A. 身為韓國人,韓國身份證為什麼又要用漢字了
韓國現用的韓文,是在中文的基礎上改的,是一種表音文字,韓文中的同一個讀音,有很多意思,用在名字上的話,看不出名字的意義,這就只能再用漢字進行標注。
雖然韓國去漢字化這么多年,也帶來了很多影響,比如看不懂古代書,因為他們的歷史都是用漢字記載的,到了一些景點也看不懂寫的什麼字,就像我們習慣了簡體,看不懂繁體字。
拜我中華文化的博大精深所賜,韓國根本無法完全脫離漢字。
B. 為什麼韓國人都有中文名字
古代的時候韓國是中國的附屬國,當時他們是沒有自己的文字的,都統一使用漢語。
在十五世紀的時候世宗大王發明了韓語但是在韓國沒有廣泛百使用。
韓語書寫只能表示發音,如果用韓語登記名字就比較容易造成重名的現象,因此他們的身份證上都有對應的中文名。
拓展資料:
朝鮮王國的度世宗大王於1443年(世宗25年)12月創問建訓民正音(即朝鮮諺文),在全國廣泛發布是1446年(世宗28年),在標記韓語方面有著獨創性和科學性。
雖然朝鮮國創建了自己的文字答系統,但是在朝鮮國的統治階層兩班中仍然偏好使用漢字。訓民正音的表音字母系統一直到20世紀才開始大量使用。
在國內民版族主義的思潮下,朝鮮半島南北於1948年廢除漢字的同時,用朝鮮語固有詞替換漢字詞的運動逐步開始,直到現在,朝鮮半島還是專用諺文書寫,廢除漢字。
朝鮮民族於1945年左右獲得獨立後,在擺脫日本殖民影響的民族思潮的影響下,為了擺脫中國文化影響的烙印,權廢除漢字的使用,規定韓國大街小巷都使用朝鮮諺文來標記,官方的文字也是只能使用諺文來記事,小學、初中課程不得教漢字,到高中漢字才列為與法語、德語、西班牙語等外國語的選修課程。
C. 為什麼越南、朝鮮、韓國人的名字都可以用中文去替代
我覺得越南、朝鮮、韓國人的名字都可以用中文去替代的原因是這些
在生活中,這個名字只是把人與人區分開來,也是每個人陪伴一生的象徵。每個國家有不同的文化和名稱。但不難發現一個特別陌生的地方,比如越南、朝鮮、韓國,這些國家雖然語言不同,但它們都有可以用中文標注的名字。這是什麼原因?
直到在李易的統治下,韓國不願受中國古代文化的束縛,終於決定開始創作自己的人物。諺語就是在這個時候產生的。後來到了後來的殖民統治時期,漢字逐漸被取代。直到1970年,當時的總統朴正熙正式下令全面更換漢字。
諺語在文學作品中非常簡單,類似漢語拼音。只要你知道怎麼拼寫,你就可以很容易地把它們都掌握。但區分名字並不容易。出於同樣的原因,為了不混淆人們的名字,朝鮮和韓國仍然保留他們名字中的中文部分以供識別。
韓國徹底廢除漢字後,社會影響仍然很大,最明顯的是在其後代的文化輸入上。因為在他們的古代,所有官方記載的古代文化。
D. 韓國不是廢除漢字了為什麼姓名還要用漢字標明
韓國的話他以前也屬於中華民族呀,都是一個血脈的呀,所以說他還遺留了一些漢字呀,只是有些人喜歡用這個漢字吧,不用這么糾結了,就好像我們現在很喜歡用英文一樣
E. 越南、朝鮮、韓國人的名字到底為啥都可以用中文去替代
雖然韓國、朝鮮和越南都是獨立的國家,也有自己的文字,但是他們的名字其實都是可以用中文去代替的,而且上世紀八十年代,中國熱極大的影響了韓國的文化,所以韓國的公民很多都是可以書寫自己的漢字姓名的、這是因為在歷史上,這些國家和中國交往密切,文化的交融也比較頻繁,所以他們在一定程度上會受到中國漢字的影響。
他們寫漢字的根基也比較深厚,直到1919年才廢除科舉制度,所以就算是現在,越南很多北方家庭也會在春節時候貼上一些中文春聯。越南北方地區,很多人都有漢語姓名,這也是可以和漢字一一相對應的。不過越南畢竟也是多民族,所以南部文字和漢語差別較大。
F. 韓國人身份證上,為何名字那一欄還備注中文名字
我們不難發現在韓國的身份證上面都有一欄文字是中文,這是韓國人的一個傳統習慣。每個人除了起韓國的名字以外,都會根據傳統習俗起一個中文名。當然也可以不洗中文名,這完全是按照自願的原則。但是許多的韓國人仍然選擇會有自己的中文名,並將中文名備注在身份證當中。在韓國的身份證當中可以備注中文名,也可以選擇不備注中文名,這完全是屬於自願的一種原則,也是映襯了韓國的一種傳統。韓國和我國之間的交流早在唐代之前就有相映的交流。在古代,韓國和朝鮮是同一個國家,並稱為高句麗,因此我國在古代隋朝,唐朝的時候與高句麗之間的交流是非常頻繁地。
無論是韓國還是日本,現在的文字雖然和中文有架大的差異,但是都是有中文演變而來的。在這兩個國家的重要歷史文獻當中都是以中文進行編寫的。