① 在哪裡能找到韓文詩歌和韓國歷史人物介紹
韓國搜索網站 NAVER 搜索就可以了啊。你是在學韓語嗎? 你想找現代詩還是古代詩啊 古代詩大多是漢字寫的。如果你不懂韓語 搜索的時候可以直接打 繁體字的 詩,和 歷史人物 就可以了。NAVER搜索引擎識別繁體字的PS: 現代詩 현대시 詩시 歷史人物역사인물② 求韓國詩《曠野》(作者李陸史)的中文翻譯
曠野
在遠古的年代
天地初開時
定有雞鳴從某處傳來
所有的山脈
因慕歸大海而奔跑
卻不會,侵擾到這里
無限的光陰里
勤快的季節,燦然後凋零
大河,終於通開了道路
現在,落雪了
梅花的孤芳遠飄
恰好我播撒貧窮歌謠的種子
古昔之後
定有超人騎白馬而來
在這曠野里大聲放歌
望採納
③ 誰能幫我翻譯一下這些韓國的詩詞,漢語是什麼意思,急用,萬分感謝!
6。吹在樹木的sakpung結束
鍾
Sakpung吹在眼睛中的月球車樹收獲結束
拄著拐杖站在iljanggeom大變性
這是一個長期艱難的大hansori eopera帕拉姆庫馬拉
7。穿著細麻布洞
早餐
Amhyeole穿著麻布和雨水在右洞
萬達已jjoen多雲byeolnwido奧巴馬
你哀求的西山haejida壇
8。展望suyangsan
Seongsammun
再看阿尼亞suyangsan諾拉
堅持死刑試圖chaemaedo geotga
即使是男人,將pusaeet尼伊natdeoni ttae
9。丹尼斯晚上在山裡
公園的
這一點是進一步在北方寒冷的夜晚,丹尼斯
慶應義塾okrugocheoedo風
新拳比較你一個長期寒冷的夜晚,希望諾拉
10。該機構到死
Seongsammun
該機構死了什麼doelkko
Bongraesan jeilbong要nakrakjangsong
雪這mangeongonhal dokyacheongcheong
④ 求幫翻譯韓國詩歌
가난하다고 해서 외로움을 모르겠는가
難道會因為貧窮而不懂孤獨嗎
너와 헤어져 돌아오는
與你離別後走向的那
눈 쌓인 골목길에 새파랗게 달빛이 쏟아지는데,
堆滿了雪的小巷月光正藍藍的播灑著,
가난하다고 해서 두려움이 없겠는가
難道會因為貧窮而不曾擁有恐懼嗎
두 점을 치는 소리
(時鍾)敲打兩點的聲音
방범대원의 호각소리 메밀묵 사려 소리에
聯防隊員的哨子聲還有賣蕎麥涼粉的聲音
눈을 뜨면 멀리 육중한 기계 굴러가는 소리
睜眼就有遠方笨重的機器運轉的聲音
가난하다고 해서 그리움을 버렸겠는가
難道會因為貧窮而丟掉思念嗎
어머님 보고 싶소 수없이 뇌어보지만
雖然無數次念叨過母親我很想你
집 뒤 감나무에 까치밥으로 하나 남았을
也思念過家後院柿子樹上 應該已經成為喜鵲飯的
새빨간 감 바람소리도 그려보지만
紅柿子和風聲
가난하다고 해서 사랑을 모르겠는가
難道會因為貧窮而不懂愛情嗎
내 볼에 와 닿던 네 입술의 뜨거움
觸碰在我臉頰上你嘴唇的熾熱
사랑한다고 사랑한다고 속삭이던 네 숨결
你輕聲細語地喊著愛你 愛你的氣息
돌아서는 내 등 뒤에 터지던 네 울음
在我轉身離去的背後 開始哭泣的你
가난하다고 해서 왜 모르겠는가
為什麼我會因為貧窮而不懂
가난하기 때문에 이것들을
因為貧窮 才要將這些
이 모든 것들을 버려야 한다는 것을
要將這所有一切都要拋棄的(事實)
⑤ 韓國詩詞
不知道你的意思是不是指中華古詩詞在朝鮮半島流傳的事?清代有一本筆記《啁啾漫記》,裡面有一章專門講到中華古詩詞在朝鮮及越南流傳的情況,全文摘引如下:
我國文化,遠播殊域,東方如日本、朝鮮,南方如越南,皆最著者。自越淪於法,文獻邱墟,論者惜之。而朝鮮復入於日本,典章文物,亦將墮地盡矣。咸豐戊申冬,桂林龍翰臣先生典試湖北,適越南副使王有光道出武昌,以彼國大臣詩集求刪訂,翰臣選其越國公綿審及潘並二君詩詞若干首,為《越風合鈔》,並題《慶清朝詞》一闋紀其事。詞曰:「蠅楷書成,烏絲界就,天南幾帙瓊瑤。茶江印水,�人佳景偏饒。曾記畫屏圍枕,春山淡冶似南朝(「茶江春水印山雲,畫屏圍枕看春山」,皆兩人集中佳句也)。風流甚,錦囊待媵,彩筆能描。摹到盛唐韻遠,但宋元人後,比擬都超。知音絕久,今番來入星軺。一自淡雲句邈,使臣風雅總寥寥。同文遠,試登�樂,聊佐咸韶。」(「淡雲微雨小姑詞」乃康熙朝朝鮮使臣詩也)。其評論詩格,頗以盛唐相許。今各略錄數首,亦以見文化之遠,而傷國威之喪也。綿審字仲淵,集名《倉山詩鈔》,其《秋懷用遺山均》雲:「夢落寒山暮雨聲,一樽倚醉坐來清。長風扌戚扌戚迎秋至,古意茫茫入夜生。賓客病多黃葉散,江湖計晚白鷺驚。村南煙舍遙相約,擬買扁舟釣月明。」《送別》雲:「落日照衰草,送君多苦吟。窮愁歸故里,垂老負初心。驛路寒山瘦,關門秋露深。中途逢九日,相望碧雲岑。」仲淵又有《倉山詞鈔》、《浣溪沙》曰:「料峭東風曉暮寒,飛花和露滴闌干,蝦須不卷怯衣單。小飲微醺還獨卧,尋詩無計束吟鞍。畫屏圍枕看春山。」潘並有《菊堂詩鈔》,其《工部杜郎中往沱氵襄枉道見訪,敉館把酒奉慰》一首,頗有唐音。詩雲:「奠江滾滾下沱洋,相見伊人水一方。萬里君門悲賈誼,十年郎署老馮唐。井閭日接文章氣,幾案風生笑語香。蓮酒滿斟聊共醉,風流記得在他鄉。」《一雁同叔明賦》雲:「儔侶幾時到?江湖何處居?一聲天地外,孤影雪霜余。歲晏愁看汝,吟成獨笑予。只應附歸翼,遠寄故鄉書。」《寄綏和縣知縣杜敘甫》雲:「相思那得日相聞?獨夜裁書酒正醺。遷客風流君識否?茶江春水印山雲。」古風如「風騷久淪靡,微言誰嗣音?天稷挽頹波,百一有遺吟。三唐富傑作,名聲猶至今。翩翩陳拾遺,感遇意何深。煉服已千歲,不見蓬萊岑。團團三株樹,攀企獨勞心。」亦不落凡響者。光緒年間,朝鮮金君�准與翰臣先生哲子松琴友善,持其鄉人《松穆館集》相贈,松琴有東海奇才,恨不並世之嘆。今亦錄數首於後。松穆館者,李虞裳(名彥填)之所居也。李曾於元陵癸未,隨通信使入日本,日本詩人率為難題,強均以窮之。李左酬右應,筆飛墨舞,日人皆瞠目吐舌,詫為希有。其才氣如此。集中如《日本道中所見》數詩皆佳。詩雲:「野鳧毛,如綉緞,山鵲毛,有金翠。嵐吐起紺碧,雲花染成胭脂水。」又,「袖口引粘蝶粉,帽頂坐懸蛛絲。先生賞花深處,茶煙如縷�枝。」又,「樹十圍,皮如蟒,橋一彎,背如駝,網散水銀鱗躍,棹穿花漆齒歌。」他如《山寺題壁》雲:「老衲幽居只樹林,石橋苔徑入春尋。虛潭驟雨垂龍氣,碧幛游雲帶鶴心。竹里疏燈僧院靜,花間清磬佛樓深。百靈來聽無生偈,每夜松窗月色陰。」又,「碧天樓閣帶春星,檻外飛泉坐倒聽。樹色濕雲諸洞黑,磬聲搖月數峰青。院中宿鳥參禪定,池上游龍學佛靈。頓覺前身金粟是,懸燈蘿幌獨翻經。」皆卓然大家,置之吾國名家集中,真不辨識。嗚呼!古人錄良友遺詩,尚徘徊痛悼,不能自已,況喪社之邦,遺風墮雅,安可不亟表揚之哉?吾於錄是篇而不禁有重慨焉。
另外,我國古典詩詞的研究專家夏承燾選編了一本《域外詞選》,收有日本、朝鮮、越南三國詩人創作的舊體詩詞一百餘首,可以找來看一看。