導航:首頁 > 韓國資訊 > 如何翻譯自己的韓國名字

如何翻譯自己的韓國名字

發布時間:2023-06-05 22:51:08

① 怎麼把自己的名字翻譯成韓語

在開始學習韓語的時候或是在生活中跟韓國人見面的時候,都會作自我介紹。而自我介紹一定先說自己的名字。現在就一起來看看怎麼把自己的名字翻譯成韓語。

② 怎麼知道自己的韓文名

自己的韓文名有兩種譯法:字譯和音譯。
字譯是傳統的譯法。具體的說就是一個漢字對應一個韓字地翻譯。
音譯是近幾年來在韓國流行起來的譯法。即用韓文記述名字的漢語拼音。

③ 韓國人名如何翻譯

大多數韓國人名字都有對應中文,但不是每個。韓語的名字幾乎是姓+ X X組成。姓就是那常見的幾個姓氏,比如張朴李趙等等等。後面 XX 通常是兩個漢字,但是也有一些人是用純韓語的。但是要想有深刻含義,還是要用漢字,如果名是純韓語,是很難有什麼深刻含義的。多數韓國人的名字起名字的時候都是翻字典。先起漢字再找韓語發音,或者就是同時一起起。韓國有身份證一般身份證上有自己的韓語名字然後有個括弧裡面是漢字名字。見下圖。有趣的是有些韓國人會寫自己的韓語名字,但不會寫自己的漢字名字。而且本身韓國人的漢字名字在韓國也不常使用。通常用在刻章或者登記某種極其特殊的文件。所以提主問的那種二流三流明星的名字,就無從查起,只能依靠視頻字幕組的那些人的經驗感覺猜。而且韓國人還有個習慣,喜歡用那些極少使用的生僻漢字來起名字,而很多漢字的韓語發音是一樣的,所以更讓字幕組的人猜不準。但是由於姓不多,所以一般姓都能猜對。比如我來造幾個名字,李昌浩,李長昊,李菖胡,李倡虎,李椙琥,李腸湖,寫成韓語都是一模一樣的。有意思吧上面的幾個名字還比較發音相似。但是下面說幾個字,你都不會相信寫出來是一樣的。黃西,黃徐,黃瑞,黃書。韓語寫出來全是一樣的。所以你基本就更沒辦法去猜到的,唯一知道他真正名字的方法就是去看他本人的身份證。

④ 韓文名字是怎麼翻譯成中文的

有詳細資料的就用人家的漢字原名 ;沒有詳細資料,查不出漢字名的,就根據其姓名的韓語發音在韓語漢字(注意,是韓語漢字,而不是根據漢語普通話)中找與其讀音相同的漢字翻譯,這與翻譯西方姓名的那種純粹的音譯不同,所以,在中文資料中看到的韓國人名字,有可能與人家父母取的名字一樣,也有可能連人家自己看了都不知是誰.

比如一個人叫서영철(Seo Yeong Cheol),我們資料不充分,不知道其漢字姓名是什麼,就這樣翻譯他的名字:
1.韓語漢字裡面讀서(Seo)這個音的有好幾十個(比如:西書緖徐序瑞庶署敍誓恕...都讀這個音),但是裡面能做姓的只有"徐",因此,我們斷定他姓"徐"
2.韓語漢字裡面讀영(Yeong)這個音的也有好幾十個(比如:英永營嶺榮影泳映瑛迎領零...),這些字裡面比較常用做姓名的有:英,永,泳...等,我們在這些字裡面隨便選一個(反正是音譯嘛)
3.用同樣的方法,在讀철(cheol)音的字裡面,比較常用做姓名的有"哲"和"喆"(這個字中國人不常用,在普通話中讀zhe2),我們在兩者之間選一個
所以,一個叫서영철的朝鮮人,如果我們不知道其詳細資料,但又不得不翻譯他的名字時,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆這幾種譯名

⑤ 如何把中文名字譯音成韓文名字

1、打開瀏覽器,搜索網路翻譯,點選下圖紅框內容。

閱讀全文

與如何翻譯自己的韓國名字相關的資料

熱點內容
金華義烏國際商貿城雨傘在哪個區 瀏覽:723
俄羅斯如何打通飛地立陶宛 瀏覽:1097
韓國如何應對流感 瀏覽:887
在德國愛他美白金版賣多少錢 瀏覽:919
澳大利亞養羊業為什麼發達 瀏覽:1344
如何進入法國高等學府 瀏覽:1432
巴西龜喂火腿吃什麼 瀏覽:1359
巴西土地面積多少萬平方千米 瀏覽:1215
巴西龜中耳炎初期要用什麼葯 瀏覽:1186
國際為什麼鋅片如此短缺 瀏覽:1598
巴西是用什麼規格的電源 瀏覽:1412
在中國賣的法國名牌有什麼 瀏覽:1319
在菲律賓投資可用什麼樣的居留條件 瀏覽:1224
德國被分裂為哪些國家 瀏覽:838
澳大利亞跟團簽證要什麼材料 瀏覽:1163
德國大鵝節多少錢 瀏覽:838
去菲律賓過關時會盤問什麼 瀏覽:1163
澳大利亞女王為什麼是元首 瀏覽:983
有什麼免費的韓國小說軟體 瀏覽:722
申請德國學校如何找中介 瀏覽:623