導航:首頁 > 韓國資訊 > 韓國人名怎麼說英語

韓國人名怎麼說英語

發布時間:2022-04-20 14:57:30

1. 求韓國人名的英文翻譯

권리민的翻譯為:young。

韓語里的母音和輔音都有英文字母寫法,基本是固定的,但如遇發音類似於英文單詞的話,就把該 字的字母拼寫直接寫成英文的那個單詞。

比如:건原本應該寫成geon,但發音和英文單詞的「槍」類似,所以就寫成了gun;再如:영,原寫成yeong,發音類似於英文的「年輕的」,所以就寫成young等等。

韓語學習方法:

1、多背單詞。

字母是單詞的基礎,那麼單詞就是語言的基礎,因為我們說的每一句話都是又一個個單片語成的,所以掌握住足夠的詞彙量才是我們學好韓國語的前提。

2、多說。

任何的語言都是以說為應用目的,所以學習韓國語的時候還是要以說為練,要多說,通過說來糾正發音,加強對單詞的記憶,通過說也可以讓語法在大腦中潛移默化的形成。

3、斷片迅速查找記憶法。

當然這個名字是我本人自創的,我來解釋一下這個方法就是你在和某人對話韓國語的時候,說著說著突然有個單詞不知道怎麼說或者某個意思不知道該如何去表達,此時一定要記住這個不會的單詞和句子,回頭一定要去查,把它弄明白了,此時你記住的單詞一定是你印象最深刻的。

2. 韓國人如何將他們的名字翻譯成英文 박승용 謝謝

韓國有姓名英文標准標記法(이름영어표기법) 就像中國也有標准外來姓名標記法一樣。
박승용有兩種翻譯,分別是Bak Seungyong和Park Seungyong。 使用兩種英文姓名都可以。
希望對你有幫助。

3. 韓國人的名字用英語怎麼翻譯

韓語里的母音和輔音都有英文字母寫法,基本是固定的,但如遇發音類似於英文單詞的話,就把該 字的字母拼寫直接寫成英文的那個單詞,比如:건原本應該寫成geon,但發音和英文單詞的「槍」類似,所以就寫成了gun;再如:영,原寫成yeong,發音類似於英文的「年輕的」,所以就寫成young等等。
母音輔音比較多,建議你先學學發音,然後再研究名字的問題吧

4. 韓國人名用英語寫出來,例如金正勛,英文:Kim JeongHoon 救命啊,跪謝!!!!

你說的這種是韓國式的自主拼音。是一種以韓國語音出發,結合韓國式拼音規則得出的拼音體系。也只被保護用於韓國籍姓名的拼寫合法性。

李贊揆 이 찬규 LEE CHAN KYU
金興起 김 흥기 KIM HEUNG KI
林逸權 림 일권 RIM IL KWEON
李夕宰 이 석재 LEE SEOK JAE
黃大潤 황 대윤 HWANG DAE YOON
朴貴勇 박 귀용 PARK KWI YONG
房相明 방 상명 BANG SANG MYEONG
李載錫 이 재석 LEE JAE SEOK
朱元一 주 원일 JOO WEON IL
李德鎬 이 덕호 LEE DEOK HO
金炳柱 김 병주 KIM BYEONG JOO
崔泳先 최 영선 CHOI YEONG SEON
林恩實 림 은실 RIM EUN SIL
沈靖澤 심 정택 SIM JEONG TAEK
金錫天 김 석천 KIM SEOK CHEON
趙遮煥 조 차환 JO CHA HWAN
朴光錫 박 광석 PARK KWANG SEOK
金英子 김 영자 KIM YEONG JA
金弘植 김 홍식 KIM HONG SIK
李善姬 이 선희 LEE SEON HEE
張富校 장 부교 JANG BOO KYO
李京愛 이 경애 LEE KYEONG AE
林聖腕 림 성완 RIM SEONG WAN
尹宗吉 윤 종길 YOON JONG KIL
全石道 전 석도 JEON SEOK DO

以上是以標准體字母對應拼寫,但是韓國式拼音是存在異體的,夾在字母中間的EO可以表述為U。比如:比如KYEONG可以寫作KYUNG。J開頭音也有以CH表述的,比如JANG也可表述為CHANG。OO可以直接表述為U,比如:JOO也可表述為JU。另外「林」也可表述為LIM...

5. 請問以下韓國人名怎麼翻成英文

許諾!沒有人回答你就把分給我吧!

6. 韓國人的英文名字

這其實不是英文名字,而只是韓國式拼音拼寫出的韓國人名。韓國也有一套自己的拼音體系,就像我們的漢語拼音。但韓國的拼音體系所表現的是韓國語的讀音,確切地說是韓國式朝鮮語音。而且拼音規則於我國漢語拼音也不同。

首先了解「漢字名」在傳統韓國文中的寫法,就可得出相應的韓國式拼音名了。

「黎曉洛」在現代韓國文中寫作「려 효락」,韓國語讀音為「Li-e Hio Lag」(「Lag」尾部的「g」只作「g」口形的短促收音,而並不出聲。)

由此,韓國文拼音中,每個韓國字母都對應編寫出英文拼音,

려——ㄹ=R ㅕ=yeo

효——ㅎ=H ㅛ=yo

락——ㄹ=R ㅏ=a ㄱ=k

結合韓國拼音規則寫作:Ryeo Hyo Rak

而在韓國文中L音和R音基本不分。通常韓國以R表現。

但以上只是漢字姓名出現在傳統韓國語音中的讀音和寫法。由於韓國文也屬於拼音文,所以文字的寫法是與讀音有關。而韓國對於中國人的姓名往往不會以朝鮮語音來拼寫,而是以漢語讀音來拼寫。由於中國人名對於韓國來說屬於外來名字,韓國往往以其原本國讀音來拼讀。比如:韓國將本國的「李」姓寫作「이」讀作「Yi」,而將來自中國的「李」姓寫作「리」讀作「Li」。

所以「黎曉洛」這個名字如果以中國名身份寫為韓國文會與上面不同,具體拼音自然也不一樣,具體怎樣寫就不清楚了...

-------------------------------------------------------------
補充恢復,我可以確定回答的韓文拼音沒有錯。確實是「Ryeo Hyo Rak」。另外在韓國語中確實是R和L不分。但至於說「韓國式拼音」中字母「R」和「L」是否可以隨意混用是不敢保證的。到目前為止我只見過少數個別漢字出現過字母拼寫偏差和混用的現象。比如「李」,情況特殊,韓國現代文字改革後的讀音與其傳統讀音有差別,而「林」在韓國有時拼寫為「Lim」而有時拼寫為「Rim」。但目前似乎韓國對於所有「ㄹ」音的表述更多時用「R」。另外北朝鮮拼音中也是這樣,曾經將「李」拼寫為「Li」,但如今更多時是拼寫為「Ri」。由此看來,在朝鮮半島拼音中「R」要多於「L」。(朝鮮和韓國的拼音結構有不同)

7. 韓語名字怎麼翻譯成英文

韓語名字翻譯成英文一般用音標(羅馬音)即可。但有些拼寫按照英美人的習慣,如(어)eo用u代替。삼성的音標是Samseong,但翻成英文時寫成Samsung。另外有些姓氏因為歷史的原因寫法與音標有些不同,如李(이),翻成英文時用Lee。金(김)翻成英文時用Kim,而不用Gim。等等。。。

8. 用英語拼寫韓國人名

鄭元駿 - 정원준(羅馬音: Jung Wonjun)

很高興能幫你解答問題。

如有問題請追問或hi我,滿意請及時採納我的答案!最好再點一下「贊同」哦!謝謝

9. 韓國人名怎麼用英文起

羅允聰——나윤총 Na yoon cong
唐皓——당호 Dang Ho
韓文對應的英文就是按羅馬發音拼出來的,拼法不一定只用一種。
比如 정字 有兩種拼法: Jung 或 Jeong 這要看個人的習慣喜好。
上面兩個名字應該是這樣拼的。
你寫的那個羅允聰的寫法是不符合韓語名英文的拼法的。

閱讀全文

與韓國人名怎麼說英語相關的資料

熱點內容
金華義烏國際商貿城雨傘在哪個區 瀏覽:766
俄羅斯如何打通飛地立陶宛 瀏覽:1142
韓國如何應對流感 瀏覽:925
在德國愛他美白金版賣多少錢 瀏覽:964
澳大利亞養羊業為什麼發達 瀏覽:1401
如何進入法國高等學府 瀏覽:1481
巴西龜喂火腿吃什麼 瀏覽:1410
巴西土地面積多少萬平方千米 瀏覽:1272
巴西龜中耳炎初期要用什麼葯 瀏覽:1234
國際為什麼鋅片如此短缺 瀏覽:1638
巴西是用什麼規格的電源 瀏覽:1460
在中國賣的法國名牌有什麼 瀏覽:1366
在菲律賓投資可用什麼樣的居留條件 瀏覽:1274
德國被分裂為哪些國家 瀏覽:883
澳大利亞跟團簽證要什麼材料 瀏覽:1216
德國大鵝節多少錢 瀏覽:881
去菲律賓過關時會盤問什麼 瀏覽:1205
澳大利亞女王為什麼是元首 瀏覽:1031
有什麼免費的韓國小說軟體 瀏覽:763
申請德國學校如何找中介 瀏覽:670