⑴ 韓國人寫的kkk..,是什麼意思啊
ㅋㅋ這是kkk的韓文寫法,翻譯過來就是呵呵,韓國人在聊天的時候會用這個。
ㅋㅋㅋㅋ就是kkkkkkk。
ㅎㅎㅎㅎ就是hhhhhhh。
聊天常用語:
1、 爸爸:a ba / a ba ji 아빠。
2、 媽媽:o ma / o ma ni 엄마。
3、 哥哥:(男生說法)hiong (女生說法)oppa 오빠。
4、 姐姐:(男生說法)u na (女生說法)o ni 언니。
5、 老師:sheng sem lim 선생님。
6、 大叔:a zhu xi 아저씨。
7、 臭混蛋:wang sai ge ji 무가치하다 버르장머리。
8、 閉嘴 / 吵死了:xi ku lo / 입 닥 쳐 시 끄 러 워 죽 겠 어。
9、 你好:a ni yo / a ni ha se yo / a ni ha xi mi ga 안녕 하세요。
10、 對不起:mi ean / mi ean ne / mi ean ha mi da 죄송합니다。
11、謝謝:kun ma wo / kam sa ha mi da 감사합니다。
韓語詞彙構成:
單純詞:
①單音節詞,如:뫼(山)、 다섯(五)、 이빨(牙齒)。
②雙音節詞,如: 오이(黃瓜)、 누나(姐姐)、한글(韓文) 、아우(弟弟)。
③多音節詞,如:아버지(爸爸)、 텔레비전(電視)。
合成詞:
①復合詞,如:한국어(韓國語)、 재미있다 (有趣)。
②派生詞,如:맏아들(大兒子)、 선생님(老師)。
韓語的詞彙,從其意義、形態和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動詞、形容詞9大類。
從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來詞,三大類。
韓語的詞彙普遍存在著固有詞和漢字詞的雙重系統。這些詞在具體使用時,有些能夠互換,有些則不能。
⑵ 電腦中的韓國用語翻譯
인터넷 익스플로어 메뉴에서 '도구' 선택 -->
選擇Internet Explorer菜單中『工具』選項-->
'인터넷 옵션' 선택 -->
選擇『Internet選項』-->
'고급' 탭 선택 -->
選擇『高級』欄-->
'설정'에서 'UTF-8 URL 보내기' 체크 해제해주세요.
在『設置』中把『總是以UTF-8發送URL』項的對勾清空。(我看了一下我的瀏覽器,應該是最最下邊的那一項)
⑶ 最火的網路流行語用韓語怎麼說
最火的網路流行語가장 핫한 인터넷 유행어
가장(最) 핫한(火的,熱門的,hot) 인터넷 (internet) 유행어 (流行語)
⑷ kyy什麼意思
應該是KY,網路流行詞,來源於日語的「空気が読めない(發音kuuki ga yomenai 直譯為『不會讀取氣氛』)」,K是空気第一個字母,Y是読め第一個字母,意思是沒眼力見、不會按照當時的氣氛和對方的臉色做出合適的反應。
詞語來源:
這個詞最開始被中學生使用,後來日本首相安倍在參議院選舉中大敗卻堅持不辭職時,政治家和媒體等指責「首相真KY」,於是很快就流行起來了。發展到後來,就出現了KY式日語,具體講來,就是取相應日語短語的羅馬音的前字母,如AM=後でまたね(Atode Matane)。
KY發展經過:
在日本也專門出現了相關的字典(如北原保雄編著的《KY式日語》收集了流行的羅馬字略語),足以見得KY式日語是如何流行了。
該詞真正的在國內走紅則是要起源於B站的彈幕,且流行於飯圈之中。當電視正播放著自己喜歡的熒幕cp的恩愛場面時,某些人卻在彈幕刷當事人與其他人的組合cp時,大家會說這個人的發言很ky,從而紛紛表示 「拒絕ky」, 這也是我們常見的微博中ky、飯圈ky的最常見表達的意思。
⑸ 韓語中經常說「思密達」是什麼意思,韓語怎麼寫
「思密達」本詞在韓語的使用當中,多表示敬語的語氣詞,以思密達結尾,會更讓對方感覺到你的尊敬之意。韓語寫法:습니다。
「思密達」本詞在網路上也被用作語氣助詞和常用後綴,但表達的感情往往與原詞相反。例如「我敬仰你思密達」,其實的意思是「我鄙視你」。思密達,一般放在句末,表示華麗地否定的意思。「思密達」是韓語的語氣助詞,做句子後綴,無實義,類似於四川話的「撒」。
韓國電影《純情的舞者》里經常聽到這句話。在韓國電視劇《原來是美男》中,主角高美男的也經常會說。可見思密達作為一種敬語普遍出現於韓國。
(5)韓國網路用語怎麼翻譯擴展閱讀
「思密達」是朝鮮語,「습니다」的諧音,습니다和動詞、形容詞等謂語詞干連用,用於向對方解釋或描述一個具體的動作或狀態。是朝鮮語中的語氣助詞,做陳述句的句尾,用作敬語,無實義(ㅂ在遇到ㄴ時,讀音要變p為m)。
朝鮮語的敬語和中國的禮貌語完全是兩個概念,一個「謝謝」也會有多種說法,對不同身份的人,在不同的場合,要使用不同的說話方法。敬語,就是指對聽話人表示尊敬的語言手段。
⑹ 韓國一些普通用語翻譯
你好 안녕하세요
謝謝감사합니다
多少錢 얼마나입니까?
再見 안녕히계세요(你要走時說的)
你好漂亮 이쁘세요
你好帥 멋지세요
我愛你 사랑해요
對不起미안해요
夠不夠?
⑺ 幫我翻譯一些韓語~謝謝
什麼時候來韓國~~~姐姐怎麼突然用敬語了呢?我驚慌了。。。我11月28號左右走~哇哦,歡迎~~
這次是拿了獎學金來的么?홈스글렌
獎學金?
不管怎麼說,現在學校老師都在。。。짤르다不知道是什麼誒~也查不著這個詞,應該是寫錯了吧~~或者是網路用語,不大清楚~~~
這是韓國人么?網路用語和縮略語用的很好誒~~
⑻ 韓國語言怎麼翻譯成中文
1、使用網路在線翻譯站點進行翻譯;
2、求助學習過韓語的專業人士進行翻譯。
⑼ 請幫我翻譯一句韓語
這真是一般人難翻譯的!像是「何棄療」都是網路用語嘛,你跟學漢語的韓國人說,他們能聽懂嗎?他們學得都是書面的,哈哈。這里第一句開始就用到了韓國網路用語,還有一些別的。那下面就翻譯咯。
沒關系。本來蓋就開著 (這個得按情景翻譯,「갤이 오픈 되어서」可以是蓋兒開了,也可以是三星GALAXY的屏幕開著,也可能是別的),所以沒辦法地露了出來,嘿。 照片啊,內容啊,都沒什麼問題,嘿嘿。在意anti粉( ㅅㄲ是臟話,崽子這樣的意思,MD這樣縮寫了),就什麼都上傳不了,只要正確寫出處就行,不用太在意。也不是你的錯,不用自責。沒關系,嘿。因為是開放場所,沒辦法...ant崽子們...下次說明出處和情況。如果昨天一開始就寫明照片出處就好了。但是吧,刪除原文章沒事嗎?哥呀,在這文字上附加昨天的照片後上傳吧,比起照片、文字分別放,這樣應該就不會被誤會,事情也解決得利索干凈。拜託。照片也一起上傳。謝謝,以後得小心了。謝謝反饋,以後請說明情況吧...汗,什麼呀..感謝上傳哥的稀缺照和原文..自責.為一起看,所以上傳文章,還讓你道歉..我們抱歉啊嗚。但還是因說明了情況,所以感謝..明明是給上傳了稀缺照,壞anti粉們,嗚嗚。哥哥為什麼道歉啊,因你我們才看到稀缺照呢,謝謝呵呵。分明寫上是mu關聯人。哎呀,原來是那麼回事啊...下次一定連出處也寫上哦,我也不能忘記。토닥토닥(拍肩膀啊,後背啊的象聲詞,表示安慰、鼓勵)應該是ㅇㄱㄹ看到那個後上傳的。(ㅇㄱㄹ是名字的左半部,比如名字是小明,就寫xm這樣的感覺) ㅇㄱㄹgun。