Ⅰ 網上同一個韓國電影在不同的電腦上打開, 有的電腦能顯示中文字幕,有的不能,為什麼
用的播放器的原因吧,我平時都用迅雷看看。可以在線下字幕的。挺好用的。
Ⅱ 為什麼原來的一些韓劇或韓國電影現在找不到韓語中字的。。。。。全是國語配音。。。好假。。。。。。
因為你前網路沒這么發達,都是電視台播放的譯制劇。
Ⅲ 看韓劇沒有中文字幕怎麼辦
學習能力強的話 可以試一下😂目前最快的解決辦法就是找字幕的 我看劇燃羨都是衡改直接帶字幕皮攔拍的 不用自己調字幕出來😂
Ⅳ 看韓劇沒有翻譯怎麼辦
看韓劇沒有翻譯解決辦法升手和。
1、確保電腦是連網的,打開常用的搜索網站,輸入字幕下載,輸入所下載電影的名字,下載字幕(網站要是中文的)吵盯。
2、打開下載的無中文字薯枝幕的電影,在電影的播放器上點擊右鍵,字幕,手動載入字幕,單擊即可。
3、找到之前下載的字幕的文件夾,打開文件夾,雙擊字幕,即可成功載入中文字幕。
Ⅳ 韓國所有的電視台本國的電影,電視劇為什麼都不帶字母呢
這是每個國家的習慣搭困閉啊,美劇、英劇、日劇、泰劇也不帶字幕的啊~我看過的就只有大陸、香港尺伏和台灣的電視劇知裂會帶字幕的~
Ⅵ 韓劇的中文字幕怎麼沒有了
片源本身無字幕。
可以則棚在搜索網站下載字幕,輸入所需要的下載的韓劇名字,下載字幕(網站要是中文的)。
字幕(subtitlesofmotionpicture)是指以文字斗盯棚形式顯示電視、電影、舞台作品中的對話等非影空則像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
Ⅶ 為什麼現在好多電影沒有中文字幕
一般新片才會沒有字幕,因為字幕需要字幕組進行翻譯,翻譯是需要時間的所孫旁以可能會沒有字幕!!但是現在的字幕翻譯都很快,今天沒字幕,明天說不定就出來了!!
如果沒有字幕,建議去「射手網」找,直接輸入要找的名字,下載下來,解壓,在影片播放的時候則答橡拖入播放器就可以了!
還有就是用迅雷舉昌播放器也能解決問題,直接在字幕選項中點擊在線匹配就可以了!!!
Ⅷ 竟然沒有中文字幕!韓國影片《素描少女》怎樣才能看下去
這才是重點!不多解釋。
有著如此之多的爆點埋山源,還怕看不下去嗎?
Ⅸ 愁死我了,為什麼為什麼為什麼沒有翻譯過來的,說中國話的韓國電影和電視劇啊,有知道的朋友幫忙介紹一下
因為配音出來會很奇怪……所以很少……
一般在電視上播的才會配音……
我只看原音的…感情語氣會更好一些…
網上查了一下,給你粘過來如下:
推薦給你偶覺得不錯的~
NO.1《魔王》(朱智勛、申敏兒、嚴泰雄)
被韓國電視界專業劇評家一致評選為高水準的一部劇。 偶萬看不厭~~~~~~
NO.2《宮》(朱智勛、尹恩惠、金正勛)
經典之作!2006年度韓國電視劇市場收視+人氣雙冠王。偶萬看不厭~~~~~~
NO.3《亮肢逗天國的樹》(李莞、朴信惠)
《女主播的故事》(張東健、蔡琳、韓在石)
《對不起,我愛你》(蘇志燮、林秀晶、鄭京浩)
《毒愛》(權相宇、李瑤媛、金承洙)
《雪之女王》(玄彬、成宥利)
《巴厘島的故事》(蘇志燮、河智苑、趙仁成)
《情書》(趙顯宰、秀愛、池珍熙)
《魔術》(姜東元、金孝珍)
《茶母》(李瑞鎮、河智苑、金民俊)
《玻璃鞋》《灰姑娘》(蘇志燮、金賢珠、韓在石、金芝禾)
《咖啡王子1號店》(孔侑、尹恩惠、李善均)
《達子的春天》(蔡琳、李民基)
《My Girl》(李東旭、李多海、李俊基)
《狗和狼的時間》(李俊基、南相美、鄭京浩)
《戀人》(李瑞鎮、金貞恩)
《愛情中毒》(KangTa、金敏善、李善均)
《我的名字叫金三順》(玄彬、金善雅)
《加油,金順》(姜志煥、韓惠珍、李民基)
《戀期90天》(姜志煥、金荷娜)
《餅干老師星星糖》(孔侑、飢李孔孝真敬賣)
《藍色生死戀》(宋承憲、宋慧喬、元彬)
《天橋風雲》(張東健、韓在石、金南珠)
《玉林的成長日記》(SuperJunior金基范、SuperJunior金希澈、高雅拉)
《彩虹羅曼史》(SuperJunior金基范、SuperJunior金希澈、李民基)
《順其自然》(Eric、鄭有美、李奎翰)
《純情》(李瑤媛、柳鎮)
《火鳥》(Eric、李恩珠、李瑞鎮)
《冬季戀歌》(裴勇俊、崔智友)
《美麗的日子》(李秉憲、崔智友)
《ALL IN》(李秉憲、宋慧喬、池城)
《豪傑春香》(韓彩英、在熙、嚴泰雄)
《浪漫滿屋》(Rain、宋慧喬)
《愛在哈佛》(金來沅、金泰熙)
《藍霧》(李瑤媛、李景嶸)
《這該死的愛》(Rain、申敏兒)
《尚道,我們上學去》(Rain、孔孝真)
《完整的愛》(車仁表、金喜愛)
《香港特急》(車仁表、金孝珍、宋允兒)
《Mr.Goodbye》(安在旭、李寶英)
《酒之國》(金載沅、金敏貞)
《巴黎戀人》(朴信陽、金貞恩、李東健)
《愛情的條件》三部曲(韓佳人、池城)
《伊甸之東》(宋承憲、延正勛、李妍熙、李多海、韓智慧、丹尼斯·吳)
《花樣男子》(李民浩、具慧善、金賢重、金範、金俊)
Ⅹ 寬頻里的韓劇為何不翻譯成國語
這個涉及到片子來源問題。
一般韓劇在韓國播放,是沒有字幕或者是韓文字幕,不會有中文字幕,而我們通常在電視上看到的韓劇,不但有中文字幕,甚至絕大部分都有中文配音。這就要歸功於外片引進部門了,他們購買這些片子的版權,然後譯制配音剪輯,呈現到大家面前的就是說著漢語的韓國電視劇了。但國家外片引進部門引進韓劇只是有選擇的引進,不可能全部都翻譯好,而好看的片子又那麼多,所以就有了第二種翻譯過的韓劇:槍版(該詞來源是D商在劇院中偷拍,然後製作成碟賣出,這里我把D商再製作的片子都稱為槍版)。
槍版多為盜版商製作,以碟片形式出售,很少在電視上播出,多見於國外大片。槍版影片或電視劇都是由盜版商花較少的人力物力快速製作完成。因此片子的質量沒有保障,比如畫面模糊,語句不通,漢語發音有問題,沒性格,人物說話的時斗氏候背景音樂消失(呵呵,D商沒有買版權,重新配音只能把說話時候的片子中所有聲音都消掉)。這種片子往往讓人無法忍受,不僅片子被糟蹋,消費者的選擇餘地仍不是很大,因此又有了第三種版本:網民漢化。
網民漢化版通常只做字幕,而不配音。這個過程在絕大多數情況下是非盈利性的,都是熱心網民和超級FANS製作,充其量能增加自己空間的人氣,增加製作團體的知名度。網民一般在片子推出後不久就會開始漢化,甚至有些熱播的片子會被同期宏銷輪漢化,漢化完成後發布在網上,由於網民本身也沒有購買版權,因此片子上經常會有「本片字幕僅用作學習研究,請自覺於下載後24小時內刪除,禁止用作商業用途」等等免責聲明。這種方式漢化的片子幾乎涵蓋了所有熱門片子,而且翻譯速度快,資源又是免費放出,深得廣大網民和D商蔽信的喜愛,在動畫領域,這種片子比國家引進後配音的更受歡迎。
當然,以上三種片子不可能把所有作品都漢化,還是有些作品因為種種原因沒有被漢化,因此,寬頻上有些片子是沒有漢語版的。也有可能是這些網站收錄的就是原版,盡管漢化版已經出來了,你還是看不到。
不知道這樣說你理解不?