⑴ 韓總統簽名手錶參與慈善拍賣是真的嗎
據韓10月23日報道,當地時間22日,在首爾光化門廣場上,由韓國主辦的「2017 WeAJa」慈善活動拉開序幕,韓國總統文在寅親筆簽名的「文在寅手錶」以420萬韓元(約合人民幣24621元)的競拍價格被一名中年男子成功拍走。
此外,此次拍賣會上,文在寅與國會議員見面時佩戴的「獨島海獅領帶」也一起被拍賣,競拍價為30萬韓元。文在寅的夫人金正淑女士捐贈的一套衣服也以30萬韓元的價格被拍出。據報道,金正淑曾在陪同文在寅出訪時穿過這套衣服,網上售價為9萬韓元。
⑵ 韓國前盧武鉉的牌位為什麼要用中文寫。他不是韓國人嗎。
在韓國有文化的人和有地位的人,在正式的場合是使用中文的,包括他們的名字以及官方的檔案,文件等。因為我們國家以前比較發達,包括經濟,文化,科技,所以吸引了各國求學經商的人前往學習,這之中包括韓國。另外韓國從漢代時是中國領土的一部分,直至清末的甲午海戰後被日本人搶了去,並且於二戰後獨立,並於1993年加入了聯合國。在屬於中國轄區的一千多年裡,漢文化已深深植根於韓國的上流社會,只是近代因為韓國經濟日益發達,所以才引發了他們要求獨立於中華文化圈的民族慾望,尤其是在中下層社會,排華情緒比較嚴重。因此,看來只有我們國家越來越發達,才會恢復我們祖先創造的輝煌國際地位。我們做的,還遠不如我們的先人啊,讓我們一起為國家的科技,教育,經濟,軍事,體育的發展而努力工作吧!
⑶ 韓國人的名字是不是用漢語寫的
古代和近代韓國人的名字都是用漢語寫的,現在用韓語,但也可以用漢字。
1945年8月15日朝鮮半島光復後,分裂為半島北方和南方,即今天的朝鮮和韓國。為了規範文字的使用,朝韓雙方在建立政權後分別對文字的使用進行了改革。
改革的一個重點就是如何對待漢字。正如前面所提到的,朝鮮半島使用漢字的歷史非常悠久,因此,即使在「訓民正音」發明以後,漢字仍在使用。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似於今天的日文)。對此,朝鮮採取了全面廢止漢字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。在詞彙上,朝鮮也嚴格限制漢字詞的使用,盡可能多地用朝鮮固有詞彙創造新詞。
而韓國則沒有那樣徹底。
盡管韓國在1948年頒布了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字,但漢字的使用卻一直沒有完全停止,無論是學校的語文教育還是國民的文字書寫,夾雜使用漢字是長期存在的。韓國教科書中使用漢字的政策也在不斷變化之中,如1968年的總統令曾要求刪除中小學課本中的漢字,但1972年漢字又被定為初中的必修課編入正規課程。1973年中學教科書規定重新使用漢字,1995年又將其改為選修課程。1999年2月,當時的韓國總統金大中簽署總統令,批准在政府公文和道路牌中使用漢字。這個總統令的頒布,打破了韓國政府50多年來對使用漢字的禁令。現在韓國教育部頒布的教育用「新訂通用漢字」為1800個,供日常生活用的「常用漢字」為1300個。
http://..com/question/608574.html?si=9
很多人想知道,目前的朝鮮語和韓國語是不是同一種語言,朝鮮文字與韓國文字是不是同一種文字?為什麼韓國的古建築的匾額上會有很多漢字?
世宗國王與「訓民正音」
朝鮮半島歷史悠久,但在很長一段時期內卻是一個只有本民族語言卻無民族文字的國家。公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,後來又採用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即「吏讀文」。但由於封建社會等級觀念的影響。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。而且結合漢字創制的「吏讀文」有些也不適合朝鮮語的語音系統和語法結構,因而有時很難准確地標記朝鮮語言。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統和語法結構、又容易學會的文字。從統治階級來看,為了便於老百姓貫徹自己的統治政策,也有必要發明一種易於人民掌握的表音文字。就這樣在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恆、成三問等一批優秀學者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上,於1444年創制了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前來中國明朝進行關於音律學的研究。1446年朝鮮正式公布了創制的朝鮮文字,稱為「訓民正音」,意思是教百姓以正確字音。新文字發明後,世宗國王提倡在公文和個人書信中使用「訓民正音」,並責令用「訓民正音」創作《龍飛御天歌》。他還將「訓民正音」作為錄用官吏的科舉考試的必考科目,並在錢幣上刻印了「訓民正音」。「訓民正音」的創制為朝鮮語書面語的發展以及朝鮮文學的發展提供了良好條件。
「訓民正音」是世界上少有的知道是誰、具體在什麼時間創造的文字之一,因此被韓國指定為國寶第70號,1997年10月被聯合國教科文組織列為世界文化遺產。
「訓民正音」是一種表音文字,由17個子音和11個母音組成。17個子音字按口型和舌位發音器官的樣子創造,按發音不同分為牙音、舌音、唇音、齒音等,這同現代語音學分類基本一致。又根據聲音的清濁,把子音分成全清、次清、全濁、不清不濁;11個母音中有3個基本母音,它們是按照古人認為的宇宙「天、地、人」的生成次序創造的,其他母音則根據這3個基本母音創造。這28個字母經過560年的發展,現在已經有3個子音和1個母音被淘汰了,目前在朝鮮和韓國只使用24個子音和母音。用24個子音和母音,可以組成7萬個朝鮮字,而這些字又可以組成7億多個詞彙,如此浩如煙海的文字是用之不盡的。
朝韓文字改革中的「漢字」
傳統的朝鮮語詞彙包括固有詞和外來詞兩大類。固有詞是指朝鮮語里原來就有的本國詞;外來詞則是指源於其他語言的詞,這其中有近70%源於中國的漢字詞,這些詞彙在朝鮮文中是可以用漢字書寫的。
1910年日本帝國主義對朝鮮半島實行殖民統治後,曾大肆封殺朝鮮語文,到20世紀40年代更是變本加厲,他們大搞所謂「創氏改名」,這個時期出生的朝鮮人不準使用朝鮮語,姓氏也必須改用日本姓氏。
1945年8月15日朝鮮半島光復後,分裂為半島北方和南方,即今天的朝鮮和韓國。為了規範文字的使用,朝韓雙方在建立政權後分別對文字的使用進行了改革。
改革的一個重點就是如何對待漢字。正如前面所提到的,朝鮮半島使用漢字的歷史非常悠久,因此,即使在「訓民正音」發明以後,漢字仍在使用。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似於今天的日文)。對此,朝鮮採取了全面廢止漢字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。在詞彙上,朝鮮也嚴格限制漢字詞的使用,盡可能多地用朝鮮固有詞彙創造新詞。
而韓國則沒有那樣徹底。
盡管韓國在1948年頒布了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字,但漢字的使用卻一直沒有完全停止,無論是學校的語文教育還是國民的文字書寫,夾雜使用漢字是長期存在的。韓國教科書中使用漢字的政策也在不斷變化之中,如1968年的總統令曾要求刪除中小學課本中的漢字,但1972年漢字又被定為初中的必修課編入正規課程。1973年中學教科書規定重新使用漢字,1995年又將其改為選修課程。1999年2月,當時的韓國總統金大中簽署總統令,批准在政府公文和道路牌中使用漢字。這個總統令的頒布,打破了韓國政府50多年來對使用漢字的禁令。現在韓國教育部頒布的教育用「新訂通用漢字」為1800個,供日常生活用的「常用漢字」為1300個。
其實,廢除漢字還是使用漢字,應該從是否有利於本民族的文化發展來看。廢除漢字的弊端是使朝鮮人無法對古代歷史典籍原著進行學習,因為朝鮮的絕大多數歷史典籍都是用漢字書寫的。此外在現實生活中也存在一些不便之處,因為朝鮮詞彙中有很多同形同音異意字,光看這些字型有時很難正確理解它所要表示的意思,容易產生誤解,而在廢除漢字以前,這些文字卻可以用漢字加以表示。廢除漢字當然也有好處,那就是便於朝鮮文字的普及,有利於文化傳播。
分裂使文字產生差異
也許有朋友會問朝鮮和韓國是不是也有方言?兩國文字有沒有差異?是的,和許多國家的語言一樣,語言的地方差異總是存在的。目前朝鮮以平壤方言為標准音,稱為文化話,韓國則以漢城京畿道方言為標准話。雙方在語調上有所差異。從說話習慣上來講,韓國人說話中更多地使用一些外來語詞彙,特別是英語詞彙。
總體來說,朝鮮語文與韓國語文在語法上是一樣的,差異主要表現在詞彙和個別句式的書寫格式上,以及一些外來語詞彙的文字拼法上。在許多詞彙上,朝鮮和韓國的拼法都有所不同,有的甚至差異很大,以至於彼此不能正確理解對方詞彙的意思。
在今天信息高度發達的「電腦時代」,許多民族的文字在電腦上都較難處理,而朝鮮文字則與此相反。因為朝鮮文字書寫時是先寫一個子音,再寫一個母音的(或者母音後再寫一個子音),所以將數字相同的子音和母音均勻地排列在電腦鍵盤的左右手操作部位,這樣在打字時,左右手使用次數基本相同,不會有不適感。相信有著560年歷史的朝鮮文字在信息時代也會得到更大發展。
(黎平摘自《世界知識》2004年第23期,李昕文)
⑷ 韓國水源體育館為什麼用漢字寫
「半個世紀以來,由於"專用韓文"的錯誤的文字政策,今天我們陷入了比上世紀90年代經濟危機還要危急的文化危機。」「韓國不應將漢字視為外語;漢字應和韓文一起被視為"國字"來實施教育。」——針對漢字缺失導致的巨大文化危機,韓國健在的歷屆國務總理日前聯合簽名建議韓國總統府敦促在韓國小學實施正規漢字教育,這一建議目前已提交青瓦台。
漢字與韓國文化歷史的聯系幾乎是天然的,然而由於種種原因,使用漢字達一千七八百年之久的韓國從1968年開始極力實施「去漢字化」,強行廢除韓國小學、中學教科書中使用的漢字,最終導致韓國20到40歲的人幾乎不懂漢字,這些人在韓國也被稱為「表音字的一代」。
韓國政府前幾年開始修改全面廢除使用漢字的方針,並確定恢復了中學、高中的漢字教育,但這一政策並未涉及小學。
針對漢字缺失導致的韓國文化危機,韓國健在的歷屆國務總理21人中,日前有20人聯合簽名建議書敦促實施漢字教育,並被提交給韓國總統李明博。
歷屆總理多以漢字簽名
該建議書中共有20位歷任總理簽了名,而韓國健在的歷任總理共21名,唯一沒有簽名的是韓國全國漢字教育推進總聯合會顧問、目前卧病在床的劉彰順(第15屆韓國國務總理)——從某一意義而言,這份建議書代表了所有韓國健在總理的意見。
早報記者昨天在韓國「全國漢字教育推進總聯合會」網站看到,簽名的包括較早的韓國國務總理金鍾泌(第11屆和第31屆)、盧信永(第18屆)、李賢宰(第20屆)、盧在鳳(第22屆)、鄭元植(第23屆)以及高建(第30屆、第35屆)、李海瓚(第36屆)、韓明淑(第37屆)、韓德洙(第38屆)。
有意味的是,絕大多數總理均以漢字簽名,包括盧信永、盧在鳳、鄭元植、高建、李漢東等,以實際行動體現對漢字的重視,這些總理所寫的漢字簽名都顯示了一定的書法功底與漢文化修養,僅有李會昌、朴泰俊等以韓文簽名。
據說,韓國漢字教育推進總聯合會理事長陳泰夏利用一年多時間東奔西走,終於說服了這些總理。而在盧武鉉政府執政時期曾擔任國務總理的李海瓚、韓明淑和韓悳洙也一同參與令陳泰夏「頗感意外」。《朝鮮日報》認為由此可見,和理念及政治立場無關,在韓國,所有人都深刻認識到了漢字教育問題的重要性。
韓國離不開中國「漢字」
無論從歷史、地緣還是血緣上,朝鮮半島與華夏民族都有著天然的聯系——事實上,韓國與朝鮮人歷史上也一直以「小中華」自居,並引以為豪。從漢代大量漢族移民移居到朝鮮半島傳入漢文化後,漢字就一直是朝鮮半島的官方文字,直到19世紀末,「諺文」(韓文)還被看成是二流文字,而正規文書一定得用漢字書寫。
1968年,韓國總統朴正熙下令在公文中禁止使用漢字,強行廢除韓國小學、中學教科書中使用的漢字。直到前幾年,韓國政府開始修改全面廢除使用漢字的方針,2005年,韓國政府宣布:在所有公務文件和交通標志等領域,全面恢復使用已經消失多年的漢字和漢字標記。
而此次由歷屆國務總理聯合簽名的這份建議書重點針對小學生漢字教育,這些對韓國文化歷史憂心忡忡的歷任總理反思說:「半個世紀以來,由於"專用韓文"的錯誤的文字政策,今天我們陷入了比上世紀90年代經濟危機還要危急的文化危機。」
他們認為,「由於不懂漢字,韓國年輕人對韓國各地圖書館的許多歷史典籍根本無法閱讀。」「韓文中70%以上的日常用語來自於漢語,不懂漢字根本無法真正了解這些韓文的意義所在。」「為了從根本上解決這一問題,在小學正規教育過程中,應讓學生分階段學習漢字,不應將漢字視為外語,而應為了國語生活正常化,和韓文一起作為國字(國家的文字)進行教育。」
近年來,隨著中韓經濟文化交流的日益密切,韓國年輕人學習漢字和漢語的比之以往,比例已有較大上升。一些韓國的大型企業如三星集團、現代重工等在招聘時對於新員工的漢語能力也有一定要求。但由於未能從基礎抓起,韓國人學習漢字與漢語的能力與漢字文化圈其他地區相比仍存在較大問題。
記者觀察
文化的自信離不開漢字
顧維華
鴉片戰爭以來,漢字在韓國的命運幾乎是一波三折,幾度浮沉。
「漢字」始終是韓國的敏感話題,一段時期,漢字存廢幾乎成為韓國人愛不愛國的標志之一。漢字爭議的背後,始終讓人看到一種偏激的民族主義情緒的躁動——然而,這並不是一種對待文化與歷史的正常態度。
道理很簡單,一個民族的根之所系,正在其語言與文字:韓國的語言一直受到漢語的巨大影響,而從有文字記載以來,其官方文字就一直是漢字——李朝時期的世宗國王1446年創造了供朝鮮民眾學習的諺文(後被稱為韓文)。即使這樣,漢字仍然是朝鮮半島主流的書寫工具。正如李朝時期的崔萬里反對世宗推行諺文時所言:「自古九州之內,風土雖異,未有因方言而別為文字者。」當時的主流意見認為,朝鮮民族一直仰慕和追隨漢文化,當然應完全使用漢字,則就等於背離了優秀的漢文化,無異於自甘墮落。朝鮮上層社會後將其鄙稱為「諺文」,意即同「諺語」一樣是民間文字。
甲午戰爭後,隨著中國的慘敗,1895年,李氏王朝進行了被稱為「甲午更張」的改革,其官方文書從專門使用漢字過渡到漢字與諺文結合使用。1910年,朝鮮淪為日本的殖民地。此後,日本將朝鮮半島的大量諺文文字書籍沒收燒毀,同時取消中學課程的韓文教學,強迫完全採用日本學校的課程。日本的壓制激發起朝鮮半島更強烈的民族意識,一度備受冷落的「諺文」因此得到大力提倡和推廣。在那個年代,使用「諺文」成了民族主義標志,被視為反日愛國的象徵——這在特定的歷史時期是可以理解的,但不可理解的是,偏激的民族情緒也因此發酵,並走向極端。
朝鮮半島擺脫日本殖民統治後,一些表音字學者提出凡愛國者應全部使用表音字。1968年後,韓國總統朴正熙下令全面實行韓文專用,禁止在小學進行漢字教育,僅允許在初、高中教授900字左右的基礎漢字。直到與中國交往後,韓國現行教育政策逐步對漢字的教育增加了一些規定,但漢字在初中也僅僅是選修科目,並非必修科目,這導致韓國學生中真正用心學習漢字的人很少,漢字在韓國逐漸走向邊緣化。
一個事實因之產生,由於漢字教育的缺失,年輕一代的韓國人對於自己民族的根知之並不多,因為真正領會韓國的文化傳統,首要門檻便是漢字——韓國的歷史典籍幾乎均以漢字書寫。記者在韓國國立中央博物館所看到的具有百年歷史以上的文物,無論是精美的書法、繪畫,還是瓷器、石碑……無一不是使用漢字。
但曾經與韓國人日常生活水乳交融的很多漢字在韓國年輕的孩子眼裡,已經無異於「天書」。事實上,不僅書寫的漢字,從發音而言,在50萬多個韓文單詞中,70%都是漢字詞,而在醫學、哲學、法律等領域專門用語的95%來自漢字。如果不能准確理解漢字,想真正理解韓國語言同樣是困難的。
中國的不少成語俗語在韓國經常被引用,如「三人行必有我師」、「卧薪嘗膽」、「粉身碎骨」、「百聞不如一見」等,這樣的成語若以拼音形式的韓文書寫,理解十分困難,而若以漢字書寫,很多人又根本不知何意。韓文的同音多字問題如果不以漢字加以辨識,也會造成極大的理解障礙。由於被稱為「表音字一代」的韓國年輕人對於漢字文化圈存在著巨大隔膜——一些專家索性稱韓國不懂漢字的一代已經患上了該懂的知識卻不懂的「知識貧血症」……
——所有的這些,當然是一場巨大的文化危機!
前不久韓國大型歷史劇《淵蓋蘇文》的鏡頭中,毛澤東的書法作品《沁園春·雪》居然出現在隋煬帝龍椅背後的屏風上,這樣一個巨大笑料的產生絕非偶然。
在韓國,愛國與使用漢字之間當然不存在必然的等號。
也正是在認識到這場巨大的文化危機,韓國20名健在的歷任國務總理終於聯合簽名建議在小學推行漢字教育,如果這一建議真正被青瓦台採納,可以認為是韓國人對於其文化真正「正本清源」的關鍵之舉。
也正如韓國一位學者所言,在韓國,不認識漢字並不是什麼愛國的舉動,更不是什麼值得驕傲的事。韓國要樹立文化自信,當務之急還是從漢字抓起。
⑸ 為什麼在韓國人的墓碑上面會有漢字啊
是受藩屬國的影響,但還得看其文字發展過程的。 整個朝鮮半島歷史悠久,但在很長一段時期內卻是一個只有本民族語言卻無民族文字的民族。公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,後來又採用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即「吏讀文」。但由於封建社會等級觀念的影響。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。 在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恆、成三問等一批優秀學者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上,於1444年創制了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前來中國明朝進行關於音律學的研究。1446年朝鮮正式公布了創制的朝鮮文字,稱為「訓民正音」————這就是最初的韓國文字(朝韓本一國) 1945年8月15日朝鮮半島光復後,分裂為半島北方和南方,即今天的朝鮮和韓國。為了規範文字的使用,朝韓雙方在建立政權後分別對文字的使用進行了改革。
改革的一個重點就是如何對待漢字。朝鮮採取了全面廢止漢字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。 韓國則沒有那樣徹底,盡管韓國在1948年頒布了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字,但漢字的使用卻一直沒有完全停止,無論是學校的語文教育還是國民的文字書寫,夾雜使用漢字是長期存在的。韓國教科書中使用漢字的政策也在不斷變化之中,如1968年的總統令曾要求刪除中小學課本中的漢字,但1972年漢字又被定為初中的必修課編入正規課程。1973年中學教科書規定重新使用漢字,1995年又將其改為選修課程。1999年2月,當時的韓國總統金大中簽署總統令,批准在政府公文和道路牌中使用漢字。這個總統令的頒布,打破了韓國政府50多年來對使用漢字的禁令。現在韓國教育部頒布的教育用「新訂通用漢字」為1800個,供日常生活用的「常用漢字」為1300個。國人只有在正式的場合才使用漢字。
在韓國使用漢字是身份的象徵。韓國人每個人生下來都有一個漢字名字,在正式場合時才會使用。
直到現在,韓國只有在大的場合才會用漢字,比如:《大長今》,因為是歷史劇所以為了表示重視所以片名就用的漢字。在韓國的公司里只有最大的會長桌子上的名牌才可以使用中文名字,其他的職位都沒有資格使用,都要寫韓文名字,因為他們的身份不夠高。韓國的重要地方的牌子也用漢字,就像古代只有皇宮中才可使用。這些看韓劇都會發現。 墓碑這類嚴肅正式的東西上,名字都會刻上代表他們身份的漢字名字的! 希望可以解決你心中的疑惑。
⑹ 為什麼韓國的上一任總統朴槿惠,精通中國的書法
因為朴槿惠出生於韓國的官宦家族,他的父親也當過韓國總統,因為他的父親對中國書法特別有興趣,所以他就會他也就對中國書法特別感興趣。而且他經常會在新年的時候把自己的書法贈給各國領導人表示祝福。朴槿惠也主要就是在他父親的影響下,就喜歡精通中國的書法了。
⑺ 為什麼韓國總統的棺材上是中國字
因為朝鮮拼音文字雖然是象徵著朝鮮民族的獨立,顯示出他們是區別於中華漢民族的朝鮮本土民族,但是,朝鮮拼音文字根本還是脫離不開漢字。它們歸根到底是漢語的拼音化文字——除了語法結構不同之外,無論韓文的詞彙如何變形,它們的發音卻接近於它們曾經的母體——漢語,於是就有了中國人聽起來十分熟悉的「大宇」、「現代」、「三星」等詞的韓語發音。他們語音區別並不比中國的廣東話、上海話等地方語言與中國標准普通話之間的區別大!除了語法結構不同之外,韓文可以被理解為漢語的旁系,或者是一種遙遠的、異化的大中華方言。
2005年2月9日,韓國政府宣布:在所有公務文件和交通標志等領域,全面恢復使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應世界化的時代潮流。並且提出了《推動漢字並用方案》,為了發展韓國的傳統文化,促進與東亞漢字文化圈國家的積極交流和推動韓國觀光事業的大力發展,將目前完全使用韓國文字的公務文件改為韓、漢兩種文字並用,以解決韓文難以清楚的表明漢字含義的歷史難題。
方案指出:凡地名、人名、歷史用語等不寫漢字就容易發生混亂的語匯,均在韓文後面註明漢字。為了給中國和日本的觀光者提供方便,將逐步在道路交通標志上實行漢字和英語雙重標記。此外,還將同教育部門協調改善漢字教育體制,前韓國總統金大中說:「韓國的各種歷史古典文章和史料仍以中國漢文書寫,如果無視中國漢字,將難以理解我們的古典文化和歷史傳統,有必要實行韓、漢兩種文字同時並用」。而且韓國的許多專家、學者和居民都強烈呼籲加強漢字教育,要求全面恢復使用中國漢字。
⑻ 韓國總統文在寅給軍隊題寫漢字,他們到底會不會用漢字
其實在亞洲地區,特別是像越南,韓國,日本都深受中國文化的影響,當年越南也是我國的版圖,後來獨立出去,歷朝歷代也沒有非要把他收回來,而是把他當做附屬國。而韓國祖先也原本是處於新石器時代,周人箕子被周武王發配到這里,箕子統治了絕大部分地區,成立了王朝,這時候他頒布了韓國最早的法律,這是漢字東傳的最早記錄。
不過漢字在以前,並不是人人都有資格學的,只有所謂的上層權貴才可以去學習漢字,這也成了他們區分自己身份的重要硬指標,庶民是沒資格學習的,當然,我認為朴正熙就是為了顯擺自己才搞得這么一出,因為他自己非常喜歡到處去題字,是韓國留下墨寶最多的總統,但是卻不允許韓國人去學習,這完全就是為了彰顯自己的與眾不同嘛。