就是一年新的開始。人們會把美好的祝願寫在春聯上,希望在新的一年能夠實現願望。與中國的紅底黑字春聯不同,韓國的春聯是白底黑字。
而且韓國人更喜歡對角貼的貼法,類似於國內的封條。雖然春聯只是習俗的產物,但它承載著人們對美好明天的期待,成為中韓文化交流的橋梁。中國和韓國有著深厚的文化淵源,盡管經歷了起起伏伏。
B. 我看韓國電視劇,看他們貼的春聯都是中國字體,是不是韓國他們也學中文字,念法不一樣
是的,在韓國漢字的使用是比較常見的,最主要用於人名、地名、歷史建築等等,韓國國民教學必備3000漢字,他們也練習書寫毛筆字,所以沒什麼大驚小怪的;下次見了韓國人或日本人如果語言不通你就給他們寫,我在學校念書時就經常這么做很管用,當然有些詞彙意思可能不一樣,最好給他們寫繁體!
至於讀法,韓國語中的漢字音有兩個體系,一個就是漢字本身讀音,聽起來就像是漢語的方言只是加了些修飾;一個就是對應的韓語意思!韓語是很年輕的語言,他正是走上舞台是李氏朝鮮的《訓民正音》,而真正為朝鮮人運用不過不到一百年的歷史,二戰後才真正在朝鮮半島全民推廣,此前都是使用漢字,但是韓語本身誕生就和給漢字注音有關,所以離開漢字的韓語就會發生很多詞不達意的情況
C. 廢除漢字後,韓國是如何寫春聯的
當韓國廢除漢字之後,韓國的春聯一般文字都枯燥無味,寫的字都是是以前所學的。而且在韓國能寫春聯的人,一般都是文化底蘊很深的。畢竟只有這樣的人他們才會寫出漂亮的漢字。而且由於現在信息交流的發達,還有工業的發展,韓國人便會在過年前去商場購買手寫體對聯。
而且現在在韓國的手寫對聯也不是那麼流行了,大家很多人都不會寫,因此在過年的時候會去購買對聯。那是印著像手寫體的對聯,貼上去也能有同樣的寓意,也能省去了一大堆麻煩,又能寄予自己的新春祝福。
D. 韓國廢除漢字50多年了,為何寫春聯依舊用漢字
韓國人和我們中國人一樣,都受華夏文明的影響很深,所以很多文化習俗都是一樣的。但韓國已經廢除了漢字將近50年,他們卻依然採用漢字作為春聯。這是因為漢字有一種形式的美感,這樣的美感才能夠展現出春聯的蘊意。而且他們一般都是用白紙寫,不像我們的對聯都是紅色的紙。他們對聯的內容很多都是想要表達對家人安康和國家穩定的祝福。所以漢字能夠更加直接的表達出來。
韓國人過春節,還會祭祀祖先。有點像我們清明節的時候的一些活動。這個時候他們那邊的人放假一般是三天,算得上是一年中假期最長的。由此可以看來春節在韓國是一個很有地位、很傳統的節日。也看得出韓國人對此很重視。
E. 可不可以用韓語寫對聯
韓國的春聯也是用中文的。
因為韓國文化本身就是中國的儒家文化。。
中華文化博大精深。韓國就是照搬了一些而已。
F. 為什麼韓國的春聯是漢字
韓國人只有在正式的場合才使用漢字。
在韓國使用漢字是身份的象徵。韓國人每個人生下來都有一個漢字名字。在正式場合時才會使用。比如:《我的名字叫金三順》中三順要改名字,添表時就要寫漢字名字。韓國字每個都有對應的多個漢字。所以,我們翻譯韓國明星的名字總是有多種翻譯法。
在古代韓國人受中國文化影響,皇室都使用漢字。但是老百姓都不識字,韓國皇室很希望百姓也識字,所以其中的一個人(我忘了叫什麼了)看著窗戶就發明了窗戶字(韓國語叫窗戶文字)。所以韓國語不是像別國文字是發展而來的,而是發明的。這就是韓國語很多語音多很像漢字的原因。
直到現在,韓國只有在大的場合才會用漢字,比如:《大長今》,因為是歷史劇所以為了表示重視所以片名就用的漢字。在韓國的公司里只有最大的會長桌子上的名牌才可以使用中文名字,其他的職位都沒有資格使用,都要寫韓文名字,因為他們的身份不夠高。(很自豪吧)
韓國的重要地方的牌子也用漢字,就像古代只有皇宮中才可使用。這些看韓劇都會發現。比較典型的是《大長今》《我的老婆18歲》。中都有很多漢字
現在看到的韓文是近一百年才發明的,以前他們沒有文字,只能用漢字了。
朝鮮半島歷史悠久,但在很長一段時期內卻是一個只有本民族語言卻無民族文字的國家。公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,後來又採用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即「吏讀文」。但由於封建社會等級觀念的影響。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。而且結合漢字創制的「吏讀文」有些也不適合朝鮮語的語音系統和語法結構,因而有時很難准確地標記朝鮮語言。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統和語法結構、又容易學會的文字。從統治階級來看,為了便於老百姓貫徹自己的統治政策,也有必要發明一種易於人民掌握的表音文字。就這樣在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恆、成三問等一批優秀學者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上,於1444年創制了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前來中國明朝進行關於音律學的研究。1446年朝鮮正式公布了創制的朝鮮文字,稱為「訓民正音」,意思是教百姓以正確字音。新文字發明後,世宗國王提倡在公文和個人書信中使用「訓民正音」,並責令用「訓民正音」創作《龍飛御天歌》。他還將「訓民正音」作為錄用官吏的科舉考試的必考科目,並在錢幣上刻印了「訓民正音」。「訓民正音」的創制為朝鮮語書面語的發展以及朝鮮文學的發展提供了良好條件。
「訓民正音」是世界上少有的知道是誰、具體在什麼時間創造的文字之一,因此被韓國指定為國寶第70號,1997年10月被聯合國教科文組織列為世界文化遺產。
「訓民正音」是一種表音文字,由17個子音和11個母音組成。17個子音字按口型和舌位發音器官的樣子創造,按發音不同分為牙音、舌音、唇音、齒音等,這同現代語音學分類基本一致。又根據聲音的清濁,把子音分成全清、次清、全濁、不清不濁;11個母音中有3個基本母音,它們是按照古人認為的宇宙「天、地、人」的生成次序創造的,其他母音則根據這3個基本母音創造。這28個字母經過560年的發展,現在已經有3個子音和1個母音被淘汰了,目前在朝鮮和韓國只使用24個子音和母音。用24個子音和母音,可以組成7萬個朝鮮字,而這些字又可以組成7億多個詞彙,如此浩如煙海的文字是用之不盡的。
G. 韓國也開始貼春聯慶祝立春,為什麼他們用漢字書寫
隨著立春節氣的臨近,韓國儒生們聚在一起,身著韓服,用毛筆書寫「立春帖」(相當於中國的春聯),祈求一年風調雨順,表達對家人安康、國家穩定的祝福。
在過去,立春帖是在韓國上層社會流行的習俗,最後才流傳到民間。雖然現在韓國韓文很普及,但立春帖仍由漢字書寫。現在最普遍的是「立春大吉,建陽多慶」,一般人家大部分貼的都是這兩句。
在立春這天,韓國人把對未來的美好祝願和吉祥話貼在大門、立柱之上,在傳統住宅內張貼春聯。祈求一年風調雨順,家庭幸福。
立春作為「二十四節氣」之一,與立夏、立秋、立冬一樣,反映著一年四季的更替。自秦代以來,我國就一直就以立春作為春季的開始。立春,意味著萬物閉藏的冬季已過去,開始進入風和日暖、萬物生長的春季。
與現代人重視的新春節點不同,秦漢以前,禮俗所重的不是陰歷正月初一,而是立春日。重大的拜神祭祖、納福祈年、驅邪攘災、除舊布新、迎春和農耕慶典等均安排在立春日及其前後幾天舉行,這一系列的節慶活動不僅構成了後世歲首節慶的框架,而且它的民俗功能也一直遺存至今。所以,韓國人漢立春當作春節過,並不是他們的發明,只是沿用了古代中國的傳統過法而已。
H. 韓國廢除漢字多年,春聯為何要用漢字
我國的漢字不僅對我國產生了深遠的影響,而且對周邊國家也產生了深遠的影響。尤其是韓國和朝鮮以及越南,甚至於遠隔重洋的日本與新加坡,都受到漢字的影響。韓國在獨立之後,對待漢字的態度與日本截然不同,日本沒有廢除漢字,韓國則是全盤否定廢除漢字。韓國廢除漢字幾十年後,在韓國傳統節日春節中,寫對聯依舊要採用漢字,然而可悲的是年輕人不一定能認出。既然韓國廢除漢字,為何寫「春聯」要用漢字?
韓國春節
韓國也是有春聯的,這是毋庸置疑的。韓國的春聯與我國的春聯是有區別的,韓國的春聯是白紙黑字,不像我國的春聯紅紙黑字。所以,韓國的春聯形象,大家可以自行腦補,至於是什麼畫面,大過年的小編也不多說什麼。我們可以看看韓國的春聯,那實在是太熟悉了,就是實打實的漢字。那麼,在韓國的「傳統節日」春節中,就出現了一個十分尷尬的問題,韓國為何寫春聯要用漢字。
韓國年輕人
雖說春節是一個影響力比較廣泛的傳統節日,對於身在異國他鄉的傳統節日我們應該表示關注。指不定那天,人家就說春節是韓國的,這就尷尬了。這是一個十分嚴肅的問題,牽涉到文化的本源。韓國廢除漢字多年,春聯為何要用漢字?通過小編的文字敘述,大家可以有一個清醒的認識。我們應該也要認識到,雖然韓國春聯採用漢字書寫,然而本國年輕人不一定能認出來。
I. 當越南和韓國廢除漢字後,怎麼寫春聯呢
過年的時候,貼春聯是中華民族的傳統民俗,同時也是漢字文化圈國家的民俗,那麼在越南和韓國廢除漢字以後,他們是如何書寫春聯的呢?是否還在用漢字來書寫春聯呢?今天我們來詳細討論一下這個問題。我們先來說一說春聯的起源。
新年貼春聯的習俗,起源於中國的宋朝,春聯是宜春帖、桃符與延祥詩相互影響之下的產物,我們先來說一說什麼是宜春帖、桃符與延祥詩。寫春聯必須要有紙,根據目前的考古發現可知,最早的紙出現於西漢的初期,東漢的蔡倫改良了造紙術,紙剛剛發明的時候,是非常貴重的書寫材料,並不常用,直到魏晉南北朝時期,紙作為書寫材料才普及開來。
20世紀60年代以前,越南的圖翁。
不過,在越南廢除漢字以後,還出現了一種新式的春聯,那就是用國語羅馬字書寫的春聯,換句話說,越南人會用字母來書寫春聯。
J. 廢除漢字後的韓國,如何書寫春聯呢
韓國還是用漢字來寫春聯。
他們在寫春聯的時候還是會用漢字來寫,因為我們的漢文在他們國家已經流行了1000多年。韓國的貴族都學過我們國家的文字,我們國家的文字對於韓國的貴族造成了很大的印象,我們國家的漢字魅力非常大,讓韓國的很多人都想要了解,生出了想要推行漢文的想法。但是由於我們的漢文學起來很費勁,所以韓國的人就發明了28個字母組成的韓文字,並加已推行。 盡管韓國已經廢除了漢字,但是在過年的時候韓國人還是習慣用漢文來寫對聯。韓國的國家習慣和我們不同,我們中國喜歡用紅色的對聯,但是韓國喜歡用白色的對聯。