㈠ 在韓語和日語里,為什麼會有那麼多的漢字
在日本文化界有一種說法,即韓國是日本的哥哥,這種說法基於中國儒教文化在東亞的的傳播順序。中國的漢字先從陸地傳播到韓國,由於韓國離日本很近而且季風方便航行,再傳播到日本。最開始這兩國是沒有文字的,學到了漢字後,就用漢字作為自己的文字。但韓國後來決定創造自己的文字,就廢除了漢字,改用現在的表音文字。而日本則改造了漢字成為自己的文字,並且用漢字創造出許多新漢字詞彙,例如「寫真」「經濟」「哲學」「共和國」等等,我們現在用的許多詞彙都是把日語直接拿過來用的。另外,現在的韓語和日語許多詞的發音非常相像,而這些相像的詞語在漢語里也可以找到對應的詞語。
總而言之,這是東亞儒教文化圈的范疇,越南等地也是有許多漢字,不得不欽佩我們祖先的偉大文化遺產。
㈡ 韓國文字的造字原理
至1443—1446年,朝鮮第4代國王世宗召集著名學者創制出一種拼音文字——韓格爾,逐漸發展成今日的韓文。韓文作為書面符號大規模取代漢字是20世紀特別是七八十年代以後的事,韓語中70%詞彙來自漢語,有時不用漢字難以讀解。韓國為淡化中國文化的影響,大力宣揚韓文是最科學的文字,說「該文字的24個記號能表示出所有的發音」,「對其他文字的解讀率幾乎達到100%的水平」,實則大謬不然,造成學生不認真掌握外語發音,喜以韓文標記,結果不論學習漢語、英語、日語、法語,皆造成平卷不分、尖團不分、兒音與兒化不分、有入聲與無入聲不分等根本性發音缺陷,令我等經驗豐富之外教亦倍感頭疼。
韓國古代歷史皆以漢字寫成,且中古以上歷史皆存於中國史書。今後青年若不寫漢字,必導致歷史斷裂。又韓文每字皆由兩個以上字母構成,間架呆板,搭配生硬,如殘條斷枝兩相拼湊,望之頗有不祥之氣。初見韓文,疑為取自殘龜斷甲之原始符號也。
古代朝鮮幾乎所有的歷史、典章、文藝、科技書籍都使用漢字記載。新羅神文王時代的薛聰發明了古代的朝鮮文字「吏讀」,這是漢字以新羅語音標表記,漢文以新羅語判讀的方法。吏讀的創始,使得會解讀中國九經的朝鮮學者出現了。公元1443年,朝鮮國王世宗李祹命集賢殿學士創立了由11個母音和14個輔音組成的朝鮮表音文字,這種欽定文字於1446年頒布之時,稱為「訓民正音」。然而,儒家學者大為反對,認為朝文字母會妨礙儒學研究,統治階級仍然只限使用漢字。婦女、兒童使用拼音字,用拼音字書寫的文章叫「諺文」,受人歧視。官方書面語言仍然是中文,就像拉丁文寫自己語言的手段,創作了謳歌王朝建立的用朝中兩種語言寫成的頌詩《龍飛御天歌》,並把《釋譜詳節》(佛祖生平片斷)一書譯成朝文。這兩本著作為朝鮮文字的實際使用奠定了基礎。訓民正音的頒布並未明顯弱化漢字在朝鮮文化中的地位,直到近代,朝鮮仍是一個以使用漢字為主的國家。不僅公文如此,日常生活中的文字亦復如此。朝鮮的統治階級、兩班使用漢字寫信、創作,派到日本的朝鮮通信使,選用漢語造詣高的官員擔任。他們與日本的儒學家、僧侶之間用漢字筆談,並即席創作漢語詩詞。
㈢ 韓國和朝鮮的文字是不是我國漢字的拼音
提起中國的漢字,那絕對是名氣響當當!漢字已有四千多年的歷史,曾一度是東亞地區唯一的國際交流文字。別說朝鮮韓國,就連日本和越南也曾一度使用漢字。
那麼到底是因為什麼,整個朝鮮半島都不再使用漢字了呢?咱們還得從漢字歷史講起!
「世宗大王」號驅逐艦
1446年,世宗大王頒布了朝鮮半島的表音文字——《訓民正音》。世宗大王為自己國家的百姓不能學習漢語、無法讀寫漢字而感到心痛,百姓更無法通過文字來表達自己的思想。