㈠ 為什麼韓國的上層社會會以講中文為榮
「漢字」始終是韓國敏感話題
韓國國內圍繞漢字的爭議背後,始終是民族主義情緒的躁動。
在古代韓國,漢字是上層社會與下層社會的分界線。能寫一筆好的漢字書法,能用漢字寫詩作賦,是上層社會的身份標識。而下層社會的庶民則與漢字無緣,其所使用的語言也沒有相對應的文字。
公元1443年,朝鮮世宗大王下令創造專為庶民使用的表音文字(現在的韓文),此稱為"訓民正音"。但是,在之後相當長的一段時間里,上層統治階層還是使用漢字,而庶民使用表音文字,用表音文字寫的文章被稱為"諺文"。
清朝末年,韓國人開始摒棄漢字,從前的"諺文"開始占居主導地位。之後,韓國淪為日本的殖民地,日本殖民當局確定了"日漢文字幷用"的政策,幷把表音文字學者視為反日分子加以迫害。就此,表音文字打上了反日、愛國的民族主義標識。
1948年,擺脫殖民地地位的韓國頒布了《表音文字專用法》,規定公文全部使用表音字。但出於歷史的緣故,暫且允許兼用漢字。到了1970年,事情發展到了極端,當時的朴正熙政府一度下令廢除漢字,學校教育中只教授韓語。這直接導致了韓國有整整一代人完全不懂漢字。
韓國淑明女子大學中文系教授咸恩仙說:上世紀60至70年代,韓國對漢字教育的爭論十分激烈。認為應該多愛護自己國家語言的韓國人很多,且態度強烈。而支持漢字教育的人認為,漢字已經成為了韓語中的一部分,應該尊重。到了80年代以後,漢字教育才開始逐漸恢復。
韓國離不開中國「漢字」
漢字在韓國的命運可謂一波三折,數度浮沉。那漢字在韓國語言和文化當中,到底有著怎樣的作用?韓國終究能夠離開漢字嗎?
其實,這個問題一直是韓國人面對的尷尬。韓文是表音文字,沒有像漢語一樣有四個聲調的變化,當遇到同音字時,就只能通過上下文語境來猜測詞的含義了。即使這樣,在很多情況下,韓語還是不能准確表達出含義,這就需要藉助漢字來理解。幷且韓語當中多數詞彙來源於漢字,很多成語、典故,也只有通過漢字才能完全理解。因此,韓國的多數法律條文中夾雜有大量的漢字。
自然,如果不懂得漢字,不僅無法閱讀古典文學,查閱古代朝鮮的書目,還不能理解現代法律文書。這對於一個現代韓國人來說,是不可想像的。
一個耐人尋味的現象是:在韓國民間廢除漢字呼聲日高之時,韓國政府2005年2月宣布,在所有公務文件和交通標志等領域,全面恢復使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應世界化的時代潮流。
有評論認為,中華文明是韓國的母體文明,韓國廢除漢字的行為,將使他們逐漸失去母體文明的靈魂,脫離了漢字的韓文,就猶如沒有靈魂的文化"木乃伊"。因此,韓國政府全面恢復使用漢字是必然的、明智的歷史選擇。一百年前,韓國的官方文字還僅限於漢字,但如今,在韓國年輕一代的眼中,漢字已顯得那麼陌生。韓國古代很多書籍大多是用漢字撰寫,年輕一代卻視其為外文,難以理解。韓國有識之士因此憂心忡忡,"韓國年輕人如果不懂漢字,那韓國傳統文化的精髓必定將日漸流失。"
㈡ 漢字在韓國的地位如何
韓國研究漢字已有相當悠久的歷史,早在漢代他們就開始接受、學習漢學。但是從19世紀中期到20世紀中期,由於國際政治環境的變化,漢學的發展出現停滯。1948年韓國制定《韓文專用法案》(法律第六號),禁止公開使用漢字,漢字研究也受到影響。中國改革開放以後,韓國從事中國語言學研究的學者逐漸增加,研究興趣也逐漸提高。到了1980年各個大學紛紛設置了中語中文學科,教授中國語言學、中國文學等多種課程。尤其是1992年中韓建交之後,中國語言學研究以及漢語教學進一步得到重視, 漢字也越來越受到語言學界以及社會各界的關注。下面我們對近20年(1980年至2000年)韓國關於漢語、漢字的碩博士學位論文進行統計分析,具體介紹目前韓國對漢語、漢字的研究狀況。
一、韓國的漢語、漢字研究
1.1 從韓國國會圖書館的學位目錄索引中,我們共收集了396篇有關漢語、漢字研究的碩博學位論文(1980-2000年)。其中80年代(80-89年)的論文共115篇,占論文總數的29%,90年代(1990-2000年)的論文共281篇,占論文總數的71%。可見,90年以後韓國的漢語漢字研究有了明顯的增多。396篇論文中,碩士學位論文353篇,占總數的89.1%,博士學位論文43篇,占總數的10.9%,在數量上碩士學位論文多於博士學位論文。可是從論文的增長率來看,博士學位論文的增長率比碩士學位論文高。碩士學位論文,80年代105篇,90年代248篇,增加到2.4倍;博士學位論文,80年代10篇,90年代33篇,增加到3.3倍。以上數據用圖表顯示如下:
碩士論文 博士論文 總 數 %
80年代(80-89) 105 10 115 29%
90年代(90-2000) 248 33 281 71%
總 數 353 43 396 100%
比 例 89.1% 10.9% 100% 100%
1.2我們再把論文根據其內容分為語音、語法、詞彙、文字、計算機應用及其他六種類型。語音類包括音韻學和語音學,計算機應用類包括計算機編碼、識別和應用等,綜合性研究等歸為其他類。列表如下:
語 音 語 法 詞 匯 文 字 計 算 機 其 他
80年代 15 26 18 37 12 7
90年代 28 77 77 45 30 15
總 數 43 103 95 82 51 22
比 例 10.9% 26% 24% 20.7% 12.9% 5.6%
從以上圖表中我們可以看出,不管是哪一類領域,90年代研究跟80年代研究相比都有量的提高。總體來看,語法研究為數最多,共103篇,占總數的26%,其次是詞彙研究95篇,佔24%,下面依次為文字研究82篇,佔20.7%,計算機應用研究51篇,佔12.9%, 語音研究43篇,佔10.9%, 其他研究22篇,佔5.6%。其中增長幅度最大的是詞彙研究(4.3倍), 其次是計算機應用研究(3.3倍), 再次為語法研究(3倍)。
二、韓國的漢語研究
韓國開設中國語言學和文學專業的大學很多。據統計,以中語中文學科為學科名的大學就有51所。其中開設博士課程的有漢城大學、成均館大學等8所大學。大學博士課程分中國語言學和中國文學兩個專業,一般學生願意讀中國文學專業,現在學習中國語言學專業的學生逐年增加。
前面列出的數據是對漢語、漢字研究的總的統計結果。這里需要說明的是韓國的漢語研究和漢字研究是要區分的。漢語研究是中文學科的研究范圍,而漢字作為韓國語的一部分,基本上屬於韓國語國文學科的研究范圍。從漢語角度研究漢字的論文,396篇論文中有8篇, 90年以後論文中僅出現1篇。韓國的漢字研究下面另作介紹,在這里先介紹韓國漢語研究。
396篇碩博學位論文中漢語研究論文共有164篇,占總數的49.5%。這些論文按年代和內容分類如下:2
語音 語法 詞彙 文字 計算機 其他 合計
80年代 0 24 2 7 0 0 33
90年代 20 68 24 1 3 15 131
合 計 20 92 26 8 3 15 164
從以上數據可以看出, 漢語研究跟漢字研究的總趨勢大體上是一致的。90年代研究遠遠超過80年代,而且數量上語法和詞彙的研究比較多,131篇漢語研究論文中碩士學位論文111篇,博士學位論文20篇。其中研究古代漢語的有12篇,研究現代漢語的有119篇。現代漢語研究明顯多於古代漢語研究。另外,還有11篇是關於中韓語言對比的論文。
韓國漢語研究的內容相當廣,研究方法上基本採用傳統語言學方法,部分論文採用生成語言學的研究方法。漢語語音方面,主要研究漢語聲母、韻母、聲調的系統,歷史變遷以及與韓語的對應關系。其中對上古音、中古音的音韻研究佔一定的比例。詞彙方面有詞彙系統研究、構詞研究、同義詞研究、新詞研究、熟語研究、中韓詞彙對比研究,還出現了對色彩詞、電腦用詞方面的研究。跟其他方面的研究相比語法研究論文數量多,內容也豐富,從句子成分的研究到詞類研究,以及各種句式的研究都有涉及。而且研究越來越深入細致,從整體的研究轉入到個別副詞、助詞的研究。中韓語法對比研究也有,但為數不多。文字研究和計算機應用研究目前還很少。
此外,還有不少論文涉及漢語教學、教材研究,尤其引人注目的是有7篇論文討論了關於高中漢語教學和教材問題。據了解,韓國有些高中開設第二外國語,第二外國語有5種:中國語、日語、德語、法語和西班牙語。據1992年韓國教育部統計,開設二外的高中里,選擇中國語為第二外語的學校達一百個。這種變化將使漢語在韓國的地位大有提高。
三、韓國的漢字研究
漢字在韓國的情況比較復雜,雖然中韓同屬於漢字文化圈,漢字在韓國有悠久的歷史,但是光復以後,近50年來韓國未進行漢字教育。目前韓國20歲到40歲年齡段的人基本上屬於"韓文一代"。從對小學教師漢字詞能力的實況調查來看,25歲到29歲年齡段的平均分數為55分,30歲到34歲年齡段的平均分數為49分,35歲到39歲年齡段的平均分數是63分(40-44歲:71分,45-49歲:77分,50-54歲:87分)。再看1992年大學生漢字實力評估結果,其平均分數也很低,是54.25分。大學生漢字實力評估是從初中、高中漢文教育用漢字1800字中選最基本的1000個漢字進行的。此次調查中發現寫錯自己學校名的大學生有53%,寫錯自己學科名的大學生有54%(如,"行政"寫為"行正")。難怪有些國家已經不把韓國列為漢字文化圈的國家。
1948年韓國為了純化國語制定了《韓文專用法案》(法律第六號),但是韓國語詞彙中佔70%的漢字詞是不可迴避的問題。因此,盡管國家法令上禁止公開使用漢字,學校的語文政策卻根據法案的規定,在"韓文專用為原則,必要時並用漢字"的原則下進行了漢字教育。可是隨著韓文與漢字之間的爭論,語文政策也跟著反復變化。例如,1968年國家發布總統令刪除了中小學課本上的漢字,1973年中學教材又重新使用漢字。1972年漢文被定為初中的必修課編入正規教育課程,1995年又把它改為選修課。政策的不穩定給漢字教育帶來了混亂,各學校和教師對漢字的重視程度不一樣,每個學校根據自己的情況選用不同的教材,任意選擇教學方法和教學內容,其教育參差不齊。這在大學生漢字評估中也體現出來,大學生漢文教育用漢字的評估中最高分數是100分,最低分數是8分,整體上很不均勻。
韓國政府終於意識到漢字的必要性。1999年2月9日韓國總統金大中簽署總統令,批准了文化與旅遊廳的一項計劃,推進中文和英文在道路牌和政府公文中的使用,打破了韓國近五十年來使用漢字的禁令。目前,韓國語文教育研究會、全國漢字教育推進總聯合會等各種學術研究機構和民間團體積極開展推進漢字教育的運動,並取得了一定的成就。近年來韓國每年進行兩次漢字能力測驗,全國有一百來個考點,參加人數隨年劇增,參加考試的有5歲小孩也有80高齡的老先生。在社會各界強烈的要求下,根據16521號總統令,1999年8月起韓國公文和新發的身份證姓名開始並用漢字。他們進一步主張從小學開始進行漢字教育,把漢字作為小學課程的正規課目來教,進而把漢字教育反映在大學高考上。主張漢字教育的人很多,但主張韓文專用的勢力也不小,韓國要把漢字教育落實到小學正規課程,還需要一定的時間和努力。
下面是近20年來韓國對漢字、漢字詞研究的統計結果。在韓國,漢字並不是獨立的個體,它以漢字詞的形式存在,所以在這里我們把漢字與漢字詞的研究都給包括進來了。這些學位論文中,我們可以看到教育界還是很重視漢字以及漢字詞的教育的。
語 音 語 法 詞 匯 文 字 計算機 其 他 總 數
80年代 15 2 16 30 12 7 82
90年代 8 9 53 44 36 0 150
總 數 23 11 69 74 48 7 232
比 例 9.9% 4.7% 29.7% 31.9% 20.7% 3.0% 100%
研究漢字、漢字詞的232篇碩博學位論文中,語音方面,80年代的研究主要是漢字詞的音韻研究,包括漢字詞音韻的體系、音韻變化等;90年代的語音研究主要涉及常用漢字詞的長短音、音和訓等方面的研究。漢字詞是韓語詞彙的一個組成部分,很少有論文單獨考察其語法功能,所以語法方面的研究極其有限,僅有幾篇關於漢字詞動詞比較、漢字詞副詞比較等方面的論文。詞彙研究相比之下較為多一些,共有69篇,占總數的29.7%,有漢字詞的習得研究、漢字詞的構詞研究、類義漢字詞研究、復合漢字詞研究、借用漢字詞研究、漢字詞的指導方法研究、中韓漢字詞比較研究、漢字詞的詞頻研究、科學用語研究等等,其中漢字詞的類義與構詞的研究比較多一些。漢字方面的研究大部分是有關漢字教育方面的研究、漢字指導與教育、基礎漢字選定、教育用漢字的字義研究以及代表訓研究、漢字書寫指導,通過游戲、圖畫、書法、計算機網路的漢字教育等。計算機應用方面,主要是韓語的漢字轉換處理漢字識別,漢字頻率調查研究、計算機處理用漢字字元研究、機器翻譯、系統漢字詞以及未登錄詞處理等研究。此外,還有一些關於語文政策,漢字教育政策,教材分析方面的研究。
學位論文中有關漢字、漢字詞的,從教育方面研究的比較多,共有53篇,其中:小學教育20篇,初中教育9篇,高中教育16篇,其他難以分階段的研究17篇。這說明韓國還是很重視漢字、漢字詞教育的。但在具體的實踐上,韓國國內對漢字的教學內容以及教學方式沒有達到共識。目前,韓國的漢字教育仍是傳統的教學方法,課外的漢字學堂還在教《千字文》、《四字小學》、《訓蒙字會》8等古文。課堂漢字教學也很隨意,有些教師用過去的習字課本,有些教師利用報紙,有些教師用自編教材,漢字教學還未進入系統教育。鑒於以上情況,1995年漢城初級漢字研究會制定出了"小學用漢字",根據這一標准翌年出版兩種小學漢字認可圖書,但是目前漢字教育不屬於國家教育經費范圍,這些書無法免費提供給學生,在各學校內得不到普及。
盡管韓國國內主張韓文專用和主張漢字教育兩派之間的爭論還在進行,漢字教育的必要性還是越來越顯著。當然,對漢字教育的內容、方式、學習量以及教學法仍需做進一步的研究和探討。
以上通過對近20年來韓國碩博學位論文的統計分析,了解了韓國的漢語研究和漢字研究狀況。總的來說,韓國的漢語研究,近年來越來越受到重視,研究也更加深入;漢字研究方面,漢字教育是漢字研究的重點,但目前很難與實踐相結合,還需要政府的支持與社會各界的認同。
㈢ 現在的韓國還有哪些情境下仍然使用漢字
1.人名。
絕大多數韓國人的人名都是按照漢字的含義來取的。例如:即宋仲基。但現在也出現了少部分韓國人的名字不按照漢字來取的情況,例如張娜拉的名字.顯然就不是。韓國人幾乎都可以熟練的寫出自己的漢字名字。有些正式的場合漢字名字是需要提供的,例如身份證、戶口本、入職申請書等。
其實漢字詞在韓語中占的比重很大,尤其是一些比較高級的表達,復雜的文件,漢字詞占的比例更高,可以超過百分之六七十,例如法律相關文件等。但現在,這些漢字詞都以韓文拼寫的方式來書寫,只表達語音,隱匿在文章中,不像日語那麼明顯。
㈣ 現代韓語和漢語還有關系嗎-
是有關系的。
漢字詞是韓語的漢語借詞詞彙。漢字詞的的大部分是從古代的中國輸入的,約佔70%。一部分的漢字詞是在韓國形成的,約占韓語中的漢字詞總數的15%。
同時,許多的科學技術用語,在日本明治時期以後英語和德語等的歐洲語言使之對應在日本被創造的漢字復合詞被輸入。
「韓國語」在中華人民共和國和日本國語言學方面的學術名稱為「朝鮮語」。但在中國和日本民間中,也經常稱韓國語(かんこくご)或韓語。
由於漢字是為標記漢語而創造的文字體系,要標記和漢語完全不同的朝鮮語/韓語則非常不適應。因此從6世紀開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。
最後發現用兩種方法來標記。
一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意義,來標記韓語發音"고"。
第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點來書寫韓語單詞。如在新羅時代,使用"水"字來表示韓語單詞"물"。同樣用該方法可標記人名和地名。
(4)中文哪些字傾向韓國擴展閱讀:
韓國語的詞彙分為固有詞,漢字詞和外來語借詞。首爾音和平壤音是同一種語言的兩個方言,但由於南韓與北朝鮮交流的中斷,加上兩國政治體制情況不同,現代首爾音中極大量新詞,特別是美國為主的西式外來詞在現代平壤音中是沒有的或寫法不同。
在國內民族主義的思潮下,朝鮮半島南北於1948年廢除漢字的同時,用朝鮮語固有詞替換漢字詞的運動逐步開始,朝鮮半島開始專用諺文書寫,廢除漢字。
朝鮮民族於1945年左右獲得獨立後,在擺脫日本殖民影響的民族思潮的影響下,為了擺脫中國文化影響的烙印,廢除漢字的使用,規定韓國大街小巷都使用朝鮮諺文來標記,官方的文字也是只能使用諺文來記事,小學、初中課程不得教漢字,到高中漢字才列為與法語、德語、西班牙語等外國語的選修課程。
㈤ 韓國人的名字感覺比大多數中國人起的要好,為什麼
只能說明樓主沒有文化,自己沒法取好名字。
韓國人都是有漢字名的,而且大部分韓國人寫漢字只會寫他們的名字。當然是正體漢字。 所以不會寫正體漢字的同學要加油。
韓國人重名的特別多,首先是他們的姓少,而名像英、姬、貞、善、孝、賢、恩、慧、俊、彩、妍、娜、智、愛、真 等等用得特別多, 轉來轉去就會那幾個,他們漢字學的太膚淺,只會那幾個,且只會取俗名,並有儒家傾向。
不過他們名字的讀法比中國普通話滿大人好聽,因為韓國漢字讀法是漢字中古音,中國宋明官話,遠比蠻化的現代漢語正宗。