⑴ 韓國人用英語怎麼說
韓國人的英文單詞是Korean。英式讀法是[kə'riən];美式讀法是[kə'riən]。作名詞意思是韓國人;韓語;朝鮮人;朝鮮語。作形容詞意思是韓國人的;韓語的;朝鮮人的;朝鮮語的。
相關例句:
用作名詞 (n.)
1、My mother is full of feeling, just like a Korean.
我媽媽的感情非常豐富,就像一個韓國人。
2、He has translated her latest book into Korean.
他把她新出的書譯成了韓語。
(1)一個韓國人怎麼翻譯擴展閱讀:
相關單詞解析:
一、Korea
1、讀音:
英[kə'riə]
美[kə'riə]
2、音譯:
n.韓國
3、例句:
用作名詞 (n.)
1)This time we are going to Korea on vacation.
這次我們將去韓國度假。
2)They left Korea for San Francisco by sea.
他們由韓國經海路前往舊金山。
二、korean
例句:
用作形容詞 (adj.)
1、Korean chopsticks are generally made of metal.
韓國筷子通常都是用金屬做的。
2、It took Mary three months to learn Korean pronunciation rules.
瑪麗花了三個月時間來學習韓語發音規則。
⑵ 韓國人 用英文怎麼說啊 ~
Korean
adj.韓國的,韓國人的,韓國語的
n.韓國人參考資料牛津英漢辭典
⑶ 韓國人用日語怎麼說
韓國人=韓國人=かんこくじん=kan ko ku jin(羅馬音)
朝鮮人=朝鮮人=ちょうせんじん=tyou sen jin(羅馬音)
相對於韓國人這個稱呼,在網路上日本憤憤們更願意把韓國人叫做:朝鮮人。
表示日本對韓國人的蔑視。
⑷ 韓國人名如何翻譯你知道嗎
韓國人的名字幾乎都有對應的漢文名字,雖然韓文對應的漢字是一對多,但是他們取名字時候,他們自己會取好漢文的名字,這是固定的。打個比方,張三的護照上的英文名字是ZHANG SAN,只看英文你是不知道是他的中文名是章叄還是張三,要去看看他身份證上的名字是什麼。
所以在翻譯韓國人的名字時,回去查查這個人自己已經取好的中文名是什麼,一般不音譯,除非找不到這個人的中文名。像朴槿惠不是音譯,是她中文名實實在在就叫這個名字,音譯可以為朴近慧、朴禁惠等。
但近年來出現了一些用韓語固有詞取名的情況,甚至有人用外來詞取名。用固有詞的韓文名字,翻譯時採用音譯,如장나라張娜拉、김하늘金荷娜,而用外來語的傾向於用該外來語本身音譯。
文學藝術作品中也是一樣,已經有指定的按照既定的來,沒有才音譯。音譯又隨大眾,誰翻得早、誰翻得群眾接受度高,就叫什麼名字。向韓劇中的翻譯,一般都是字幕組自己音譯的,但是有的人物在劇中會出現他的中文名,字幕組就會跟著改翻譯啦。
⑸ 韓國人翻譯成英文怎麼說
韓國人
英文:Korean; Corean ;
There are three new Koreans at the apartment below mine.
我家樓下新搬來三個韓國人.
I have 2 room mates and both are Koreans.
我的兩個室友都是韓國人.
⑹ 韓國人的英文名怎麼翻譯的
英文翻譯用音譯,如金譯為Kim,李譯為Lee,朴譯為Park,韓國總統盧武鉉的英譯為 Roh Moo Hyun。 中文翻譯是漢字的大多照搬,不是漢字的要先把韓文翻譯成漢字再整合。因為有些字中文沒有,意思也不一樣。比如韓國棋手李世石的"世石"兩字其實不是韓文的原意,韓文的意思李世石應該叫李三娃(他在家排行老三)。
⑺ 「韓國人」用英文怎麼說
Korean
a.
1. 韓國(人)的
2. 韓國語的
n.
1. 韓國人
2. 韓國語
⑻ 韓國人英語怎麼翻譯
Korean是韓國人
Korea是韓國
⑼ 韓國人名如何翻譯
大多數韓國人名字都有對應中文,但不是每個。韓語的名字幾乎是姓+ X X組成。姓就是那常見的幾個姓氏,比如張朴李趙等等等。後面 XX 通常是兩個漢字,但是也有一些人是用純韓語的。但是要想有深刻含義,還是要用漢字,如果名是純韓語,是很難有什麼深刻含義的。多數韓國人的名字起名字的時候都是翻字典。先起漢字再找韓語發音,或者就是同時一起起。韓國有身份證一般身份證上有自己的韓語名字然後有個括弧裡面是漢字名字。見下圖。有趣的是有些韓國人會寫自己的韓語名字,但不會寫自己的漢字名字。而且本身韓國人的漢字名字在韓國也不常使用。通常用在刻章或者登記某種極其特殊的文件。所以提主問的那種二流三流明星的名字,就無從查起,只能依靠視頻字幕組的那些人的經驗感覺猜。而且韓國人還有個習慣,喜歡用那些極少使用的生僻漢字來起名字,而很多漢字的韓語發音是一樣的,所以更讓字幕組的人猜不準。但是由於姓不多,所以一般姓都能猜對。比如我來造幾個名字,李昌浩,李長昊,李菖胡,李倡虎,李椙琥,李腸湖,寫成韓語都是一模一樣的。有意思吧上面的幾個名字還比較發音相似。但是下面說幾個字,你都不會相信寫出來是一樣的。黃西,黃徐,黃瑞,黃書。韓語寫出來全是一樣的。所以你基本就更沒辦法去猜到的,唯一知道他真正名字的方法就是去看他本人的身份證。
⑽ 韓國人用韓語怎麼說
中文:韓國人
韓語:한국인
希望會對你有所幫助,有什麼問題的話請及時追問!滿意的話望採納.....