Ⅰ 韓劇怎麼翻譯中文字幕
通過軟體翻譯。軟體如下:
1、萬能文字識別:作為一哪團核款功能多樣的文字識別軟體,其中有一項功能就是能進行視頻翻譯的操作。它的視頻翻譯功能支持包含中、英、日、韓等15種語言的互譯。並且它能夠依據視頻的內容,在翻譯過程中結合語境,實或輪現字幕文字的完整還原,還原程度高達到96.5%。
2、谷歌瀏覽器是由Google開發的一款設計簡單、高效的網頁瀏覽工具。為了方便用戶進行瀏覽,只要我們打開一個非瀏覽器默認語言的網頁便會詢問我們是否「翻譯語言」。所以我們只需要將視頻字幕轉換為SRT字幕文件,隨後拖入瀏覽器進行翻譯李掘即可。
Ⅱ 看韓劇沒有中文字幕怎麼辦
學習能力強的話 可以試一下😂目前最快的解決辦法就是找字幕的 我看劇燃羨都是衡改直接帶字幕皮攔拍的 不用自己調字幕出來😂
Ⅲ 在電腦里看電視劇,如果是韓國片,聲音和字幕都是韓文,怎麼轉換成中文
去射手網 找你的電影的中文字幕 用你的播放器載入中文字幕。
聲道的問題
RMVB格式的電影一般都是單聲道,VCD和DVD格式的影片一般才可以很好的提供多音軌,一般的播放器都支持多聲道切換,一般都會在播放菜單下,如果只有單音軌就能切換了。
Ⅳ 在網上看電視劇怎樣可以把韓語改為國語看
據個人多年的看劇經驗,除非是正式引進過的韓劇(在國內電視台播過的),有正式配音版的,你可以直接搜國語配音版的看,剩下的應該都沒有辦法改成國語看。國內大部分韓劇都還是各字幕組做的韓語中字,沒有人做配音。還有一種情況就是本來就有多軌音頻的,下載下來可以通過改變聲道選擇你需要的語言,當然這種一般也都是有引進過才會有。現在也有一些追劇的會在一些網路平台上做韓劇直播的同傳,不過現在廣電限韓劇,還有韓劇的版權問題,這種一般政策上是不允許的,只是愛好者之間小范圍進行的。
Ⅳ 我下載完了一部韓國電影,但是我不知道在看的時候怎麼弄成中文的....拜託知道可以講以下嗎
如果同時能聽到韓文語音和中文語音的話,可以調整系統左右聲道來選擇聽哪種語音,但如果只能聽到韓文語音的話,就沒辦法了。下載的電影通常字幕和聲音都是已經被壓縮進去的,無法改變。
另外,網上下載的大多數外國電影是根本就沒有中文配音的,因為我國根本就沒打算引進那麼多,而且也引進不過來——外國那麼多電影我們要都買進來得多少錢?就算都能買進來哪有那麼多人來配音?現在網上的電影都是電影愛好者自己翻譯後配字幕的,你總不能要求讓這些愛好者來配音吧,呵呵。
實際上你看得多了也就不喜歡配音版的了:絕大多數配音都沒有原音好,雖然我們聽不懂原音,但卻能聽出裡麵包含了真實的情感,而配音基本上是很難做到這一點的,如果你現在覺得配音包含的情感也很真實,那隻是因為你沒怎麼接觸原音電影,沒有對比而已。多看看原音的電影,你會發現差別不是一點半點,簡直就是天差地別!包括80年代的經典譯製片也是如此。這也就是為什麼現在連電影院里也開始放未配音帶中文字幕電影的一個重要原因了。
Ⅵ 什麼播放軟體可以看韓國電視有字幕或者中文
下個好易網路電視 裡面有1000多頻道 光韓國電視台就有十幾個。你如果要視頻播放器 那就在360安全中心裏面下個KM Player播放器,它是來自韓國支持中文的全能播放器。
Ⅶ 韓國電視劇裡面的語言是怎麼翻譯成我們中文的
電視劇是先拍後配音的,和電影一樣,都是專業配音演員配的音
Ⅷ 怎樣把韓國電視劇,翻譯成中文版
如果只翻譯字幕很好辦,下載對應的中文字幕就行了。
如果要中文配音的,只能去搜資源,一般沒引進的就不會有中文配音的。
Ⅸ 用手機看韓國電視劇怎麼換成中國話啊
不能換的吧一般,只能下載國語版的,我就比較喜歡聽原版的