⑴ "三順"在韓國有什麼特殊意義
其實在韓國三順的真正漢字是「三珣」,三順因為在家排行老三,所以名字里取了「三」這個字。而順(珣)這個字,在韓國是罵女性笨蛋、白痴的意思,因此在韓國名字里有順(珣)這個字代表很老土,就像台灣的招弟、阿花。
另外,三順幫玄振軒取了阿三(韓國翻成三石)這個綽號,其實也有典故,「石」這個字,在韓國一樣是用在罵人笨蛋白痴,只是這個字用在罵男性,所以三順才會幫振軒取了這個昵稱,剛好跟自己的名字「三順」配一對。
⑵ 三順在韓語中是什麼意思
在韓國三順的真正漢字是「三珣」,三順因為在家排行老三,所以名字里取了「三」這個字。而順(珣)這個字,在韓國是罵女性笨蛋、白痴的意思,因此在韓國名字里有順(珣)這個字代表很老土,就像台灣的招弟、阿花。
韓語(한국어,Korean),韓國語為韓國的官方語言,而在朝鮮稱為朝鮮語,二者是同一語言的不同方言。在二戰之後,朝鮮民族由於民族主義的思潮下,韓國和朝鮮當下已經完全廢除漢字的使用,全部用諺文(韓字)書寫。
其實韓國語歷史不過千餘年,且與其他語系不相符。韓語(朝鮮語)的系屬一直都是學術界爭論的焦點,基本上可以有三類的觀點:
第一類觀點認為朝鮮語屬於阿爾泰語系,韓半島國家多持此類觀點,僅僅因為朝鮮語有阿爾泰語系的語言特徵。流音不會出現在本土詞彙(固有詞)的首個音節上。母音調和,黏著語的特徵。朝鮮語的這三個語言特徵為該觀點提供了支持。但是朝鮮語跟阿爾泰語系的其他語言之間的同源詞彙卻非常少,反對該觀點的學者一般都以此作為反駁的力證。
第二類觀點認為朝鮮語跟日語共屬於日本語系。持該觀點的學者們認為朝鮮語的文法與日語的文法有相似。二者之間語法較為相似,都是主語,賓語,謂語。.除此之外,韓語,日語均有大量的漢語借詞(韓語的70%,日語中很多),和較為接近的文法,使得學者認為二者屬於一個語系.
第三類觀點認為朝鮮語跟日語一樣,都是孤立語言,他們跟世界上已知的語系都沒有關聯。持該觀點的學者們以「同源詞問題」支持著該觀點。此觀點為主流觀點。
⑶ 「三順」這個名字有什麼特別的意思嗎為什麼好笑
其實在韓國三順的真正漢字是「三珣」,三順因為在家排行老三,所以名字里取了「三」這個字。而順(珣)這個字,在韓國是罵女性笨蛋、白痴的意思,因此在韓國名字里有順(珣)這個字代表很老土,就像台灣的招弟、阿花。
另外,三順幫玄真賢取了「三石」這個綽號,其實也有典故,「石」這個字,在韓國一樣是用在罵人笨蛋白痴,只是這個字用在罵男性,所以三順才會幫振軒取了這個昵稱,剛好跟自己的名字「三順」配一對。。。
但是在3334迷的眼中,三順三石的稱呼是最動聽的稱呼了。
三順嘛就是事業順,愛情順,家庭順的意思。
而三石就是事業實,愛情實,家庭實的意思了~~~
⑷ <我叫金三順>大家看過吧!想問問三順在韓國到底是什麼意思啊
在韓國三順的真正漢字是「三珣」,順(珣)在韓國是罵女性笨蛋、白痴的意思,因此在韓國名字里有順(珣)這個字代表很老土。
⑸ 我叫金三順里韓語三順到底是個什麼意思呢
其實在韓國「三順」的真正漢字是「三珣」,三順因為在家排行老三,所以名字里取了「三」這個字。而順(珣)這個字,在韓國是罵女性笨蛋、白痴的意思,因此在韓國名字里有順(珣)這個字代表很老土,適合片中角色需要。
⑹ 大家 有誰知道 在<我叫金三順>中的 金三順為什麼那麼討厭自己的名字嗎 三順在韓國是什麼意思啊
第一個是電視劇上講的:
其實,三順討厭自己的名字是因為很土,而且在韓國有一個關於三順的悲傷傳說。
傳說講的是:從前有一個叫三順的女大學生,因為她的名字很土,所以同學都嘲笑她。她很傷心,在計程車上,她把這件事給司機講了,司機說只要不叫三順,什麼都行。三順很傷心就從計程車上跳下來自殺了!
還有一個意思是:
其實在韓國三順的真正漢字是「三珣」,三順因為在家排行老三,所以名字里取了「三」這個字。而順(珣)這個字,在韓國是罵女性笨蛋、白痴的意思,因此在韓國名字里有順(珣)這個字代表很老土,就像台灣的招弟、阿花。
⑺ 韓劇中《我叫金三順》,好像'金三順'這個名字,她本人很不喜歡,那'三順'在韓國是什麼意思
金三順名字大解析
其實在韓國三順的真正漢字是「三珣」,三順因為在家排行老三,所以名字里取了「三」這個字。而順(珣)這個字,在韓國是罵女性笨蛋、白痴的意思,因此在韓國名字里有順(珣)這個字代表很老土,就像台灣的招弟、阿花。
另外,三順幫玄振軒取了阿三(韓國翻成三石)這個綽號,其實也有典故,「石」這個字,在韓國一樣是用在罵人笨蛋白痴,只是這個字用在罵男性,所以三順才會幫振軒取了這個昵稱,剛好跟自己的名字「三順」配一對